It is easy to dismiss poetry as being disconnected from the human, the everyday, the useful; to deride it for being uppity, dense, or purposefully confusing. What is difficult is encountering the kind of poetry that makes the world clear. Li-Young Lee is a poet of clarity, even if that clarity is admitting to multiplicity and to wonder at the simplest, most difficult facts of life.
Born in Jakarta after his parents fled China, Lee is a poet of witness to exile, loss, family, love, and stitched through it all: the intimacy of faith. Whether that bond appears in his poetry between a father and son, a god and a human, or a body and the air around, Lee dares each of us to open our eyes wider to the world. There is nothing as divine as this life. There is nothing flawed that is not deserving of a poem. Author of six beloved poetry collections, a memoir, and a translation of the Dao De Jing, Lee is a poet whose voice has shaped generations of writers.
All content for SAL/on air is the property of Seattle Arts & Lectures and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
It is easy to dismiss poetry as being disconnected from the human, the everyday, the useful; to deride it for being uppity, dense, or purposefully confusing. What is difficult is encountering the kind of poetry that makes the world clear. Li-Young Lee is a poet of clarity, even if that clarity is admitting to multiplicity and to wonder at the simplest, most difficult facts of life.
Born in Jakarta after his parents fled China, Lee is a poet of witness to exile, loss, family, love, and stitched through it all: the intimacy of faith. Whether that bond appears in his poetry between a father and son, a god and a human, or a body and the air around, Lee dares each of us to open our eyes wider to the world. There is nothing as divine as this life. There is nothing flawed that is not deserving of a poem. Author of six beloved poetry collections, a memoir, and a translation of the Dao De Jing, Lee is a poet whose voice has shaped generations of writers.
In October of 2003, Sandra Cisneros joined us for an evening 20 years after the publication of her luminous work The House on Mango Street. Now, we have the chance to listen again with reverence, 40 years after that seminal book first came into our lives, and we are reminded more than ever of the importance of spending time with work that not only gratifies us but changes our lives.
SAL/on air
It is easy to dismiss poetry as being disconnected from the human, the everyday, the useful; to deride it for being uppity, dense, or purposefully confusing. What is difficult is encountering the kind of poetry that makes the world clear. Li-Young Lee is a poet of clarity, even if that clarity is admitting to multiplicity and to wonder at the simplest, most difficult facts of life.
Born in Jakarta after his parents fled China, Lee is a poet of witness to exile, loss, family, love, and stitched through it all: the intimacy of faith. Whether that bond appears in his poetry between a father and son, a god and a human, or a body and the air around, Lee dares each of us to open our eyes wider to the world. There is nothing as divine as this life. There is nothing flawed that is not deserving of a poem. Author of six beloved poetry collections, a memoir, and a translation of the Dao De Jing, Lee is a poet whose voice has shaped generations of writers.