Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Sports
Society & Culture
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/e6/10/b3/e610b36f-4607-d91a-de7e-805b24c39121/mza_14005374536861348231.jpg/600x600bb.jpg
童書,然後呢?
FunPark童書夢工廠
89 episodes
1 week ago

透過邀訪出版社編輯、插畫家、作家與推廣者,一起走進童書的世界,聊聊關於童書和繪本的創作歷程與思考,探究在數位時代,童書創作中永恆不變的真誠,發現結合跨界創意與新科技、新形式的無限可能。

【第一季】主持人:楊子葦
編劇、導演、繪本作者。政治大學廣告學系畢業。
因喜愛說故事而選擇編劇行業,擔任過多部兒童電視劇、動畫、舞台劇、音樂會編劇,而後開始嘗試畫畫,遂進入迷人的繪本世界!

【第二季】主持人:林晨
打零工的家庭主婦與專欄作者。
常常寫出被編輯改成肯定句的問句,在童書中回應自己胡思亂想的一百萬個為什麼。
曾從事書店產業、出版業與科枝業,2007年加入凱風卡瑪兒童書店,此後人生與童書糾葛不清、一言難盡。

【第三季】主持人:羅怡君
親職溝通作家與講師。
一個比孩子還愛問為什麼、愛說話勝過寫字的大人。
獨特的思考邏輯和表達方式,吸引許多孩子靠近分享,
帶領孩子們閱讀小說、舉辦活動,
期待每一次看見孩子眼中閃耀的好奇之光。

【第四~七季】主持人:熊君君
致力於推廣親子共讀、繪本與兒童人權的自由編輯與講師。
現任永和社區大學「繪本、影像與兒童」課程講師、「小大繪本學校」共同創辦人、國家人權博物館「兒童人權學習基地」策展人、Podcast《人權繪本的小島》主持人。曾任童書編輯、閱讀頻道企劃編輯、有聲書編輯。

音樂設計 | 盧冠宇
節目製作 | 智趣王數位科技

Show more...
Books
Arts,
Kids & Family,
Education for Kids
RSS
All content for 童書,然後呢? is the property of FunPark童書夢工廠 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.

透過邀訪出版社編輯、插畫家、作家與推廣者,一起走進童書的世界,聊聊關於童書和繪本的創作歷程與思考,探究在數位時代,童書創作中永恆不變的真誠,發現結合跨界創意與新科技、新形式的無限可能。

【第一季】主持人:楊子葦
編劇、導演、繪本作者。政治大學廣告學系畢業。
因喜愛說故事而選擇編劇行業,擔任過多部兒童電視劇、動畫、舞台劇、音樂會編劇,而後開始嘗試畫畫,遂進入迷人的繪本世界!

【第二季】主持人:林晨
打零工的家庭主婦與專欄作者。
常常寫出被編輯改成肯定句的問句,在童書中回應自己胡思亂想的一百萬個為什麼。
曾從事書店產業、出版業與科枝業,2007年加入凱風卡瑪兒童書店,此後人生與童書糾葛不清、一言難盡。

【第三季】主持人:羅怡君
親職溝通作家與講師。
一個比孩子還愛問為什麼、愛說話勝過寫字的大人。
獨特的思考邏輯和表達方式,吸引許多孩子靠近分享,
帶領孩子們閱讀小說、舉辦活動,
期待每一次看見孩子眼中閃耀的好奇之光。

【第四~七季】主持人:熊君君
致力於推廣親子共讀、繪本與兒童人權的自由編輯與講師。
現任永和社區大學「繪本、影像與兒童」課程講師、「小大繪本學校」共同創辦人、國家人權博物館「兒童人權學習基地」策展人、Podcast《人權繪本的小島》主持人。曾任童書編輯、閱讀頻道企劃編輯、有聲書編輯。

音樂設計 | 盧冠宇
節目製作 | 智趣王數位科技

Show more...
Books
Arts,
Kids & Family,
Education for Kids
https://image.firstory-cdn.me/Image/cm55ae2n1000z01wwdgbqbn4l/SKIcU2xoYfBKhwfXuoJd_.jpg
EP87|【翻譯繪本的藝術】如何把故事帶到另一種語言的國度?翻譯心法大公開!ft. 米雅
童書,然後呢?
44 minutes
4 weeks ago
EP87|【翻譯繪本的藝術】如何把故事帶到另一種語言的國度?翻譯心法大公開!ft. 米雅

在許多深受台灣讀者喜愛的日本童書中,都能看到米雅老師細膩翻譯的身影,陪伴孩子與大人走過許多的繪本世界,從幽默爆笑到深情動人的故事,包括宮西達也、青木宏江、長谷川義史、林明子、林木林 ……等繪本大師的作品,到底是什麼契機,讓她踏上「繪本譯者」這條獨特又充滿挑戰的道路?這一集,我們要一起打開米雅老師的翻譯抽屜,了解她為何選擇繪本作為主要翻譯的領域?什麼樣的書,會讓她怦然心動接下翻譯工作?日文與中文語法的落差,如何轉換成孩子聽得懂、又能保留原作心意的語句呢?從翻譯的原則、語感的調整、文化的差異、文學性,以及讀者體驗,都是米雅老師用心良苦的細節,聽完本集資深譯者米雅老師的經驗分享,更能體會身為讀者,能夠如此接近作者的靈魂,真是太幸福了!

本集亮點:
*踏入翻譯之路的契機:從一本詩集超展開的旅程
*「日文 vs. 中文」語法差異怎麼處理?如何在忠實原著與可讀性之間找到平衡
*為孩子翻譯最重要的「關鍵」:米雅老師的翻譯心法大公開!
*揭露翻譯繪本的幕後祕辛:那些與編輯「拔河」的細節、一字一句的精心琢磨
*她遇過最具挑戰、最難翻的竟然是「這個」?!
*那個讓她樂此不疲,願意一直待在繪本世界的理由~

好書連結:
《狐狸電車》、《圓的才好》、《第二個惡人》、《世界第一的草莓》、《跑腿寶貝》

✦看更多精采兒童電子書,免費下載《FunPark童書夢工廠》: https://www.funpark.com.tw/APP
✦追蹤《FunPark童書夢工廠》Facebook:https://www.facebook.com/funpark.tw
✦合作、節目建議歡迎來信:service@smartfun.com.tw

童書,然後呢?

透過邀訪出版社編輯、插畫家、作家與推廣者,一起走進童書的世界,聊聊關於童書和繪本的創作歷程與思考,探究在數位時代,童書創作中永恆不變的真誠,發現結合跨界創意與新科技、新形式的無限可能。

【第一季】主持人:楊子葦
編劇、導演、繪本作者。政治大學廣告學系畢業。
因喜愛說故事而選擇編劇行業,擔任過多部兒童電視劇、動畫、舞台劇、音樂會編劇,而後開始嘗試畫畫,遂進入迷人的繪本世界!

【第二季】主持人:林晨
打零工的家庭主婦與專欄作者。
常常寫出被編輯改成肯定句的問句,在童書中回應自己胡思亂想的一百萬個為什麼。
曾從事書店產業、出版業與科枝業,2007年加入凱風卡瑪兒童書店,此後人生與童書糾葛不清、一言難盡。

【第三季】主持人:羅怡君
親職溝通作家與講師。
一個比孩子還愛問為什麼、愛說話勝過寫字的大人。
獨特的思考邏輯和表達方式,吸引許多孩子靠近分享,
帶領孩子們閱讀小說、舉辦活動,
期待每一次看見孩子眼中閃耀的好奇之光。

【第四~七季】主持人:熊君君
致力於推廣親子共讀、繪本與兒童人權的自由編輯與講師。
現任永和社區大學「繪本、影像與兒童」課程講師、「小大繪本學校」共同創辦人、國家人權博物館「兒童人權學習基地」策展人、Podcast《人權繪本的小島》主持人。曾任童書編輯、閱讀頻道企劃編輯、有聲書編輯。

音樂設計 | 盧冠宇
節目製作 | 智趣王數位科技