Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...
All content for Jezikast is the property of Jana Zidar Forte (Portal Jezikovni poklici) and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...
Jezikast 08: Natalija Spark o zbliževanju gluhe in slišeče skupnosti
Jezikast
51 minutes
4 years ago
Jezikast 08: Natalija Spark o zbliževanju gluhe in slišeče skupnosti
V tokratni epizodi je naša gostja Natalija Spark, ki je zaradi gluhih staršev že od otroštva tesno povezana z znakovnim jezikom, njena pot tolmačke se je tako začela dolgo pred poklicnim udejstvovanjem.Kot tolmačka sodeluje pri različnih projektih razvijanja znakovnega jezika in zbliževanja gluhe in slišeče skupnosti (priprava slovnice slovenskega znakovnega jezika, projekt Gledališki tolmač ipd.), kot pedagoginja, andragoginja in psihosocialna terapevtka pa v zasebni praksi svetuje klientom....
Jezikast
Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...