
🗣 같은 중국어지만 미묘한 차이들이?!
대만 중국어와 대륙 중국어는 글자체, 발음, 단어 선택에서 차이점이 있어요! 🤔"숟가락 주세요" 했다가 국자를 받을 수도 있다는데?! 지금 바로 확인하세요! 🎙️✨
📌 1. 글자체 차이 📝
대만 (正體字 정체자 / 繁體字 번체자): 愛(사랑) 蘋果(사과) 電話(전화) 學習(공부)
중국 (简体字 간체자): 爱(사랑) 苹果(사과) 电话(전화) 学习(공부)
📌 2.발음 기호 차이 🔡
대만: 주음부호 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ (고유 문자 표기)
중국: 한어병음 b p m f (로마자 표기)
🧑💻주음부호 통신체
ㄏㄏ (hh) → "ㅎㅎ" (가벼운 웃음)
ㄎㄎ (kk) → "ㅋㅋ" (크게 웃을 때)
不會ㄅ (bㄚ, ba) → "不會吧?" (설마 그럴 리가?)
好ㄛ (o) → "好喔~" (좋아~, 오케이~)
對ㄇ (mㄚ, ma) → "對嗎?" (맞아?, 그렇지?)
📌 3.발음 차이 🎤
대만: 문장 끝에 啦(lā), 耶(yé), 喔(ō), 嘍(lóu), 啊(ā) 등을 자주 붙임
중국: 얼화(儿化音, ér)
📍예시 비교
대만: 你去哪裡啊?(Nǐ qù nǎlǐ a?) → 너 어디 가?
중국: 你去哪儿?(Nǐ qù nǎr?) → 너 어디 가?
📌 4.단어 차이 📖
대만: 숟가락 湯匙(tāngchí) / 감자 馬鈴薯(mǎlíngshǔ) / 지하철 捷運(jié yùn) / 쓰레기 垃圾(lèsè)
중국: 숟가락 勺子(sháozi) / 감자 土豆(tǔdòu) / 지하철 地铁(dìtiě) / 쓰레기 垃圾(lājī)
💡 이제 대만 중국어와 대륙 중국어 차이를 자연스럽게 이해할 수 있겠죠? 😆🚀