Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/84/fc/da/84fcda20-3b24-9446-0ead-95e0bc9dfa05/mza_3708273689887966232.png/600x600bb.jpg
Святе Письмо: Новий Завіт
Іван Хоменко
5 episodes
9 months ago
Святе Письмо, Священне Писання або Біблія, збірник книг, що утворюють Біблію (грец. τά βιβιλία, βιβλία, «вівлія» тобто «збірка книг»; також через місто Бібл куди завозили папірус) — Слово Бога, містить книги релігійного (історично-повчального) змісту. Є богонатхненними писаннями, на яких ґрунтується юдейське та християнське віровчення. Нови́й Запові́т або Нови́й Заві́т (грец. Καινὴ Διαθήκη, Kainē Diathēkē) — священна книга християнства, частина Біблії, написана християнськими святими давньогрецькою мовою (діалект Койне). За деякими джерелами, Євангеліє від Матвія вперше було створено арамейською мовою. Для християн уся Біблія з Новим Заповітом є Божим Словом, яке, хоч і писалося людьми, є богонатхненним. Можна говорити про те, що це читання Біблії буде одним із найкращих з усіх по спільності таких якостей, як дикція, вимова, розміренність, якість звуку. Окрім того, на сьогодні немає жодного ПОВНОГО аудіозапису української Біблії. За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейский текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми. Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт парекладається не з єврейської, а з Септуагінти. Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.
Show more...
Christianity
Religion & Spirituality
RSS
All content for Святе Письмо: Новий Завіт is the property of Іван Хоменко and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Святе Письмо, Священне Писання або Біблія, збірник книг, що утворюють Біблію (грец. τά βιβιλία, βιβλία, «вівлія» тобто «збірка книг»; також через місто Бібл куди завозили папірус) — Слово Бога, містить книги релігійного (історично-повчального) змісту. Є богонатхненними писаннями, на яких ґрунтується юдейське та християнське віровчення. Нови́й Запові́т або Нови́й Заві́т (грец. Καινὴ Διαθήκη, Kainē Diathēkē) — священна книга християнства, частина Біблії, написана християнськими святими давньогрецькою мовою (діалект Койне). За деякими джерелами, Євангеліє від Матвія вперше було створено арамейською мовою. Для християн уся Біблія з Новим Заповітом є Божим Словом, яке, хоч і писалося людьми, є богонатхненним. Можна говорити про те, що це читання Біблії буде одним із найкращих з усіх по спільності таких якостей, як дикція, вимова, розміренність, якість звуку. Окрім того, на сьогодні немає жодного ПОВНОГО аудіозапису української Біблії. За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейский текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми. Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт парекладається не з єврейської, а з Септуагінти. Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.
Show more...
Christianity
Religion & Spirituality
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/84/fc/da/84fcda20-3b24-9446-0ead-95e0bc9dfa05/mza_3708273689887966232.png/600x600bb.jpg
Діяння Апостолів
Святе Письмо: Новий Завіт
3 hours 17 minutes 3 seconds
7 years ago
Діяння Апостолів
Ді́ї апо́столів (Дія́ння [святи́х] апо́столів; грец. Πραξεις Αποστολων; лат. Actus Apostolorum, Acta apostolorum) — назва, надана зараз п'ятій і останній з історичних книг Нового Заповіту. Автор називає її «книгою» чи «словом» (Дії 1:1). Спочатку її називали «Дії», «Євангеліє Святого Духа», і «Євангеліє Воскресіння». Заголовок книги, даний не самим Лукою, а кимось пізніше, не дуже відповідає змісту, бо книга не містить по суті ніяких відомостей про будь-якого з апостолів, окрім Петра і Павла. Іван відмічений тільки тричі; усе, що записано про Якова, сина Зеведея, це його страта Іродом. Тому по суті це є не історія «Дій апостолів», як назвали книгу пізніше, але правильніше, «Деяких дій певних апостолів».
Святе Письмо: Новий Завіт
Святе Письмо, Священне Писання або Біблія, збірник книг, що утворюють Біблію (грец. τά βιβιλία, βιβλία, «вівлія» тобто «збірка книг»; також через місто Бібл куди завозили папірус) — Слово Бога, містить книги релігійного (історично-повчального) змісту. Є богонатхненними писаннями, на яких ґрунтується юдейське та християнське віровчення. Нови́й Запові́т або Нови́й Заві́т (грец. Καινὴ Διαθήκη, Kainē Diathēkē) — священна книга християнства, частина Біблії, написана християнськими святими давньогрецькою мовою (діалект Койне). За деякими джерелами, Євангеліє від Матвія вперше було створено арамейською мовою. Для християн уся Біблія з Новим Заповітом є Божим Словом, яке, хоч і писалося людьми, є богонатхненним. Можна говорити про те, що це читання Біблії буде одним із найкращих з усіх по спільності таких якостей, як дикція, вимова, розміренність, якість звуку. Окрім того, на сьогодні немає жодного ПОВНОГО аудіозапису української Біблії. За основу взятий переклад Івана Хоменка. Вибирали із 4-х перекладів: Куліша і Нечуй-Левицького, Івана Огієнка, Івана Хоменка і Рафаїла Турконяка. Відмовилися від перших двох через архаїчність мови перекладів - вони є важкими для сприйняття, занадто буквально відтворюють єврейский текст, що породжує часто неприродний для української мови порядок слів, та інші проблеми. Зупинилися на перекладі Івана Хоменка через те, що цей переклад зроблений кілька десятків років тому. Переклад же Рафаїла Турконяка ще не завершений до кінця. Окрім того, цей переклад викликав багато критики, зокрема, через те, що Старий Завіт парекладається не з єврейської, а з Септуагінти. Підготовлений аудіозапис розповсюджується без якихось обмежень на будь-якій території.