Fluent Fiction - Serbian:
Bridging Cultures: Miloje's Journey of Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-13-23-34-02-sr Story Transcript:
Sr: Милоје је пажљиво ходао између редова дрвећа, осетивши како златна и црвена лишћа хрскају под његовим ногама.
En: Miloje walked carefully between the rows of trees, feeling the golden and red leaves crunch under his feet.
Sr: Ваздух је био свеже хладан, док је дим из димњака школа у заједници аутохтоних људи полако пунио атмосферу мирисом дрвета.
En: The air was fresh and cool, while smoke from the chimney of the school in the community of indigenous people slowly filled the atmosphere with the scent of wood.
Sr: Милоје, Јована и Андреј стајали су испред малој школе, светлећи у топлим бојама које су их покривале.
En: Miloje, Jovana, and Andrej stood in front of a small school, glowing in the warm colors that covered them.
Sr: Андреј је водио припреме за презентацију.
En: Andrej led the preparations for the presentation.
Sr: Он је био самоуверен, али је знао да нешто недостаје.
En: He was confident, but he knew something was missing.
Sr: "Треба нам више информација о њиховим обичајима", рекао је.
En: "We need more information about their customs," he said.
Sr: Јована је изгледала забринуто.
En: Jovana looked worried.
Sr: "Не желим да их увредимо," шапнула је.
En: "I don't want to offend them," she whispered.
Sr: "Потребно је да будемо сигурни.
En: "We need to be sure."
Sr: "Милоје, иако такође забринут, имао је идеју.
En: Miloje, though also concerned, had an idea.
Sr: "Како би било да контактирамо старешину заједнице?
En: "How about we contact the elder of the community?
Sr: Он би могао да нас води.
En: He might be able to guide us."
Sr: "И тако је Милоје приступио старешини, старијем господину са дубоким очима и мудрим осмехом.
En: And so, Miloje approached the elder, an older gentleman with deep eyes and a wise smile.
Sr: Старешина их је примио с топлином и охрабрио да поставе питања.
En: The elder received them warmly and encouraged them to ask questions.
Sr: Говорио је о њиховој историји, обичајима, и важности одржавања традиција.
En: He spoke about their history, customs, and the importance of preserving traditions.
Sr: Што више су слушали, то су више разумели и осетили важност онога што им је причао.
En: The more they listened, the more they understood and felt the importance of what he was telling them.
Sr: До дана презентације, њих троје осећали су мешавину страха и узбуђења.
En: By the day of the presentation, the three of them felt a mix of fear and excitement.
Sr: Када је коначно дошао ред на њих, стајали су пред публиком с тромо-пећним нестрпљењем.
En: When their turn finally came, they stood before the audience with a trembling impatience.
Sr: Андреј је покренуо презентацију с поносом, али онда је дошао ред на Милоја.
En: Andrej started the presentation proudly, but then it was Miloje's turn.
Sr: Милоје је на тренутак изгубио своје место.
En: For a moment, Miloje lost his place.
Sr: Али онда се сетио разговора са старешином.
En: But then he remembered the conversation with the elder.
Sr: "Оно што сам научио," почео је, "јесте да је важно слушати.
En: "What I learned," he began, "is that it's important to listen.
Sr: Ваше приче, ваша историја, врло су важни.
En: Your stories, your history, are very important.
Sr: Хвала вам што сте их поделили са нама.
En: Thank you for...