Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/d5/e0/71/d5e071dd-37a2-44e7-8d38-414b7cb567b8/mza_11232200010979311150.png/600x600bb.jpg
Спроси переводчика
Лена Сорокина
26 episodes
1 month ago
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat
Show more...
Fiction
Arts,
Education,
Books
RSS
All content for Спроси переводчика is the property of Лена Сорокина and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat
Show more...
Fiction
Arts,
Education,
Books
https://ru-msk-dr3-1.store.cloud.mts.ru/mave/storage/podcasts/a791aa89-8ed3-4657-aa32-1659e9fa9f79/images/443045ea-ed01-452c-b99a-9d80374ac04e.png
ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать
Спроси переводчика
1 hour 44 minutes
2 years ago
ТАТА АНАСТАСЯН | Спроси издателя: литредактор и переводчик, кто прав и чего не делать
В этом выпуске подкаста говорим с Татой Анастасян, литературной агенткой, литературной редакторкой, основательницей и бывшей главной редакторкой издательства Popcorn Books. Что вас ждет: 9:18 Тизер нового проекта Таты 11:29 Первый изданный перевод книги 15:01 Зачем книге хороший перевод 22:46 Где искать переводчиков 31:41 Как подобрать переводчика на книгу 32:51 Зачем нужны тестовые переводы 39:04 Идеальный переводчик для редактора 49:14 Существует ли черный список переводчиков 50:30 Имя переводчика на обложке книги 54:07 Литературный редактор и переводчик: переписывание плохих переводов, вкусовщина, кто главный, советы по саморедактуре и другие вопросы подписчиков 1:34:51 Как начать переводить книги для издательств 1:36:12 Чего не хватает индустрии литературного перевода 1:38:24 Что самое любимое в художественном переводе и литредактуре 1:39:05 Что самое нелюбимое или дается с трудом 1:40:16 Виноват молочник или булочник Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Таты Анастасян, которые упоминаются в этом выпуске: * Боб Маккейб «Гарри Поттер. Мир волшебства. История легенды» * Брук Дэвис «Потерять и найти» * Джеффри Линдсей «Декстер мертв» Другие книги, которые упоминаются в этом выпуске: * Трилогия Норы Сакавич «Все ради игры» * Кэти Китамура Intimacies * Джон Стейнбек «Гроздья гнева» * Джером Сэлинджер «Над пропастью во ржи» * Антонио Итурбе «Хранительница книг из Аушвица» * Нора Галь «Слово живое и мертвое» * Корней Чуковский «Высокое искусство» Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске: * Александра Глебовская * Надежда Сечкина * Александра Борисенко * Елена Токарева * Мария Торчинская * Марина Давыдова * Лайма Комягина И другое полезное и интересное: * Подкаст «На допе поправим» * Открытое письмо Союза авторов Великобритании с призывом указывать имена переводчиков на обложке #TranslatorsOnTheCover Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминается компания «Букмейт Лимитед», признанная в России иноагентом Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал подкаста «На допе поправим» в телеграме https://t.me/nadope Канал Таты Анастасян в телеграмe https://t.me/literarycult
Спроси переводчика
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat