Fluent Fiction - Serbian:
Amidst the Shelves: A Tale of Friendship and Urgency Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-17-08-38-20-sr Story Transcript:
Sr: Универзитетска библиотека у Београду увек је била место за прибежиште студената који су тражили мир за учење.
En: The University Library in Belgrade has always been a refuge for students seeking peace to study.
Sr: Зграда је величанствена, са високим полицама пуним књига.
En: The building is magnificent, with tall shelves full of books.
Sr: У јесен, хладноћа улази кроз благо отворене прозоре, супротстављајући се топлини лампи које покушавају да задрже рани вечерњи мрак.
En: In autumn, the cold enters through slightly open windows, countering the warmth of the lamps trying to hold back the early evening darkness.
Sr: Јелена, млада и амбициозна студенткиња економије, седела је за једним од столова, окружена књигама.
En: Jelena, a young and ambitious economics student, was sitting at one of the tables, surrounded by books.
Sr: Поново је била заборавила на време и прескочила доручак.
En: Once again, she lost track of time and skipped breakfast.
Sr: Када је појела сендвич који је мислила да је сигуран, није ни слутила шта ће се догодити.
En: When she ate the sandwich she thought was safe, she had no idea what would happen.
Sr: Одједном, осетила је свраб у грлу и видела отеклину на рукама.
En: Suddenly, she felt an itch in her throat and saw swelling on her hands.
Sr: С референцијални одсек стигао је Милан, њен колега са медицинског факултета.
En: From the reference section came Milan, her colleague from the medical faculty.
Sr: Брижни студент, увек пажљив када је Јелена у питању.
En: A caring student, always attentive when it came to Jelena.
Sr: Увек јој је саветовао да се пази и одмара више.
En: He always advised her to be careful and to rest more.
Sr: Но, њу је њен рад увек доводио до ивице.
En: Yet, her work always pushed her to the edge.
Sr: "Јелена, изгледа да ти није добро," рекао је Милан забринуто.
En: "Jelena, you don't look well," Milan said worriedly.
Sr: "Ма, ништа страшно," одговарала је Јелена покушавајући да остане мирна.
En: "Oh, it's nothing serious," Jelena replied, trying to stay calm.
Sr: Али Милан је приметио отеклину.
En: But Milan noticed the swelling.
Sr: "Не изгледа добро.
En: "It doesn’t look good.
Sr: Мислим да је алергијска реакција.
En: I think it's an allergic reaction."
Sr: "Напетост је почела да расте.
En: Tension began to rise.
Sr: Јелена је осетила стегнутост у грудима, али је и даље покушавала да се држи.
En: Jelena felt tightness in her chest, yet she still tried to hold on.
Sr: "Јелена, морамо ићи до клинике.
En: "Jelena, we need to go to the clinic.
Sr: Одмах!
En: Immediately!"
Sr: " Милан је покушавао да убеди.
En: Milan tried to persuade her.
Sr: "У реду, ако ти тако мислиш," на крају је пристала, осећајући се све лошије.
En: "Alright, if you think so," she finally agreed, feeling worse.
Sr: Засути гужвом ученика и пијачним даном на улицама, борба је почела.
En: Amidst the crowd of students and the market day on the streets, the struggle began.
Sr: Милан је држао Јелену, водећи је пажљиво кроз гомилу.
En: Milan held Jelena, carefully leading her through the throng.
Sr: Њена слабост и страх натерали су је да се ослони на њега.
En: Her weakness and fear made her lean on him.
Sr: Дахћући и замало падајући, стигли су коначно...