Fluent Fiction - Serbian:
Secrets Beneath the Belgradska: An Adventure Awaits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-14-23-34-02-sr Story Transcript:
Sr: Белградска школа за интернат скривала је многе тајне у својим старим каменим зидовима, а једна од њих привукла је пажњу Милоša.
En: The Belgradska boarding school hid many secrets within its old stone walls, and one of them captured Miloš's attention.
Sr: Јесење лишће ковитлало се око улаза, освежавајући хладни ваздух, док су дугачки ходници тихо одјекивали.
En: Autumn leaves swirled around the entrance, refreshing the chilly air, while the long corridors echoed quietly.
Sr: У центру свега тога налазио се Милоš, радознао и неустрашив, оживљавајући гласине о тајној просторији у подруму.
En: In the center of it all was Miloš, curious and fearless, bringing to life the rumors of a secret room in the basement.
Sr: Милоš је дуго слушао приче о подруму који никоме није био доступан.
En: Miloš had long heard stories of the basement that was off-limits to everyone.
Sr: Лука, његов најбољи пријатељ, увек је био сумњичав према овим причама.
En: Luka, his best friend, was always skeptical about these stories.
Sr: „Можда то није паметно,“ казао је Лука, увек практичан у свему.
En: “Maybe it’s not smart,” Luka said, always practical about everything.
Sr: Ипак, Милош је знао да му је потребна помоћ, а ту је и тајанствена нова ученица Јована, која је деловала као да зна више него што показује.
En: Still, Miloš knew he needed help, and there was also the mysterious new student, Jovana, who seemed to know more than she let on.
Sr: „Чујем да си заинтересован за подрум,“ рекла је Јована једног дана, седећи поред Милоша у библиотеци.
En: “I hear you're interested in the basement,” said Jovana one day, sitting next to Miloš in the library.
Sr: Имала је мистериозан осмех, као да крије нешто важно.
En: She had a mysterious smile, as if she was hiding something important.
Sr: „Можда могу да вам помогнем.“
En: “Maybe I can help you.”
Sr: Милош је видевши прилику, убедио Луку да им се придружи.
En: Seeing the opportunity, Miloš convinced Luka to join them.
Sr: Те вечери, када су ходници били празни и школа тиха, кренули су ка подруму.
En: That evening, when the corridors were empty and the school quiet, they headed toward the basement.
Sr: Лука је држао батерију, осветљавајући прашњаве полице и старе комаде намештаја.
En: Luka held a flashlight, illuminating the dusty shelves and old pieces of furniture.
Sr: Све је деловало као из неког заборављеног времена.
En: Everything seemed like it was from a forgotten era.
Sr: На крају дугог ходника, пронашли су врата скривена иза завесе.
En: At the end of the long corridor, they found a door hidden behind a curtain.
Sr: Са узбуђењем, удружили су снаге да их отворе.
En: With excitement, they teamed up to open it.
Sr: Унутра је било као да је неко био тек недавно - папир је био остављен с поруком, а на поду су биле трагове корака.
En: Inside, it looked as if someone had been there recently - a paper was left with a message, and there were footprints on the floor.
Sr: „Нисмо први,“ казао је Лука, осећајући трнце од узбуђења и страха.
En: “We're not the first,” Luka said, feeling a tingle of excitement and fear.
Sr: „Али шта тражимо?“
En: “But what are we looking for?”
Sr: На столу је лежао артефакт, мали али сјајан.
En: On the table lay an artifact, small but shiny.
Sr: Јована је пришла и лагано га подигла.
En:...