Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Society & Culture
Comedy
History
Education
Business
Music
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts126/v4/7b/cd/1d/7bcd1d0e-453e-816b-e964-116159a07501/mza_898975573566645068.jpg/600x600bb.jpg
Слова и звуки
Виктор Сонькин
116 episodes
3 weeks ago
Стихи. Просто стихи на русском языке.
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Слова и звуки is the property of Виктор Сонькин and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Стихи. Просто стихи на русском языке.
Show more...
Books
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/19733972/19733972-1751793616154-12a021e409f38.jpg
Слова и звуки 166: Неси это гордое Бремя
Слова и звуки
10 minutes 3 seconds
4 months ago
Слова и звуки 166: Неси это гордое Бремя

#pomespenyeach


2221. Дмитрий Мережковский. В сияньи бледных звезд, как в мертвенных очах [1887]

2222. Марина Цветаева. Пасха в апреле [1910]

2223. Андрей Сергеев / Редьярд Киплинг. Бремя белого человека [1976/1899]

2224. Осип Мандельштам. Мы живем, под собою не чуя страны [1933]

2225. Аполлон Майков. О трепещущая птичка [1872]

2226. Александр Блок. Под масками [1907]

2227. Маргарита Алигер. Мне предначертано в веках [1947]

2228. Василий Тредиаковский. Роскоши всякой недруг превеликой [1730]

2229. Александр Пушкин. Поэт и толпа [1828]

2230. Анна Ахматова. Я гибель накликала милым [1921]


Про киплинговское стихотворение (“главное” в том смысле, что в первую очередь за него и за корпус сходных текстов, составляющий очень небольшую долю киплинговского наследия, он стал в глазах потомков в первую очередь бардом империализма) есть замечание в “ЗиВ”: “Миссия: Самое знаменитое место Вергилия в VI кн. [самое знаменитое у Вергилия или самое знаменитое в VI кн.? наверное, все-таки второе. В. С.]: «Другие будут лучше ваять статуи и расчислять звездные пути, твое же дело, римлянин: править народами», потому что к этому ты лучше приспособлен, чем другие. У Киплинга из этого вышло «Бремя белых» (ср. БРЕМЯ), а у Розанова: «Немцы лучше чемоданы делают, зато крыжовенного варенья, как мы, нипочем не сварят». Щедрин (в «Благонам. речах») выразился еще ближе к первоисточнику: «Грек — с выдумкой, а наш — с понятием». Правда, у него «наш» — это Дерунов”. Кто такой Дерунов, я до сегодняшнего дня не знал (так вообще построены “ЗиВ”); беглый поиск показывает, что это, скорее всего, Савва Яковлевич, крестьянский поэт (1830–1909). *** Роберт Литтелл, американский романист и отец Джонатана, дай бог ему (папаше; впрочем, и сыну тоже) здоровья, ему 90, написал в 2009 году роман “The Stalin Epigram” — отличный. Я глянул сейчас в свою заметку пятилетней давности, там отмечена проблема: стихи Мандельштама (и проч.) там цитируются, разумеется, по-английски, а их оригинал в ряде случаев оказывается не подходящим или прямо противоречащим сказанному в романе. Интересная переводческая проблема. Беглый ресерч сообщает, что русского перевода вроде бы нет, а жаль — конечно, это всегда немножко варварский взгляд, но у нас книги этого жанра и писать-то пока почти не умеют. Я смутно припоминаю, что Пастернак (один из довольно большого круга конфидантов, кому Мандельштам под страшным секретом прочитал стишок) был в ужасе от ethnic slur’а в концовке. *** Кто может искренне питать те чувства, что пушкинский Поэт? Я думаю, только тот, кто пишет исключительно в стол и не надеется ни на какую публикацию при собственной жизни.

Слова и звуки
Стихи. Просто стихи на русском языке.