Home
Categories
EXPLORE
History
News
Society & Culture
Music
Technology
True Crime
Business
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/d5/e0/71/d5e071dd-37a2-44e7-8d38-414b7cb567b8/mza_11232200010979311150.png/600x600bb.jpg
Спроси переводчика
Лена Сорокина
26 episodes
1 month ago
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat
Show more...
Fiction
Arts,
Education,
Books
RSS
All content for Спроси переводчика is the property of Лена Сорокина and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat
Show more...
Fiction
Arts,
Education,
Books
https://ru-msk-dr3-1.store.cloud.mts.ru/mave/storage/podcasts/a791aa89-8ed3-4657-aa32-1659e9fa9f79/images/443045ea-ed01-452c-b99a-9d80374ac04e.png
НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: договор с издательством и авторские права переводчика
Спроси переводчика
1 hour 28 minutes
2 years ago
НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: договор с издательством и авторские права переводчика
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Левених, юристом по авторскому праву с большим опытом в сфере книгоиздания. Продолжение разговора слушайте здесь: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-10 Что вас ждет: 2:23 Что такое перевод книги 4:09 Переводчик — это соавтор? 6:43 Права переводчика как автора производного произведения 16:35 Договор переводчика с издательством — трудовой или гражданско-правовой 18:52 Как подготовиться к чтению договора 22:40 С кем в издательстве обсуждать договор и как 32:09 Договороспособность переводчика и важность первого впечатления 36:49 Договор отчуждения авторских прав 46:50 Договор авторского заказа — всегда ли отчуждение прав? 48:58 Лицензионный договор — передача прав по исключительной лицензии 51:59 Способы использования перевода: печатные книги, спектакли, экранизации, электронные и аудиокниги 1:14:10 Что важнее: заголовок или условия договора 1:16:55 Сроки в договоре: сдача перевода, срок действия лицензии, срок публикации Приятного прослушивания 🎧 и читайте договоры 🙌 Ссылки на книги, которые упоминаются в этом выпуске: * Одри Пенн «Поцелуй в ладошке», перевод с английского Елены Сорокиной * Джулия Дональдсон «Груффало», перевод с английского Марины Бородицкой Ссылки на полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске: * Статья про договор авторского заказа в Гражданском кодексе РФ * Статья про договор об отчуждении исключительного права в ГК РФ * Статья про лицензионный договор в ГК РФ * Фрагмент выпуска подкаста «Спроси переводчика» с Ириной Лейченко — про договор переводчика с издательством Придумала, задавала вопросы подписчиков, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора Волшебный звук с Freesound.org; CC0 Если у вас остались или появились новые вопросы — по договорам литературных переводчиков с издательствами — пишите в телеграм-канал подкаста или на почту Наталье. Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал Натальи Левених в телеграме https://t.me/creative_lawyer Наталья Левених n.levenih[at]gmail.com
Спроси переводчика
Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых? Этот подкаст для вас. Ведущие: Лена Сорокина — переводчик англоязычной литературы для детей и подростков, популяризатор книжек-картинок и комиксов Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор и автор блога «Имхи и омги» Наталия Братова — литературный переводчик со шведского языка Полина Казанкова — литературный переводчик с испанского и английского, лауреат премии «Ясная Поляна» Иллюстрация для обложки: Бела Булгакова / Bela Unclecat