Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...
All content for Jezikast is the property of Jana Zidar Forte (Portal Jezikovni poklici) and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...
Jezikast 12: O preteklosti, stanju in izzivih prevajalcev AV vsebin z DSFTP
Jezikast
53 minutes
3 years ago
Jezikast 12: O preteklosti, stanju in izzivih prevajalcev AV vsebin z DSFTP
V okviru projekta Če nisi preveden, ne obstajaš objavljamo že pred časom posnet pogovor s predstavnicami Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev.Barbara Muller je predstavila začetke in ustanovitev društva pred 10 leti, nekdanja predsednica Polona Mertelj je poudarila prednosti in koristi mednarodnega sodelovanja, zlasti z zvezi AVTE, ki je bila pred kratkim izbrana, da zastopa kulturne ustanove v posvetovanju z Evropsko komisijo, v okviru katerega je bil že pripravljen osnut...
Jezikast
Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače. Sodelujejo: Doc. dr. Amalija Maček, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljub...