در دنیای پرسرعت امروز که روایتهای سطحی و کوتاه در داستان و ادبیات داستانی سهم بیشتری از توجه مخاطب را به خود اختصاص دادهاند، شنیدن صدای داستانهایی که قرنها در حافظه جمعی ایرانیان و ادبیات فارسی جا خوش کردهاند، تجربهای تازه و دلنشین است. در این پادکست فارسی ، مجموعهای شنیدنی با تمرکز بر داستانهای کهن فارسی، میراث ادبی و عرفانی ایران را در قالبی جدید و شنیدنی که توسط راویان شناخته شده ای قبلا منتشر شده بازنشر میکنم.
این پادکست داستانی با محوریت بازخوانی روایتهایی از متون کلاسیک ادبیات فارسی مانند تذکرةالاولیا اثر شیخ عطار، مثنوی معنوی مولانا، کلیله و دمنه، مرزباننامه و بسیاری دیگر از آثار فاخر ادب فارسی، تلاش دارد مخاطب را نهتنها با قصهها، بلکه با لایههای معنایی، اخلاقی و فلسفی نهفته در آنها آشنا کند. لحن روایت، موسیقی پسزمینه اصیل، و انتخاب موضوعاتی که پیوندی زنده با دغدغههای امروز دارند، این پادکست فارسی را به تجربهای تأثیرگذار و متفاوت بدل کردهاند.
اگر به شنیدن روایتهایی با طعم حکمت و عمق معنویت علاقهمند هستید، این پادکست فارسی انتخابی جذاب برای شما خواهد بود. شنیدن هر قسمت از این پادکست داستانی، سفری است کوتاه به دل قرنهای گذشته، همراه با نگاهی تازه به انسان، معنا و زندگی.
در دنیای پرسرعت امروز که روایتهای سطحی و کوتاه در داستان و ادبیات داستانی سهم بیشتری از توجه مخاطب را به خود اختصاص دادهاند، شنیدن صدای داستانهایی که قرنها در حافظه جمعی ایرانیان و ادبیات فارسی جا خوش کردهاند، تجربهای تازه و دلنشین است. در این پادکست فارسی ، مجموعهای شنیدنی با تمرکز بر داستانهای کهن فارسی، میراث ادبی و عرفانی ایران را در قالبی جدید و شنیدنی که توسط راویان شناخته شده ای قبلا منتشر شده بازنشر میکنم.
این پادکست داستانی با محوریت بازخوانی روایتهایی از متون کلاسیک ادبیات فارسی مانند تذکرةالاولیا اثر شیخ عطار، مثنوی معنوی مولانا، کلیله و دمنه، مرزباننامه و بسیاری دیگر از آثار فاخر ادب فارسی، تلاش دارد مخاطب را نهتنها با قصهها، بلکه با لایههای معنایی، اخلاقی و فلسفی نهفته در آنها آشنا کند. لحن روایت، موسیقی پسزمینه اصیل، و انتخاب موضوعاتی که پیوندی زنده با دغدغههای امروز دارند، این پادکست فارسی را به تجربهای تأثیرگذار و متفاوت بدل کردهاند.
اگر به شنیدن روایتهایی با طعم حکمت و عمق معنویت علاقهمند هستید، این پادکست فارسی انتخابی جذاب برای شما خواهد بود. شنیدن هر قسمت از این پادکست داستانی، سفری است کوتاه به دل قرنهای گذشته، همراه با نگاهی تازه به انسان، معنا و زندگی.

در این اپیزود از مجموعهی داستانهای کهن، به سراغ یکی از آثار مهم ادبیات اخلاقی و حکایتپرداز فارسی میرویم؛ کتاب «فرج بعد از شدت»، دومین ترجمهی فارسی از اثر عربی الفرج بعد الشدة تألیف «تنوخی»، که حسین بن اسعد دهستانی در سدهی هفتم هجری آن را به فارسی برگردانده است.
این کتاب مجموعهای از داستانهای عبرتآموز تاریخیست که به موضوع رهایی و گشایش پس از سختیها میپردازد. قهرمانان هر حکایت با راستی، صبر و نیککرداری از دشواریها نجات مییابند و نویسنده با نقل این روایتها، بر ارزشهای انسانی و اخلاقی تأکید میکند.
ترجمهی دهستانی بین سالهای ۶۵۱ تا ۶۶۰ هجری، در دوران وزارت عزالدین بن طاهر زنگی فریومدی انجام شد؛ زمانی که مردم پس از سختی و بلا به آرامش رسیده بودند. مترجم در کنار ترجمهی متن عربی، حکایتها و اشعار دیگری نیز افزوده و در پایان هر داستان، نتیجه و پیام اخلاقی آن را در بخشی با عنوان «فصل» بیان کرده است.
این نسخهی گویای اثر، با صدای بهروز رضوی و فاطمه رکنی و با اقتباس شنیداری محمدرضا گودرزی از کتاب دهستانی تولید شده است. سید هادی موسوینژاد تهیهکننده، محسن حکیم معانی سردبیر و نجات محمدی، فولادی و بیرقی صدابرداران این مجموعهاند. تصحیح و مقابلهی نسخهها را دکتر اسماعیل حاکمی انجام داده است.
در این داستانها از بغداد و بصره تا دمشق و بلخ، از قاضیان و خلفا تا مردمان ساده، هر روایت تصویری از عدالت، ایمان، رهایی، و امید پس از تنگی به دست میدهد.
منبع: رادیو فرهنگ
دستهبندی: متون کهن، ادبیات فارسی
کلیدواژهها: خلیفه، بغداد، هارونالرشید، عدالت، بلخ، امویه، مولانا، محمد عوفی، جوامعالحکایات، بورخس، فقر و ثروت