Fluent Fiction - Dutch:
New Beginnings: An Unlikely Library Encounter in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-01-23-34-02-nl Story Transcript:
Nl: De witbesneeuwde stad Amsterdam was stil op de ochtend van Nieuwjaarsdag.
En: The white snow-covered city of Amsterdam was quiet on the morning of New Year's Day.
Nl: Binnen in de Centrale Bibliotheek was het echter levendig.
En: Inside the Centrale Bibliotheek, however, it was lively.
Nl: Het warme licht vulde de ruimte terwijl de lezers zich verspreidden over de verschillende verdiepingen.
En: The warm light filled the space as the readers spread out over the different floors.
Nl: Bij de zeldzame boekenhoek verscheen Maarten, een stille grafisch ontwerper die op zoek was naar nieuwe inspiratie.
En: In the rare books section appeared Maarten, a quiet graphic designer looking for new inspiration.
Nl: Terwijl hij door de rijen liep, zag hij Sanne.
En: As he walked through the rows, he saw Sanne.
Nl: Zij stond met haar neus diep begraven in een boek over de geschiedenis van Nederland.
En: She was deeply buried in a book about the history of Nederland.
Nl: Sanne studeerde literatuur en hoopte een bijzondere invalshoek voor haar scriptie te vinden.
En: Sanne was studying literature and hoped to find a unique angle for her thesis.
Nl: Beiden waren verzonken in hun wereld, maar hun ogen kruisten toen ze toevallig naar hetzelfde zeldzame boek reikten.
En: Both were absorbed in their worlds, but their eyes met when they coincidentally reached for the same rare book.
Nl: Maarten glimlachte verlegen.
En: Maarten smiled shyly.
Nl: "Houd je ook van oude boeken?"
En: "Do you also love old books?"
Nl: vroeg hij, zijn stem zachtjes.
En: he asked, his voice soft.
Nl: Sanne knikte enthousiast.
En: Sanne nodded enthusiastically.
Nl: "Ja, ik ben altijd op zoek naar iets bijzonders."
En: "Yes, I'm always looking for something special."
Nl: Er was een aarzeling in hun stemmen, een onzekerheid.
En: There was hesitation in their voices, an uncertainty.
Nl: Beide hadden negatieve ervaringen gehad met vreemden, en die maakten hen terughoudend.
En: Both had had negative experiences with strangers, which made them cautious.
Nl: "Ik ben Maarten," zei hij uiteindelijk.
En: "I'm Maarten," he finally said.
Nl: "Ik zoek wat inspiratie voor mijn werk."
En: "I'm looking for some inspiration for my work."
Nl: Sanne stelde zich ook voor: "Ik ben Sanne.
En: Sanne introduced herself too: "I'm Sanne.
Nl: Voor mijn scriptie heb ik iets speciaals nodig over de Nederlandse geschiedenis."
En: For my thesis, I need something special about Dutch history."
Nl: Ze begonnen te praten over het boek in hun handen en ontdekten dat ze jaren geleden hetzelfde obscure college hadden bijgewoond.
En: They started talking about the book in their hands and discovered that they had attended the same obscure college class years ago.
Nl: De herinnering daaraan brak het ijs.
En: The memory of that broke the ice.
Nl: Er volgde een levendige discussie.
En: A lively discussion followed.
Nl: Maarten en Sanne deelden ideeën, lachten en voelden zich ineens minder alleen.
En: Maarten and Sanne shared ideas, laughed, and suddenly felt less alone.
Nl: De tijd vloog voorbij.
En: Time flew by.
Nl: Toen de zonnestralen door de ramen begonnen te vervagen, beseften ze dat ze de hele middag hadden gepraat.
En: When the sun's rays began...