あけましておめでとうございます!
フランス語の新年のご挨拶としては、「Bonne année !」が一番ポピュラーで、日本語の「あけましておめでとう」に近い言い方です。
フランス語にはもう1つの言い方もあり、使い分けがされる場合もあります。
少し踏み込んでご紹介します。このエピソードのブログ記事はこちら!
年末シーズンになると、日本で別れ際などに繰り返されるのが「よいお年を!」というフレーズですが、それはフランス語でも同じこと。
そしてこのフレーズ、友人や知り合いといった個人的な付き合いの中で使われるだけではありません。
仕事上のつながりはもちろん、クリスマス前後の時期にもなれば、お店に買い物に行っただけでも言ってくれることがよくあります。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第41回目は、「オブジェ」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
今回お話しするのは、いわゆる「外国生活あるある」です。わたしにはフランスにいる限り、そう簡単に手に入りそうにない欲しいモノがあります。
「クリスマス」は英語由来の外来語ですが、フランス語のクリスマスは「Noël」。
英語とフランス語で、あまりにも違うと思いませんか?
調べてみたところ、納得できる理由があったので、ご紹介します。このエピソードのブログ記事はこちら!
クリスマス前には「プレゼント、何欲しいの?」って聞かれることがあります。
そうした場面で「〇〇が欲しい!」と言うのもいいですが、「〇〇がいいな!」と言えれば、さらに◎。
両方をご紹介します。このエピソードのブログ記事はこちら!
クリスマス直前になってしまいましたが、もうプレゼントは用意しましたか?
相手が望まないプレゼントにならないよう、何が欲しいのかを聞くためのフレーズをご紹介します。このエピソードのブログ記事はこちら!
「男のロマン」という表現をフランス語にしようとすると、単純ではありません。
「ロマン」はフランス語由来の外来語ですが、元になった「roman」とは意味が違ってしまっているからです。
フランス語では、どのように言えば伝わるのかを考えてみました。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第40回目は、「クラシック」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第39回目は、「ロマン」と「ロマンチック」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
フランス語には「試み」を表す単語が2つあります。
そのため、日本語の「やってみた」は「試しにやってみた」のか、「頑張ってやってみた」のかがはっきりしませんが、フランス語では一目瞭然です。
ごく簡単な例文でニュアンスを把握して、頭の中を整理しておきましょう!このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第38回目は、「エッセイ」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第37回目は、「ポエム」です。
このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第36回目は、「マニキュア」と「ペディキュア」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
普段は気にも留めずに使っている「カーディガン」という言葉。
でも意外と広い意味があるので、フランス語で同じことを言おうとすると、ひと言では表せなくなります。日本語の「カーディガン」をフランス語ではどう言うのかをご紹介します。
このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第35回目は、「ベスト(衣服)」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第34回目は、「マント」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
日本で広く使われている外来語には、フランス語由来のものが少なくありません。
外来語があることでフランス語の単語が覚えやすくなる反面、本来の意味が抜け落ちたり、変わってしまうことすらあります。
外来語・元の単語の両方を知って、意味の広がりや違いを感じてください。
第33回目は、「テラス」です。このエピソードのブログ記事はこちら!
用途別の関連単語をまとめれば覚えやすく、実際の会話でも使いやすくなります。
今回は家・建物に関する単語の第9回目として、家や建物の全体について扱います。このエピソードのブログ記事はこちら!
用途別の関連単語をまとめれば覚えやすく、実際の会話でも使いやすくなります。
今回は家・建物に関する単語の第8回目として、建物の階(1階・2階など)について扱います。このエピソードのブログ記事はこちら!