Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts123/v4/13/fb/29/13fb2964-4795-9cc3-d114-6c395a4a5a56/mza_10594428532503511836.jpg/600x600bb.jpg
Бележка под линия
Stefan Rusinov
71 episodes
1 week ago
Обговарянки на литературни преводи.
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Бележка под линия is the property of Stefan Rusinov and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Обговарянки на литературни преводи.
Show more...
Books
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/6235400/6235400-1730065790358-8c0e71f2c24bb.jpg
Гергана Фъркова за „Завръщане у дома“ на Франц Кафка
Бележка под линия
1 hour 42 minutes 2 seconds
1 year ago
Гергана Фъркова за „Завръщане у дома“ на Франц Кафка

Какво може да наложи един превод да се преработи, колко е важно към текста да не се подхожда твърде спонтанно, как настройката към автора и неговите произведения влияе на преводаческия процес, колко е нужно преводачът да притежава интерпретаторско нахалство, какви са рисковете при прекомерното усвояване на оригинала, може ли биографията на писателя да е подвеждаща или ограничаваща, има ли край работата по един превод, какви са рисковете при пренасяне на текста в друга езикова среда – тези и още въпроси обсъждаме в този епизод с Гергана Фъркова.

Подробности за епизода: в блога.

Книгата в сайта на „Кръг“ и в Goodreads.

Запис и обработка: Илиян Ружин от ProCasters.

Това е седмият от четвъртата десетка разговори с преводачи, донякъде финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подкрепите предаването в Patreon или Buy Me a Coffee. Последвайте страниците в Instagramи Facebook.

Бележка под линия
Обговарянки на литературни преводи.