
Aujourd'hui on traduit ensemble le poème « Initation Song from the Finders’Lodge » d’Ursula K. LeGuin (1929 - 2018) 🇺🇸 -> 🇫🇷
On y parle des studios Ghibli, des invasions normandes, de libertés de traduction et de nombrils…
Voici le texte original:
Initiation Song from the Finders' Lodge
Please bring strange things.
Please come bringing new things.
Let very old things come into your hands.
Let what you do not know come into your eyes.
Let desert sand harden your feet.
Let the arch of your feet be the mountains.
Let the paths of your fingertips be your maps
and the ways you go be the lines on your palms.
Let there be deep snow in your inbreathing
and your outbreath be the shining of ice.
May your mouth contain the shapes of strange words.
May you smell food cooking you have not eaten.
May the spring of a foreign river be your navel.
May your soul be at home where there are no houses.
Walk carefully, well loved one,
walk mindfully, well loved one,
walk fearlessly, well loved one.
Return with us, return to us,
be always coming home.
Ursula LeGuin
✨ Bonne écoute ✨
Les références de cet épisode:
⭐ « Always coming home » - Ursual K. LeGuin
⭐ « Les contes de Terremer » - Ghibli
⭐ Pour se former au Podcast C'est ici: https://formation.junoaudio.fr/podcast-revolution/z8fue
Explore le contenu de Julien de Juno.audio
Son Insta: https://www.instagram.com/juno.audio?utm_source=ig_web_button_share_sheet&igsh=ZDNlZDc0MzIxNw==
Son site: https://formation.junoaudio.fr
💫💫💫💫💫
Mon mail: hello.eugeny@gmail.com
Mon Insta: https://www.instagram.com/eugeny_couture/