Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Sports
History
News
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/31/46/cc/3146cce0-5025-0274-ab75-ec471dcb820d/mza_15644074418371665294.jpg/600x600bb.jpg
ゲー旅(ゲームしあわせ紀行)
クム
97 episodes
6 days ago
このラジオは、日々のゲーム体験から「楽しみ」を見つけ出していく番組です。あなたのゲームライフがより豊かになるヒントをお届けします。 This podcast is all about discovering the joy in everyday gaming experiences. We’ll share tips and insights to make your gaming life even more fulfilling!
Show more...
Video Games
Leisure
RSS
All content for ゲー旅(ゲームしあわせ紀行) is the property of クム and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
このラジオは、日々のゲーム体験から「楽しみ」を見つけ出していく番組です。あなたのゲームライフがより豊かになるヒントをお届けします。 This podcast is all about discovering the joy in everyday gaming experiences. We’ll share tips and insights to make your gaming life even more fulfilling!
Show more...
Video Games
Leisure
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/39086016/39086016-1766643805394-47861e8af57b5.jpg
第089回【ゲスト#3】「エモ」をどう訳す?翻訳家の視点から見るゲーム表現|Arthur Reiji Morris(れいじ)さん
ゲー旅(ゲームしあわせ紀行)
1 hour 14 minutes 49 seconds
1 week ago
第089回【ゲスト#3】「エモ」をどう訳す?翻訳家の視点から見るゲーム表現|Arthur Reiji Morris(れいじ)さん

東京インディーゲームサミットで出会った日英翻訳家・ライター・ミュージシャンのArthur Reiji Morris(れいじ)さんにインタビュー。
「エモ」の文化差、翻訳の難しさ、インディーゲームの魅力まで、言葉とゲームをめぐる対話をお届けします。

▼れいじさんのプロフィール
Arthur Reiji Morris(アーサー・レイジ・モリス)はイギリス在住の日英翻訳家・ライター・ミュージシャンです。2017年からフリーランスで文芸やクリエティブ系の翻訳をしています。最近携わった作品は李琴峰の『独り舞』や『ELDEN RING NIGHTREIGN』。
公式サイト(連絡窓口あり):https://arthurreiji.com/

▼『I Write Games Not Tragedies 叫べ青春』
・Steam

▼Time Stamp
(00:00) - OP
(01:43) - 1.れいじさん出演のきっかけ
(06:25) - 2.英語圏の「エモ」と日本語の「エモ」の違い
(09:22) - 3.ゲームの舞台設定について
(11:45) - 4.日本語を学び始めたきっかけ
(15:11) - 5.翻訳という仕事の難しさ
(25:14) - 6.台湾留学で得た経験
(31:41) - 7.子どもの頃に遊んでいたゲーム
(34:25) - 8.『ELDEN RING NIGHTREIGN』に関わった仕事
(38:12) - 9.日本独自の言葉をどう英語に訳すか
(41:39) - 10.れいじさんの一日の過ごし方
(44:51) - 11.コロナ禍が与えた影響
(48:54) - 12.イギリスのインディーゲーム市場の現状
(50:06) - 13.『I Write Games Not Tragedies』への反響
(54:11) - 14.「叫ぶ」という操作が持つ意味
(57:22) - 15.インディーゲームとメジャー作品の違い
(59:53) - 16.れいじさん流・ゲームの楽しみ方
(1:02:45) - 17.最近遊んで印象に残ったゲーム『AI:ソムニウム ファイル』
(1:06:05) - 18.2025年12月17日のイギリスの天気
(1:07:00) - 19.2026年に向けた展望
(1:08:54) - 20.リスナーの皆さんへメッセージ
(1:09:25) - ED

▼Links
・YouTube
・お便りフォーム

#インディーゲーム #翻訳と表現 #叫べ青春

ゲー旅(ゲームしあわせ紀行)
このラジオは、日々のゲーム体験から「楽しみ」を見つけ出していく番組です。あなたのゲームライフがより豊かになるヒントをお届けします。 This podcast is all about discovering the joy in everyday gaming experiences. We’ll share tips and insights to make your gaming life even more fulfilling!