Home
Categories
EXPLORE
Society & Culture
True Crime
Music
Religion & Spirituality
Comedy
Business
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/c9/5f/cb/c95fcb01-c744-d5c2-77d9-4cbe081d64f9/mza_6282727883649115494.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Dutch
FluentFiction.org
341 episodes
23 hours ago
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Dutch is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/341)
Fluent Fiction - Dutch
Bram's Bold New Look: A Sinterklaas Market Adventure
Fluent Fiction - Dutch: Bram's Bold New Look: A Sinterklaas Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-18-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: Op een frisse herfstdag, reisde Bram naar de drukke buitenmarkt in zijn stad.
En: On a brisk autumn day, Bram traveled to the bustling outdoor market in his city.

Nl: De lucht was koel en een fijne mist hing in de lucht.
En: The air was cool, and a fine mist hung in the air.

Nl: De bladeren vielen van de bomen, en de markt was vol kleur met rijen kraampjes.
En: Leaves were falling from the trees, and the market was full of color with rows of stalls.

Nl: Er waren warme winterjassen en feestelijke Sinterklaas lekkernijen te koop.
En: There were warm winter coats and festive Sinterklaas treats for sale.

Nl: Overal klonk vrolijke muziek gemengd met gelach van mensen die vrolijk praatten en winkelden.
En: Everywhere, cheerful music mixed with the laughter of people who were happily chatting and shopping.

Nl: Bram had één doel.
En: Bram had one goal.

Nl: Hij moest een stijlvolle, maar betaalbare jas vinden om te dragen tijdens de Sinterklaasvieringen.
En: He needed to find a stylish yet affordable coat to wear during the Sinterklaas celebrations.

Nl: Hij voelde zich onzeker over zijn uiterlijk, vooral nu er iemand speciaals in zijn gedachten was.
En: He felt unsure about his appearance, especially now that someone special was on his mind.

Nl: Iemand die hij graag wilde imponeren.
En: Someone he wanted to impress.

Nl: Maar hij wist ook dat hij zuinig moest zijn.
En: But he also knew he had to be frugal.

Nl: Geld uitgeven was nooit zijn sterkste punt.
En: Spending money was never his strong point.

Nl: Sanne was bij hem.
En: Sanne was with him.

Nl: Ze kende Bram al jaren en zag meteen dat hij zich ongemakkelijk voelde.
En: She had known Bram for years and immediately saw that he felt uncomfortable.

Nl: “Kom op, Bram,” zei ze opgewekt, “ik help je wel zoeken.
En: “Come on, Bram,” she said cheerfully, “I’ll help you look.

Nl: We vinden vast een prachtige jas voor je.” Ze trok hem mee door de menigte, en Bram volgde, enigszins aarzelend.
En: I’m sure we’ll find a beautiful coat for you.” She led him through the crowd, and Bram followed, somewhat hesitantly.

Nl: Ze stopten bij de kraam van Lotte, een vriendelijke verkoopster met een grote glimlach.
En: They stopped at the stall of Lotte, a friendly vendor with a big smile.

Nl: Haar kraam was vol opgevouwen jassen in allerlei kleuren en maten.
En: Her stall was full of folded coats in all sorts of colors and sizes.

Nl: “Welkom!” Lotte begroette hen.
En: “Welcome!” Lotte greeted them.

Nl: “Op zoek naar iets specifieks?” vroeg ze vriendelijk.
En: “Looking for something specific?” she asked kindly.

Nl: “Een jas,” antwoordde Bram, nog steeds twijfelend aan zichzelf.
En: “A coat,” replied Bram, still doubting himself.

Nl: “Maar het moet niet te duur zijn.” Lotte knikte begrijpend.
En: “But it must not be too expensive.” Lotte nodded understandingly.

Nl: “Laten we eens kijken,” zei ze terwijl ze langs de rekken liep.
En: “Let’s take a look,” she said as she walked along the racks.

Nl: “Ik heb hier een geweldige jas die misschien perfect is voor de Sinterklaasviering.” Sanne gaf Bram een zachte por.
En: “I have a great coat here that might be perfect for the Sinterklaas celebration.” Sanne gave Bram a gentle nudge.

Nl: “Vertrouw me,” fluisterde ze.Show more...
23 hours ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Finding Art in the Rain: Sven's Amsterdam Awakening
Fluent Fiction - Dutch: Finding Art in the Rain: Sven's Amsterdam Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-18-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De lucht boven de Amsterdamse grachten was grijs en zwaar.
En: The sky above the Amsterdamse canals was gray and heavy.

Nl: De geur van pepernoten en warme chocolademelk vulde de frisse herfstsfeer bij de kanaalmarkt.
En: The scent of pepernoten and hot chocolate filled the crisp autumn atmosphere at the canal market.

Nl: Sven liep tussen de kraampjes, zijn gedachten bij zijn kunst.
En: Sven walked among the stalls, his thoughts on his art.

Nl: Hij had iets nieuws nodig, iets wat zijn creativiteit nieuw leven in zou blazen.
En: He needed something new, something to rekindle his creativity.

Nl: De straten waren druk.
En: The streets were busy.

Nl: Kinderen in vrolijke jassen zongen liedjes over Sinterklaas.
En: Children in cheerful coats sang songs about Sinterklaas.

Nl: Fietsen zoefden langs, belletjes rinkelde en er klonk gelach.
En: Bicycles whizzed by, bells rang, and there was laughter.

Nl: Sven liet zijn ogen over de kraampjes glijden, zoekend naar inspiratie.
En: Sven let his eyes glide over the stalls, searching for inspiration.

Nl: Hij zag een stel, Emma en Jeroen, lachten samen onder een kleurrijke paraplu.
En: He saw a couple, Emma and Jeroen, laughing together under a colorful umbrella.

Nl: Hun vrolijkheid deed Sven glimlachen.
En: Their joy made Sven smile.

Nl: Plotseling barstte de hemel open en gutste regen met een kracht als nooit tevoren.
En: Suddenly, the sky burst open, and rain gushed down with unprecedented force.

Nl: Mensen renden alle kanten op, zoekend naar schuilplek.
En: People ran in all directions, looking for shelter.

Nl: Sven stond even stil, verbijsterd door de onverwachte storm.
En: Sven stood still for a moment, bewildered by the unexpected storm.

Nl: Maar in plaats van te vluchten, zoals anderen deden, voelde hij de drang om te blijven.
En: But instead of fleeing like the others, he felt the urge to stay.

Nl: Dit was zijn moment.
En: This was his moment.

Nl: Terwijl hij de regen voelde, bemoeide hij zich met de massa, luisterend naar gefluister en gelach onder regenjassen.
En: As he felt the rain, he mingled with the crowd, listening to whispers and laughter beneath raincoats.

Nl: Hij zag een oudere man, verzette zich niet tegen de regen maar danste met zijn wandelstok.
En: He saw an elderly man who didn’t resist the rain but danced with his cane.

Nl: Sven liep naar hem toe.
En: Sven approached him.

Nl: "Mooie dag om te dansen," zei Sven.
En: "A beautiful day to dance," Sven said.

Nl: De man lachte, "Regen is muziek," antwoordde hij.
En: The man laughed, "Rain is music," he replied.

Nl: Op dat moment, tussen de stromende mensen, trok een jong meisje ieders aandacht.
En: At that moment, among the streaming people, a young girl drew everyone's attention.

Nl: Ze begon te jongleren met mandarijnen onder een kleine overkapping.
En: She began to juggle with tangerines under a small awning.

Nl: Haar broer voegde zich bij haar, blies bellen die schitterden in de mistige lucht.
En: Her brother joined her, blowing bubbles that sparkled in the misty air.

Nl: Deze dappere voorstelling ging verder, ongehinderd door de regen, en mensen verzamelden zich eromheen.
En: This brave performance continued, undeterred by the rain, and people gathered around it.
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Finding Thanksgiving in a Foreign Land: Lars' Cozy Feast
Fluent Fiction - Dutch: Finding Thanksgiving in a Foreign Land: Lars' Cozy Feast
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De geur van pompoensoep en versgebakken brood vulde de gangen van het drukke studentenhuis.
En: The scent of pumpkin soup and freshly baked bread filled the halls of the busy student house.

Nl: Ondanks de kou buiten straalden de kamers een behaaglijke warmte uit.
En: Despite the cold outside, the rooms radiated a cozy warmth.

Nl: Studenten liepen haastig met koffers vol vuile was en huiswerkboeken.
En: Students walked hastily with suitcases full of dirty laundry and homework books.

Nl: Het was bijna Thanksgiving, een feest dat Lars alleen kende van films en verhalen.
En: It was almost Thanksgiving, a holiday that Lars only knew from movies and stories.

Nl: Lars was een Nederlandse uitwisselingsstudent op een universiteit in de Verenigde Staten.
En: Lars was a Dutch exchange student at a university in the United States.

Nl: Sinds hij hier was, voelde hij zich anders en een beetje verloren, vooral nu de feestdagen naderden.
En: Since he had been here, he felt different and a bit lost, especially as the holidays approached.

Nl: Zijn vrienden Maarten en Femke, ook uit Nederland, zouden het lange weekend doorbrengen met hun gastgezinnen.
En: His friends Maarten and Femke, also from the Netherlands, would spend the long weekend with their host families.

Nl: Lars had helaas geen plannen.
En: Unfortunately, Lars had no plans.

Nl: In zijn kamer begon Lars een idee te vormen.
En: In his room, Lars began to form an idea.

Nl: Misschien kon hij zelf iets organiseren. Een klein Thanksgiving-diner voor de mensen op zijn verdieping.
En: Maybe he could organize something himself—a small Thanksgiving dinner for the people on his floor.

Nl: Hij was nerveus.
En: He was nervous.

Nl: Wat als niemand kwam?
En: What if no one came?

Nl: Lars besloot door te zetten.
En: Lars decided to go through with it.

Nl: Hij maakte een lijst. Kalkoen, aardappelpuree, cranberrysaus en, op verzoek van zijn moeder via Skype, stroopwafels om een vleugje Nederland aan de tafel toe te voegen.
En: He made a list: turkey, mashed potatoes, cranberry sauce, and, at the request of his mother via Skype, stroopwafels to add a touch of the Netherlands to the table.

Nl: Hij hing simpele herfstdecoraties op in de gemeenschappelijke keuken.
En: He put up simple autumn decorations in the communal kitchen.

Nl: De pompoenen en bladeren maakten de ruimte warm en gezellig.
En: The pumpkins and leaves made the space warm and inviting.

Nl: De avond van de viering kwam.
En: The evening of the celebration came.

Nl: Eerst dacht Lars dat niemand zou opduiken.
En: At first, Lars thought no one would show up.

Nl: Maar toen hoorde hij voetstappen.
En: But then he heard footsteps.

Nl: Studenten liepen nieuwsgierig de keuken binnen.
En: Students walked into the kitchen, curious.

Nl: Sommigen brachten eten mee; anderen hadden gewoon een lege maag.
En: Some brought food; others just came with an empty stomach.

Nl: Al snel vulden stemmen en gelach de kamer.
En: Soon, voices and laughter filled the room.

Nl: Tijdens het eten, omringd door nieuwe gezichten en vrolijk geklets, voelde Lars zich eindelijk thuis.
En: During dinner, surrounded by new faces and cheerful chatter, Lars finally felt at home.

Nl: Hij luisterde naar verhalen over Thanksgivingtradities...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Weathering the Storm: A Tale of Teamwork and Growth
Fluent Fiction - Dutch: Weathering the Storm: A Tale of Teamwork and Growth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-17-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De wind ritselde zachtjes door de oranje en rode bladeren buiten, terwijl de herfst zijn aanwezigheid duidelijk maakte in de straten van de stad.
En: The wind rustled gently through the orange and red leaves outside, as autumn made its presence clearly felt in the city streets.

Nl: Binnen in de college dorm zat Femke, met de schouders gespannen en haar blik gericht op het scherm van haar laptop.
En: Inside the college dorm sat Femke, with her shoulders tense and her gaze fixed on her laptop screen.

Nl: Rondom haar lagen papieren verspreid over de tafel, de kamer benauwd zonder de frisse lucht van buiten.
En: Around her, papers were scattered across the table, the room stuffy without the fresh air from outside.

Nl: "Het is echt een rommeltje," mompelde Femke tegen zichzelf, verwijzend naar zowel de kamer als de situatie met haar groepsproject.
En: "It's really a mess," Femke muttered to herself, referring to both the room and the situation with her group project.

Nl: De deadline naderde, en de stress drukte zwaar op haar schouders.
En: The deadline was approaching, and the stress weighed heavily on her shoulders.

Nl: Jeroen leunde nonchalant achterover in zijn stoel, rokend aan een pen en leek zich nergens zorgen over te maken.
En: Jeroen leaned back nonchalantly in his chair, chewing on a pen and seemingly unconcerned.

Nl: "Maak je niet druk, Femke. We maken het wel op tijd af," zei hij met een lach, alsof tijd altijd aan zijn kant stond.
En: "Don't worry, Femke. We'll finish it on time," he said with a smile, as if time was always on his side.

Nl: "Maar er is niet veel tijd meer!" reageerde Femke, haar stem trillerig van de spanning.
En: "But there's not much time left!" Femke responded, her voice shaky with tension.

Nl: Sanne keek op van haar boek, dat ze halfslachtig aan het lezen was.
En: Sanne looked up from her book, which she was barely reading.

Nl: Ze wist dat ze iets moest zeggen om de boel te kalmeren.
En: She knew she needed to say something to calm things down.

Nl: Sanne was altijd de bemiddelaar van de groep, maar soms maakte haar aarzeling alles ingewikkelder.
En: Sanne was always the mediator of the group, but sometimes her hesitation made everything more complicated.

Nl: "Misschien kunnen we een lijst maken van wat er nog moet gebeuren?" stelde Sanne voorzichtig voor.
En: "Maybe we could make a list of what still needs to be done?" Sanne cautiously suggested.

Nl: Femke zuchtte. "Ik moet dit serieus aanpakken. We kunnen het ons niet veroorloven om dit te laten mislukken."
En: Femke sighed. "I have to take this seriously. We can't afford to let this fail."

Nl: De avond viel, en het enige geluid in de kamer was het klikken van toetsenborden en het zachte gezoem van de verwarmingen.
En: Evening fell, and the only sounds in the room were the clicking of keyboards and the soft humming of the heaters.

Nl: Femke voelde haar geduld afbrokkelen. Alles drong op haar af als regen op een paraplu.
En: Femke felt her patience eroding, everything pressing down on her like rain on an umbrella.

Nl: Uiteindelijk kon Femke het niet meer inhouden.
En: Eventually, Femke couldn't hold it in any longer.

Nl: Ze knalde haar laptop dicht en keek naar haar teamgenoten.
En: She slammed her laptop shut and looked at her teammates.

Nl: "We moeten het nu over de taakverdeling hebben!" zei ze...
Show more...
2 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Autumn Stroll Sparks Unexpected Connection in Vondelpark
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Stroll Sparks Unexpected Connection in Vondelpark
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-16-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De zon scheen zachtjes door de bomen van het Vondelpark.
En: The sun softly shone through the trees of het Vondelpark.

Nl: Het was een warme herfstmiddag.
En: It was a warm autumn afternoon.

Nl: De lucht rook fris en de bladeren lagen als een kleurrijk tapijt op de grond.
En: The air smelled fresh and the leaves lay like a colorful carpet on the ground.

Nl: Kinderen lachten en renden door de bladeren.
En: Children laughed and ran through the leaves, making sounds as if they were gold stars.

Nl: Bram liep langzaam over het kronkelige pad.
En: Bram walked slowly along the winding path.

Nl: Hij hield van de stilte, van de rust die het park hem gaf.
En: He loved the silence and the tranquility that the park offered him.

Nl: Zijn blik bleef hangen bij de veranderingen van de natuur, op zoek naar inspiratie voor zijn volgende schilderij.
En: His gaze lingered on the changes in nature, searching for inspiration for his next painting.

Nl: Zijn gele jas viel op tussen de herfstbladeren, die zo geel, rood en bruin waren als een palet vol warme kleuren.
En: His yellow coat stood out among the autumn leaves, which were as yellow, red, and brown as a palette full of warm colors.

Nl: Ilse was ook in het park.
En: Ilse was also in the park.

Nl: Na een drukke werkdag zocht ze rust en ruimte.
En: After a busy workday, she sought peace and space.

Nl: Ze hield van de natuur en de energie die het haar gaf.
En: She loved nature and the energy it gave her.

Nl: Haar lachs was aanstekelijk en vaak begroette ze de honden die met hun baasjes voorbij kwamen.
En: Her laugh was infectious, and she often greeted the dogs passing by with their owners.

Nl: Terwijl ze de bomen bewonderde, voelde ze haar zorgen verdwijnen.
En: As she admired the trees, she felt her worries disappear.

Nl: Plotseling stopte Bram.
En: Suddenly, Bram stopped.

Nl: Zijn ogen waren gevangen door een groep kinderen.
En: His eyes were captivated by a group of children.

Nl: Ze gooiden bladeren omhoog alsof ze een regen van kleur creëerden.
En: They threw leaves up as if creating a rain of color.

Nl: Ilse stond toevallig naast hem, kijkend naar hetzelfde tafereel.
En: Ilse happened to be standing next to him, watching the same scene.

Nl: Hun blikken kruisten en een gemeenschappelijke lach brak de stilte.
En: Their eyes met, and a shared smile broke the silence.

Nl: "Mooi, hè?" zei Ilse, wijzend naar de kinderen.
En: "Beautiful, isn't it?" Ilse said, pointing to the children.

Nl: Bram knikte langzaam. Zijn schuchtere glimlach verscheen.
En: Bram nodded slowly, a shy smile appearing on his face.

Nl: Ze begonnen te praten.
En: They started talking.

Nl: Over kunst, de schoonheid van natuur en het leven in Amsterdam.
En: About art, the beauty of nature, and life in Amsterdam.

Nl: Bram voelde zich ongewoon op zijn gemak.
En: Bram felt unusually at ease.

Nl: Ilse's opgewektheid was als een zachte bries die zijn angst voor vreemde gesprekken wegblies.
En: Ilse's cheerfulness was like a gentle breeze blowing away his fear of conversations with strangers.

Nl: "Ik zoek inspiratie voor een nieuw schilderij," bekende Bram.
En: "I'm looking for inspiration for a new painting," Bram confessed.

Nl: Ilse antwoordde: "En ik zoek...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Navigating Art and Friendship: An Adventure in Amsterdam
Fluent Fiction - Dutch: Navigating Art and Friendship: An Adventure in Amsterdam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-16-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: Het was een grijze, regenachtige herfstdag in Amsterdam.
En: It was a gray, rainy autumn day in Amsterdam.

Nl: De straten glommen van de regen en de bomen langs de grachten verloren langzaam hun bladeren.
En: The streets glistened with rain, and the trees along the canals were slowly shedding their leaves.

Nl: In het Rijksmuseum was het drukker dan normaal, de hallen gevuld met het gemurmel van bezoekers die beschutting zochten tegen het slechte weer.
En: Inside the Rijksmuseum, it was busier than usual, the halls filled with the murmurs of visitors seeking shelter from the bad weather.

Nl: Midden in deze drukte bevonden Lars, Sanne en Hugo zich, elk met hun eigen reden om hier te zijn.
En: Amidst this hustle and bustle were Lars, Sanne, and Hugo, each with their own reason to be there.

Nl: Lars was op een missie.
En: Lars was on a mission.

Nl: Hij moest "De Nachtwacht" van Rembrandt goed bestuderen voor zijn scriptie over de Nederlandse meesters.
En: He needed to study "The Night Watch" by Rembrandt thoroughly for his thesis on Dutch masters.

Nl: Sanne, zijn zus, was meer geïnteresseerd in de tijd die ze met haar broer kon doorbrengen dan in het schilderij zelf, maar ze verveelde zich al snel.
En: Sanne, his sister, was more interested in spending time with her brother than in the painting itself, but she got bored quickly.

Nl: Hugo, Lars’ energieke vriend, bewaarde zijn gebruikelijke geduld niet.
En: Hugo, Lars’ energetic friend, was not displaying his usual patience.

Nl: Hij had liever door de straten van Amsterdam gewandeld, genietend van het nabijgelegen Sinterklaasfeest met zijn marsepein en chocoladeletters.
En: He would have preferred wandering through the streets of Amsterdam, enjoying the nearby Sinterklaas festival with its marsepein and chocolate letters.

Nl: "Kom op, Lars," zei Hugo ongeduldig terwijl ze zich een weg baanden door de menigte.
En: "Come on, Lars," Hugo said impatiently as they maneuvered through the crowd.

Nl: "Hoe lang denk je dat dit gaat duren?"
En: "How long do you think this will take?"

Nl: Lars glimlachte, zichtbaar geconcentreerd.
En: Lars smiled, visibly concentrated.

Nl: "Ik wil gewoon even een goed zicht op het schilderij.
En: "I just want to get a good look at the painting.

Nl: Het is belangrijk voor mijn onderzoek."
En: It's important for my research."

Nl: Ze wurmden zich verder door de menigte.
En: They wormed their way further through the crowd.

Nl: De hoge plafonds van het museum versterkten het geluid van voetstappen en het gedempte geroezemoes van toeristen.
En: The high ceilings of the museum amplified the sound of footsteps and the muted murmur of tourists.

Nl: De lucht was piekerig van spanning en opwinding over het zien van het beroemde schilderij.
En: The air was tinged with anticipation and excitement about seeing the famous painting.

Nl: Eindelijk stonden ze voor "De Nachtwacht".
En: Finally, they stood in front of "The Night Watch."

Nl: Maar het zicht was geblokkeerd door een groep opgewonden toeristen.
En: But the view was blocked by a group of excited tourists.

Nl: Lars zuchtte gefrustreerd.
En: Lars sighed in frustration.

Nl: Sanne merkte hoe bezorgd hij eruitzag.
En: Sanne noticed how worried he looked.

Nl: "Misschien kunnen we Hugo's charme gebruiken," stelde...
Show more...
3 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Rediscovering Sinterklaas: A Family Tradition Revived
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Sinterklaas: A Family Tradition Revived
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: In een rustig Nederlands dorpje stond de wereld stil.
En: In a quiet Nederlands village, the world stood still.

Nl: De herfst had de bomen in gouden en oranje kleuren getooid.
En: Autumn had adorned the trees in golden and orange hues.

Nl: De bladeren ritselden zachtjes als Femke en Jeroen door het dorp liepen.
En: The leaves rustled softly as Femke and Jeroen walked through the village.

Nl: De geur van speculaas en verse pepernoten vulde de lucht.
En: The scent of speculaas and fresh pepernoten filled the air.

Nl: Het was bijna Sinterklaasavond en de opwinding was overal voelbaar.
En: It was almost Sinterklaasavond and the excitement was palpable everywhere.

Nl: Jeroen wilde zijn dochter, Femke, een magische Sinterklaaservaring geven.
En: Jeroen wanted to give his daughter, Femke, a magical Sinterklaas experience.

Nl: Hij hoorde haar echter steeds meer vragen stellen: "Papa, is Sinterklaas echt?
En: However, he heard her asking more and more questions: "Daddy, is Sinterklaas real?

Nl: Of zijn het gewoon verklede mensen?"
En: Or are they just people in costumes?"

Nl: Jeroen glimlachte en zei: "Laten we eens kijken wat Sinterklaas ons dit jaar brengt."
En: Jeroen smiled and said, "Let's see what Sinterklaas brings us this year."

Nl: Het dorp was druk bezig met de voorbereidingen.
En: The village was busy with preparations.

Nl: Er waren versieringen overal, van grote zakken met cadeaus tot kleurrijke vlaggetjes langs de straten.
En: There were decorations everywhere, from large bags of gifts to colorful flags along the streets.

Nl: Kinderen renden opgewonden rond met warme chocolademelk in hun handen.
En: Children ran around excitedly with hot chocolate in their hands.

Nl: Maar Femke bleef nadenken over haar vragen.
En: But Femke kept pondering her questions.

Nl: Jeroen wilde de magie bewaren.
En: Jeroen wanted to preserve the magic.

Nl: Hij had een plan.
En: He had a plan.

Nl: Hij zou een groot Sinterklaasfeest organiseren, compleet met een bezoek van Sinterklaas en zijn Pieten.
En: He would organize a big Sinterklaas party, complete with a visit from Sinterklaas and his Pieten.

Nl: Hij had cadeaus verstopt in de kelder en een prachtig het lied "Zie ginds komt de stoomboot" geoefend om samen te zingen.
En: He had hidden presents in the basement and practiced the beautiful song "Zie ginds komt de stoomboot" to sing together.

Nl: Op de avond van Sinterklaas veranderde Jeroens plan.
En: On the evening of Sinterklaas, Jeroen's plan changed.

Nl: Femke was al snel te ontdeugend en ontdekte per ongeluk de schuilplaats van de cadeaus.
En: Femke became too curious and accidentally discovered the hiding place of the presents.

Nl: Verbaasd keek ze naar Jeroen en vroeg: "Papa, waarom zijn deze cadeaus hier?"
En: Surprised, she looked at Jeroen and asked, "Daddy, why are these gifts here?"

Nl: Jeroen wist dat hij de waarheid moest delen.
En: Jeroen knew he had to share the truth.

Nl: Hij knielde voor Femke neer en vertelde zachtjes: "Femke, Sinterklaas is een traditie, een manier om vreugde en samen zijn te vieren.
En: He knelt down before Femke and gently told her, "Femke, Sinterklaas is a tradition, a way to celebrate joy and togetherness.

Nl: Het gaat om geloven in de magie van het moment, zelfs als je weet dat...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Clogs of Creativity: Femke's Artistic Journey in Zaanse Schans
Fluent Fiction - Dutch: Clogs of Creativity: Femke's Artistic Journey in Zaanse Schans
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-15-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De ochtendzon gleed zachtjes over de molens van de Zaanse Schans.
En: The morning sun gently glided over the windmills of the Zaanse Schans.

Nl: De geur van vers stroopwafeldeeg en warme koffie vulde de lucht.
En: The scent of fresh stroopwafeldeeg and warm coffee filled the air.

Nl: Femke stond onrustig aan de rand van het plein.
En: Femke stood restlessly at the edge of the square.

Nl: De herfstbladeren dansten rond haar voeten.
En: The autumn leaves danced around her feet.

Nl: Terwijl ze uitkeek over de kleurrijke kraampjes, voelde ze een mix van spanning en nieuwsgierigheid.
En: As she looked over the colorful stalls, she felt a mix of tension and curiosity.

Nl: Femke, een kunststudente, was naar de Zaanse Schans gekomen voor een weekendje weg.
En: Femke, an art student, had come to the Zaanse Schans for a weekend getaway.

Nl: Ze zocht naar inspiratie, iets om haar te helpen vertrouwen te krijgen in haar werk.
En: She was looking for inspiration, something to boost her confidence in her work.

Nl: Onbewust had ze een formulier ingevuld waarvan ze dacht dat het een kunstworkshop was.
En: Unknowingly, she had filled out a form she thought was for an art workshop.

Nl: Tot haar schrik ontdekte ze dat ze zich had aangemeld voor een klompenmaakwedstrijd.
En: To her shock, she discovered she had signed up for a clog-making competition.

Nl: Hans, een doorgewinterde klompenmaker, lachte hartelijk toen hij haar verwarring opmerkte.
En: Hans, a seasoned clog maker, laughed heartily when he noticed her confusion.

Nl: "Geen zorgen," zei hij vriendelijk, "iedereen begint ergens."
En: "No worries," he said kindly, "everyone starts somewhere."

Nl: Joris, een andere deelnemer, monsterde sceptisch haar dunne vingers met verfspetters.
En: Joris, another participant, eyed her thin, paint-splattered fingers skeptically.

Nl: Femke besloot dat ze er het beste van zou maken.
En: Femke decided to make the best of it.

Nl: Ze kreeg een blok hout en gereedschap.
En: She received a block of wood and tools.

Nl: Terwijl anderen ijverig begonnen te snijden en schaven, staarde Femke naar het stuk hout.
En: While others diligently began to carve and shave, Femke stared at the piece of wood.

Nl: Ze keek om zich heen.
En: She looked around.

Nl: De traditionele klompen glansden in de herfstzon.
En: The traditional clogs glistened in the autumn sun.

Nl: Maar in haar hoofd vormde zich een ander idee.
En: But in her mind, a different idea was forming.

Nl: Ze besloot haar eigen weg te gaan.
En: She decided to go her own way.

Nl: Femke pakte haar penselen, gedoopt in fel gekleurde verf.
En: Femke picked up her brushes, dipped in bright-colored paint.

Nl: In plaats van traditionele snijwerken begon ze de klompen levendig te beschilderen.
En: Instead of traditional carvings, she began to paint the clogs vividly.

Nl: Haar handen dansten over het hout.
En: Her hands danced across the wood.

Nl: De effen klomp werd een canvas vol kleurrijke patronen en speelse afbeeldingen.
En: The plain clog became a canvas full of colorful patterns and playful images.

Nl: Ze had nog nooit een klomp gemaakt, maar ze wist dat ze kunst kon maken.
En: She had never made a clog before, but she knew she could create art.

Nl:...
Show more...
4 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Making Sinterklaas Safe: A Tale of Friendship and Inclusion
Fluent Fiction - Dutch: Making Sinterklaas Safe: A Tale of Friendship and Inclusion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-14-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: In de oude, statige gangen van het internaat in Utrecht hing een gevoel van opwinding.
En: In the old, stately halls of the boarding school in Utrecht, there was a sense of excitement.

Nl: De herfstwind blies de kleurrijke bladeren tegen de ramen, en de geur van Sinterklaas begon de lucht te vullen.
En: The autumn wind blew colorful leaves against the windows, and the scent of Sinterklaas began to fill the air.

Nl: Iedereen keek uit naar het Sinterklaasfeest, behalve Maarten.
En: Everyone looked forward to the Sinterklaasfeest, except Maarten.

Nl: Maarten was een stille jongen, die meestal zijn boeken koos boven de drukte van zijn klasgenoten.
En: Maarten was a quiet boy who usually chose his books over the hustle and bustle of his classmates.

Nl: Hij had een serieuze pinda-allergie, iets wat altijd als een schaduw boven hem hing.
En: He had a serious peanut allergy, something that always hung over him like a shadow.

Nl: Rond deze tijd van het jaar, met al het lekkers dat rondging, was hij extra voorzichtig.
En: Around this time of year, with all the treats going around, he was extra careful.

Nl: Hij wilde graag meedoen met de feestvreugde, maar de angst dat iets mis kon gaan hield hem vaak tegen.
En: He wanted to join in the festivities but the fear that something might go wrong often held him back.

Nl: Elise, zijn klasgenoot, was precies het tegenovergestelde.
En: Elise, his classmate, was quite the opposite.

Nl: Ze was bruisend en sociaal, altijd bezig om iedereen erbij te betrekken.
En: She was lively and social, always busy getting everyone involved.

Nl: Dit jaar had ze de leiding over het Sinterklaasfeest op school, en ze had grootse plannen.
En: This year she was in charge of organizing the Sinterklaasfeest at school, and she had big plans.

Nl: Ze wilde ervoor zorgen dat iedereen, zelfs Maarten, zich welkom en veilig voelde.
En: She wanted to make sure that everyone, even Maarten, felt welcome and safe.

Nl: Ze wist van zijn allergie, maar was vastberaden om het een feestje te maken waar iedereen van kon genieten.
En: She knew about his allergy, but was determined to make it a party that everyone could enjoy.

Nl: Toen Elise naar de klas liep, kwam ze Maarten tegen in de gang.
En: As Elise walked to the class, she met Maarten in the hallway.

Nl: "Hé Maarten," zei ze met een glimlach.
En: "Hey Maarten," she said with a smile.

Nl: "Ik wil dat je me helpt bij het organiseren van het feestje. Misschien kunnen we samen kijken naar de snacks?"
En: "I want you to help me organize the party. Maybe we can look at the snacks together?"

Nl: Maarten aarzelde even, maar stemde uiteindelijk in.
En: Maarten hesitated for a moment but eventually agreed.

Nl: Hij kende Elise als een goede vriendin en wilde haar vertrouwen.
En: He knew Elise as a good friend and wanted to trust her.

Nl: De dagen vorderden en de voorbereidingen voor het feest waren in volle gang.
En: The days progressed and the preparations for the party were in full swing.

Nl: Elise nam speciale maatregelen en zorgde ervoor dat alle traktaties veilig waren voor Maarten.
En: Elise took special measures to ensure that all the treats were safe for Maarten.

Nl: Desondanks bleef Maarten zenuwachtig.
En: Despite this, Maarten remained nervous.

Nl: Hij herinnerde zich de keren dat...
Show more...
4 days ago
18 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Autumn Ventures: Unveiling Secrets at Keukenhof Gardens
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Ventures: Unveiling Secrets at Keukenhof Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-14-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De koude herfstwind speelde met de bladeren in de tuin van het Utrechtse internaat.
En: The cold autumn wind played with the leaves in the garden of the Utrechtse boarding school.

Nl: De voorbereidingen voor het Sinterklaasfeest waren al begonnen.
En: Preparations for the Sinterklaasfeest had already begun.

Nl: De spanning voor de jaarlijkse excursie hing in de lucht: een bezoek aan de Keukenhof Tuinen, nu omgetoverd tot een herfstige pracht van kleuren.
En: The anticipation for the annual excursion was palpable: a visit to the Keukenhof Gardens, now transformed into a fall spectacle of colors.

Nl: Lars keek om zich heen in de eetzaal, waar zijn klasgenoten luidruchtig spraken over de excursie.
En: Lars looked around the dining hall, where his classmates loudly spoke about the excursion.

Nl: Lars hield van de natuur en avontuur, maar voelde zich vaak onzichtbaar tussen zijn klasgenoten.
En: Lars loved nature and adventure, but often felt invisible among his classmates.

Nl: Femke, zelfverzekerd en altijd in het middelpunt van de aandacht, bedacht al plannen voor de groep.
En: Femke, confident and always the center of attention, was already making plans for the group.

Nl: Hoewel Lars bewondering had voor haar organisatietalent, voelde hij zich in haar schaduw.
En: Although Lars admired her organizational talent, he felt overshadowed by her.

Nl: Die avond, onder het zachte licht van een tafellamp, praatte Lars met Daan in de gemeenschappelijke ruimte.
En: That evening, under the soft light of a table lamp, Lars talked with Daan in the common room.

Nl: Daan was stil en hield van fotografie.
En: Daan was quiet and loved photography.

Nl: Hij wachtt altijd zijn momenten af om perfecte shots vast te leggen.
En: He always waited for the perfect moments to capture shots.

Nl: Lars had een idee.
En: Lars had an idea.

Nl: “Wat als we een geheime speurtocht maken in de tuinen?” stelde Lars voor.
En: “What if we create a secret scavenger hunt in the gardens?” Lars proposed.

Nl: Daan glimlachte stilletjes en knikte instemmend.
En: Daan smiled softly and nodded in agreement.

Nl: "We kunnen verborgen plekjes laten zien," zei Daan, zijn camera vasthoudend.
En: "We can show hidden spots," said Daan, holding his camera.

Nl: De volgende dagen werkten Lars en Daan in het geheim aan hun plan.
En: In the following days, Lars and Daan worked secretly on their plan.

Nl: Ze verzamelden aanwijzingen, maakten foto’s van verborgen hoekjes en schreven kleine gedichten over de plekjes die ze wilden laten zien.
En: They gathered clues, took photos of hidden nooks, and wrote little poems about the places they wanted to showcase.

Nl: Ze keken ernaar uit om iets speciaals te bieden buiten Femke's plannen om.
En: They looked forward to offering something special outside of Femke's plans.

Nl: Toen de dag van de excursie eindelijk aanbrak, reed de bus door het schilderachtige landschap richting Keukenhof.
En: When the day of the excursion finally arrived, the bus drove through the picturesque landscape towards Keukenhof.

Nl: De tuin, meestal beroemd om zijn lente-schoonheid, verspreidde nu een warme gloed van herfsttinten.
En: The garden, usually famous for its spring beauty, now spread a warm glow of autumn hues.

Nl: Terwijl de groep zich verzamelde, vond Femke op de grond een...
Show more...
5 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Sacred Trust: Unearthing Secrets in the Amazonewoud
Fluent Fiction - Dutch: Sacred Trust: Unearthing Secrets in the Amazonewoud
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-13-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De regen viel zacht op de bladeren van het Amazonewoud.
En: The rain fell softly on the leaves of the Amazonewoud.

Nl: Het was lente, een tijd van vernieuwing en geheimen.
En: It was spring, a time of renewal and secrets.

Nl: Hier, diep in het bos, leefde een kleine inheemse gemeenschap.
En: Here, deep in the forest, lived a small indigenous community.

Nl: Hun dorpen waren een met de natuur, de huizen gemaakt van hout en palmbladeren.
En: Their villages were one with nature, the houses made of wood and palm leaves.

Nl: Het was op deze plek dat Joost zich bevond, een archeoloog met een passie voor het verleden.
En: It was in this place that Joost found himself, an archaeologist with a passion for the past.

Nl: Maar niet alles ging zoals hij had gepland.
En: But not everything went as he had planned.

Nl: De gemeenschap was op hun hoede.
En: The community was on guard.

Nl: Een belangrijk artefact, een heilig voorwerp, was verdwenen.
En: An important artifact, a sacred object, had disappeared.

Nl: En Joost, hoewel hij met goede bedoelingen kwam, voelde de koude blik van wantrouwen.
En: And Joost, although he came with good intentions, felt the cold gaze of distrust.

Nl: Samen met zijn onderzoekspartner, Liesbeth, moest hij voorzichtig zijn.
En: Together with his research partner, Liesbeth, he had to be cautious.

Nl: Liesbeth was sceptisch.
En: Liesbeth was skeptical.

Nl: Ze vond het verhaal van het verdwenen artefact te toevallig.
En: She found the story of the missing artifact too coincidental.

Nl: Maar Joost wist dat het hun plicht was het voorwerp terug te vinden.
En: But Joost knew it was their duty to find the object.

Nl: Hij besloot de hulp in te roepen van Miriam, een gids die de paden van het woud als geen ander kende.
En: He decided to enlist the help of Miriam, a guide who knew the paths of the forest like no other.

Nl: Ze was terughoudend, maar Joost was vastberaden om haar vertrouwen te winnen.
En: She was reserved, but Joost was determined to earn her trust.

Nl: "Je moet me helpen," drong hij aan, "het is belangrijk voor ons allemaal."
En: "You have to help me," he urged, "it is important for all of us."

Nl: Miriam keek hem onderzoekend aan, "Als je het echt meent, volg me dan."
En: Miriam looked at him inquisitively, "If you really mean it, then follow me."

Nl: Hun reis begon langzaam.
En: Their journey began slowly.

Nl: Het woud was levendig, vol geluiden en geuren.
En: The forest was lively, full of sounds and smells.

Nl: Vogels zongen hoog in de bomen.
En: Birds sang high in the trees.

Nl: Insecten zoemden rondom hen.
En: Insects buzzed around them.

Nl: Maar het pad was vol gevaar.
En: But the path was full of danger.

Nl: Bij elke stap groeide het begrip tussen Joost en Miriam.
En: With each step, the understanding between Joost and Miriam grew.

Nl: Hun angst voor elkaar maakte plaats voor respect, terwijl ze verdere de donkere jungle in gingen.
En: Their fear of each other made way for respect as they ventured further into the dark jungle.

Nl: Ze volgden een spoor, bijna onzichtbaar voor een ongetraind oog.
En: They followed a trail, almost invisible to an untrained eye.

Nl: De uren leken als dagen.
En: The hours seemed like days.
Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Echoes of Change: A Love Story Amidst Activism
Fluent Fiction - Dutch: Echoes of Change: A Love Story Amidst Activism
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-13-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De wind ritselde door de kleurrijke herfstbladeren op het Binnenhof in Den Haag.
En: The wind rustled through the colorful autumn leaves at the Binnenhof in Den Haag.

Nl: Tussen de kakofonie van stemmen en het gefluister van de vijver stonden Bram en Joris.
En: Amidst the cacophony of voices and the whispering of the pond stood Bram and Joris.

Nl: Bram, gepassioneerd en dynamisch, hield een spandoek omhoog: "Red het milieu, red de toekomst!"
En: Bram, passionate and dynamic, held up a banner: "Save the environment, save the future!"

Nl: Joris, zijn praktische vriend, keek om zich heen, zijn jas stevig om zich heen geslagen.
En: Joris, his practical friend, looked around, his coat wrapped tightly around him.

Nl: "Is dit echt de manier om iets te veranderen?"
En: "Is this really the way to make a difference?"

Nl: vroeg Joris skeptisch, zijn ogen gericht op de groeiende menigte.
En: asked Joris skeptically, his eyes on the growing crowd.

Nl: Bram knikte vastberaden.
En: Bram nodded resolutely.

Nl: "Het begint allemaal met bewustwording.
En: "It all starts with awareness.

Nl: Als mensen niets weten, verandert er niets."
En: If people don't know, nothing changes."

Nl: Terwijl de menigte zich verder verzamelde, trok een vrouw met een notitieblok zijn aandacht.
En: As the crowd gathered further, a woman with a notebook caught his eye.

Nl: Sanne, nieuwsgierige journalist en altijd op zoek naar een goed verhaal, wrong zich een weg naar voren.
En: Sanne, a curious journalist always looking for a good story, made her way to the front.

Nl: Haar bril glinsterde in het zachte novemberlicht terwijl ze haar eerste indrukken noteerde.
En: Her glasses glinted in the soft November light as she noted her first impressions.

Nl: "Wat brengt je hier?"
En: "What brings you here?"

Nl: vroeg Bram, zijn ogen verlicht door hoop.
En: Bram asked, his eyes lit by hope.

Nl: Sanne glimlachte.
En: Sanne smiled.

Nl: "Ik zoek naar een verhaal.
En: "I'm looking for a story.

Nl: Iets echt, iets wat mensen raakt."
En: Something real, something that touches people."

Nl: De protesten werden luider, toen enkele politici het pleintje opkwamen.
En: The protests grew louder as some politicians entered the square.

Nl: De lucht was bezwangerd met de energie van verandering en de geuren van pepernoten van de nabijgelegen kraampjes waar voorbereidingen voor Sinterklaas in volle gang waren.
En: The air was filled with the energy of change and the scents of pepernoten from the nearby stalls where preparations for Sinterklaas were in full swing.

Nl: Bram verzamelde al zijn moed en stapte naar voren om te spreken.
En: Bram gathered all his courage and stepped forward to speak.

Nl: "Onze planeet schreeuwt om hulp.
En: "Our planet is crying out for help.

Nl: We moeten luisteren voordat het te laat is!"
En: We must listen before it's too late!"

Nl: zijn stem droeg ver, maar een lokale politicus, met een schampere blik, onderbrak hem.
En: his voice carried far, but a local politician, with a derisive look, interrupted him.

Nl: "Wat weet jij nou over politiek?
En: "What do you know about politics?

Nl: Woorden zijn goedkoop," zei de politicus kouder dan de herfstlucht.
En: Words are cheap," said the politician, colder than the...
Show more...
6 days ago
18 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Eva's Journey to Confidence: Embracing Growth with Grace
Fluent Fiction - Dutch: Eva's Journey to Confidence: Embracing Growth with Grace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-12-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: Het was een frisse herfstochtend in Nederland.
En: It was a crisp autumn morning in Nederland.

Nl: De lucht rook naar natte bladeren en de wind blies zachtjes tegen de ramen van het grote familiehuis van Eva.
En: The air smelled of wet leaves, and the wind gently blew against the windows of Eva's large family home.

Nl: Binnen was het gezellig en warm.
En: Inside, it was cozy and warm.

Nl: De woonkamer was versierd met kleurrijke tekeningen van Sinterklaas en schoorsteenvulling.
En: The living room was decorated with colorful drawings of Sinterklaas and chimney stockings.

Nl: De geur van zelfgebakken pepernoten zweefde door het huis.
En: The scent of freshly baked pepernoten wafted through the house.

Nl: Eva zat op de bank, haar boeken dicht bij zich.
En: Eva sat on the couch, her books close to her.

Nl: Ze voelde zich zenuwachtig.
En: She felt nervous.

Nl: Vandaag was het de ouderavond op school.
En: Today was the parents' evening at school.

Nl: Het was voor haar een belangrijk moment.
En: It was an important moment for her.

Nl: Ze wilde laten zien dat ze haar best deed op school.
En: She wanted to show that she was doing her best at school.

Nl: Haar ouders, Bram en Lieke, hadden hoge verwachtingen.
En: Her parents, Bram and Lieke, had high expectations.

Nl: Ze hoopte dat ze hen trots kon maken.
En: She hoped she could make them proud.

Nl: Eva herinnerde zich wat haar leraar, meneer De Vries, had gezegd over haar laatste toets.
En: Eva remembered what her teacher, Mr. De Vries, had said about her last test.

Nl: “Goed gedaan, maar er is altijd ruimte voor verbetering.” Die woorden bleven in haar hoofd hangen.
En: "Well done, but there's always room for improvement."

Nl: Ze besloot om voor de ouderavond met meneer De Vries te praten.
En: Those words stuck in her mind.

Nl: Misschien kon hij haar advies geven.
En: She decided to talk to Mr. De Vries before parents' evening.

Nl: Toen ze op school aankwam, liep ze direct naar meneer De Vries' klaslokaal.
En: Maybe he could give her some advice.

Nl: "Hallo meneer," begon ze voorzichtig.
En: When she arrived at school, she went straight to Mr. De Vries' classroom.

Nl: "Ik maakte me zorgen over de ouderavond.
En: "Hello, sir," she began timidly.

Nl: Heeft u misschien tips voor me?"
En: "I'm worried about parents' evening.

Nl: Meneer De Vries glimlachte vriendelijk.
En: Do you have any tips for me?"

Nl: "Eva, je moet trots zijn.
En: Mr. De Vries smiled kindly.

Nl: Je werkt hard, en dat ziet iedereen.
En: "Eva, you should be proud.

Nl: Luister goed tijdens de avond en wees niet bang om vragen te stellen."
En: You work hard, and everyone sees that.

Nl: Eva knikte en voelde zich iets gerustgesteld.
En: Listen carefully during the evening and don't be afraid to ask questions."

Nl: Die avond, met haar ouders aan haar zijde, luisterde ze aandachtig naar meneer De Vries tijdens de ouderavond.
En: Eva nodded and felt a bit reassured.

Nl: Hij sprak over haar prestaties, hoe toegewijd ze was.
En: That evening, with her parents by her side, she listened attentively to Mr. De Vries during the parents' evening.

Nl: Maar hij wees ook enkele gebieden aan waar verbetering nodig was.
En: He...
Show more...
6 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Rainy Reflections: Finding Inspiration at Van Gogh Museum
Fluent Fiction - Dutch: Rainy Reflections: Finding Inspiration at Van Gogh Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-11-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De regen stroomde in dikke druppels tegen de ruiten van het Van Gogh Museum in Amsterdam.
En: The rain poured in thick drops against the windows of the Van Gogh Museum in Amsterdam.

Nl: Binnen was het warm en rustig.
En: Inside, it was warm and calm.

Nl: Het geluid van de regen klonk als een zachte achtergrondmuziek.
En: The sound of the rain was like soft background music.

Nl: In een hoek van de galerij, met grote ramen en zonlicht dat de schilderijen verlichtte, stond Sanne.
En: In a corner of the gallery, with large windows and sunlight illuminating the paintings, stood Sanne.

Nl: Ze keek naar Van Gogh's "Sterrennacht".
En: She looked at Van Gogh's "Starry Night".

Nl: Haar ogen vlogen over het doek, op zoek naar een vonk van inspiratie voor haar scriptie.
En: Her eyes flew over the canvas, seeking a spark of inspiration for her thesis.

Nl: Joris stond niet ver van haar.
En: Joris stood not far from her.

Nl: Hij had geen specifiek doel toen hij het museum betrad, behalve schuilen voor de herfstbui.
En: He had no specific goal when he entered the museum, other than to escape the autumn shower.

Nl: Als grafisch ontwerper voelde hij zich de laatste tijd verloren in de digitale wereld.
En: As a graphic designer, he had been feeling lost in the digital world lately.

Nl: Joris vroeg zich af of hij nog wel wist hoe echte kunst eruitzag.
En: Joris wondered if he still knew what real art looked like.

Nl: Ze ontdekten elkaar bijna gelijktijdig.
En: They noticed each other almost simultaneously.

Nl: Sanne zag Joris, stil en bezorgd, kijkend naar een ander schilderij.
En: Sanne saw Joris, quiet and concerned, looking at another painting.

Nl: Dit gaf haar de moed om iets te zeggen.
En: This gave her the courage to say something.

Nl: "Dat schilderij is indrukwekkend, nietwaar?"
En: "That painting is impressive, isn't it?"

Nl: begon ze aarzelend.
En: she began hesitantly.

Nl: Joris glimlachte.
En: Joris smiled.

Nl: "Ja, het is alsof je de wind kunt voelen die de bomen beweegt."
En: "Yes, it's like you can feel the wind moving the trees."

Nl: Sanne voelde dat de noodzaak om haar zorgen te delen groter werd.
En: Sanne felt an increasing need to share her worries.

Nl: "Ik schrijf een scriptie over Van Gogh.
En: "I'm writing a thesis on Van Gogh.

Nl: Maar soms vraag ik me af of het belangrijk is," bekende ze zacht.
En: But sometimes I wonder if it's important," she confessed softly.

Nl: Joris luisterde aandachtig.
En: Joris listened intently.

Nl: "Als je er zo gepassioneerd over bent, moet het wel belangrijk zijn.
En: "If you're that passionate about it, it must be important.

Nl: Het is kunst, toch?
En: It's art, right?

Nl: Kunst raakt mensen," antwoordde hij.
En: Art touches people," he replied.

Nl: Joris vertelde Sanne een verhaal uit zijn jeugd, hoe hij als kind werd betoverd door een schilderij.
En: Joris shared a story from his youth with Sanne, about how he was enchanted by a painting as a child.

Nl: "Ik herinner me de kleuren zo levendig.
En: "I remember the colors so vividly.

Nl: Het was alsof de schilder een deel van zijn ziel toonde."
En: It was as if the painter was showing a part of his soul."

Nl: Deze woorden raakten...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Secrets in the Keukenhof: An Autumn Party to Remember
Fluent Fiction - Dutch: Secrets in the Keukenhof: An Autumn Party to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-11-08-38-19-nl

Story Transcript:

Nl: De lucht boven de Keukenhof tuinen was helder, met bladeren die als een kleurige deken de paden bedekten.
En: The sky above the Keukenhof gardens was clear, with leaves covering the paths like a colorful blanket.

Nl: Het was een prachtige herfstdag, perfect voor een verrassing, vond Bram.
En: It was a beautiful autumn day, perfect for a surprise, thought Bram.

Nl: De geur van vochtige aarde en late bloemen vulde de lucht.
En: The scent of damp earth and late flowers filled the air.

Nl: Bram had zich voorgenomen om de verjaardag van Joost onvergetelijk te maken, en daarbij ook Sanne te imponeren.
En: Bram had determined to make Joost's birthday unforgettable, and additionally, impress Sanne.

Nl: "Hoe kunnen we het beste beginnen?" vroeg Sanne met haar gebruikelijke enthousiasme.
En: "How should we best start?" asked Sanne with her usual enthusiasm.

Nl: Haar ogen glinsterden bij het idee van een geheime feest.
En: Her eyes sparkled at the thought of a secret party.

Nl: Ze liep naast Bram, die de plattegrond van de tuinen in zijn hand hield.
En: She walked next to Bram, who held the map of the gardens in his hand.

Nl: "We moeten voorzichtig zijn," antwoordde Bram.
En: "We have to be careful," answered Bram.

Nl: "Joost mag niets doorhebben.
En: "Joost must not suspect anything.

Nl: Hij is te slim om het niet te merken als we iets fout doen."
En: He's too clever not to notice if we mess up."

Nl: Zijn hart klopte iets sneller. Niet alleen door de spanning van het organiseren, maar ook omdat Sanne naast hem stond.
En: His heart beat a little faster, not only because of the excitement of organizing, but also because Sanne was standing next to him.

Nl: De planningen namen een spannende wending.
En: The plans took an exciting turn.

Nl: Ze besloten een picknick in het midden van de tuin te organiseren, dichtbij het grote meer.
En: They decided to organize a picnic in the middle of the garden, close to the large lake.

Nl: Terwijl ze de voorbereidingen deden, maakte Bram zich zorgen.
En: While they made preparations, Bram worried.

Nl: Wat als het weer omsloeg?
En: What if the weather turned?

Nl: Of erger nog, als Joost erachter kwam voor de verrassing?
En: Or worse, if Joost found out before the surprise?

Nl: "Komt het wel goed met het weer, denk je?" vroeg Bram terwijl hij naar de donkere lucht keek.
En: "Will the weather hold, do you think?" asked Bram as he looked at the darkening sky.

Nl: "Maak je geen zorgen," glimlachte Sanne geruststellend.
En: "Don't worry," Sanne smiled reassuringly.

Nl: "Zelfs als het regent, hebben we toch nog een plan B?"
En: "Even if it rains, don't we still have a plan B?"

Nl: Haar optimisme stelde hem gerust.
En: Her optimism reassured him.

Nl: De dag van de verrassing naderde, en Bram voelde een mengeling van opwinding en nervositeit.
En: The day of the surprise approached, and Bram felt a mix of excitement and nervousness.

Nl: Ze hadden alles gepland.
En: They had planned everything.

Nl: De lamionnen voor Sint Maarten gaven een speciale sfeer aan de tuin, terwijl de zachte kaarsen tussen de bloemen knipperden.
En: The lanterns for Sint Maarten gave a special atmosphere to the garden, while the soft candles flickered among the flowers.

Nl: Net op het moment dat Joost...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Healing Hearts in Vondelpark: A Family's Tribute to Max
Fluent Fiction - Dutch: Healing Hearts in Vondelpark: A Family's Tribute to Max
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-10-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: Het was een koude novembermiddag in het Vondelpark.
En: It was a cold November afternoon in Vondelpark.

Nl: De lucht was fris en de kleuren van de herfstbladeren schitterden goud en rood onder de bleke zon.
En: The air was crisp, and the colors of the autumn leaves shone gold and red under the pale sun.

Nl: Kinderen waren vrolijk, hun stemmen mengden zich met het zachte geritsel van bladeren en het licht van hun Sint-Maarten lantaarns danste langs de paden.
En: Children were cheerful, their voices mingling with the soft rustling of leaves and the light from their Sint-Maarten lanterns dancing along the paths.

Nl: In het midden van dit levendige tafereel stond Lars, gehuld in zijn dikke wollen sjaal.
En: In the middle of this lively scene stood Lars, wrapped in his thick wool scarf.

Nl: Hij keek naar de kleine kring die zich om hem heen verzamelde: zijn vrouw Eva en hun kinderen, Bram en zijn jongere zusje.
En: He looked at the small circle gathered around him: his wife Eva and their children, Bram and his younger sister.

Nl: Ze waren hier om Max te herdenken, hun geliefde hond die een jaar geleden was gestorven.
En: They were here to remember Max, their beloved dog who had passed away a year ago.

Nl: Lars voelde zich nerveus.
En: Lars felt nervous.

Nl: Dit moment moest perfect zijn, een balans tussen verdriet en vreugde.
En: This moment needed to be perfect, a balance between sadness and joy.

Nl: Naast hem stond Bram, zijn handen diep in zijn zakken gestoken.
En: Next to him stood Bram, his hands deeply shoved into his pockets.

Nl: Bram was anders sinds Max was gegaan.
En: Bram was different since Max was gone.

Nl: Gesloten, zelden sprak hij meer dan nodig was met zijn vader.
En: Withdrawn, he rarely spoke more than necessary to his father.

Nl: Lars voelde het schuldgevoel knagen.
En: Lars felt the gnawing guilt.

Nl: Zijn beslissing om Max eerder naar de dierenarts te brengen had niet voor meer tijd mogen zorgen, maar voor meer verdriet.
En: His decision to take Max to the vet earlier had not allowed for more time, but for more grief.

Nl: "Zullen we beginnen?"
En: "Shall we begin?"

Nl: vroeg Eva zachtjes, haar hand op Lars’ arm.
En: Eva asked softly, her hand on Lars’ arm.

Nl: Hij knikte en ving zijn adem om de juiste woorden te vinden.
En: He nodded and caught his breath to find the right words.

Nl: "We zijn hier vandaag om Max te herinneren," begon Lars terwijl hij de lantaarns aanstak, een gebaar dat hij hoopte een brug zou bouwen tussen de seizoenen van verdriet en de vreugde van St. Maarten.
En: "We are here today to remember Max," began Lars as he lit the lanterns, a gesture he hoped would build a bridge between the seasons of grief and the joy of St. Maarten.

Nl: "Hij bracht ons zoveel geluk."
En: "He brought us so much happiness."

Nl: Het ritueel begon en kleine lampjes weerspiegelden in elk paar ogen.
En: The ritual began, and small lights were reflected in every pair of eyes.

Nl: De lampjes flakkerden in de avondbries.
En: The lights flickered in the evening breeze.

Nl: Stilte daalde over de groep, gebroken door het scherpe geluid van een brekende tak.
En: Silence descended over the group, broken by the sharp sound of a breaking twig.

Nl: Het was Bram.
En: It was Bram.

Nl: Zijn gezicht was...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Capturing Magic: An Unforgettable Autumn Encounter
Fluent Fiction - Dutch: Capturing Magic: An Unforgettable Autumn Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-10-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: Het was een frisse herfstochtend in de Keukenhof.
En: It was a crisp autumn morning in Keukenhof.

Nl: De lucht was grijs met af en toe een glimp van de zon die zich verschool achter dikke wolken.
En: The sky was gray with occasional glimpses of the sun hiding behind thick clouds.

Nl: Bram en Lotte liepen zij aan zij door de prachtige tuinen, omgeven door de geur van natte aarde en verwelkende bloemen.
En: Bram and Lotte walked side by side through the beautiful gardens, surrounded by the scent of wet earth and wilting flowers.

Nl: De bladeren van de bomen hadden warme tinten van rood, oranje en goud aangenomen, en dwarrelden zachtjes naar beneden bij elke zuchtje wind.
En: The leaves of the trees had taken on warm shades of red, orange, and gold and gently swirled down with every breath of wind.

Nl: "Bram," zei Lotte terwijl ze haar camera omhoog hield, "deze plek is magisch, zelfs in de herfst.
En: "Bram," said Lotte as she held up her camera, "this place is magical, even in autumn.

Nl: Ik wil iets vastleggen dat mensen verrast."
En: I want to capture something that surprises people."

Nl: Bram knikte en veegde een druppel regen van zijn schetsblok.
En: Bram nodded and wiped a raindrop from his sketchbook.

Nl: Hij was vastberaden om een scene te vinden die de overgang van zomer naar herfst vastlegde.
En: He was determined to find a scene that captured the transition from summer to autumn.

Nl: "Ik weet het, Lotte," antwoordde hij.
En: "I know, Lotte," he replied.

Nl: "Het is zo moeilijk om de perfecte plek te vinden met dit weer."
En: "It's so difficult to find the perfect spot with this weather."

Nl: De regen kwam en ging, maakte de grond vochtig en dreigde de tekeningen van Bram uit te smeren.
En: The rain came and went, making the ground damp and threatening to smudge Bram's drawings.

Nl: Lotte experimenteerde met verschillende invalshoeken, speelde met de schaarse lichtstralen die door de bomen heen vielen.
En: Lotte experimented with different angles, playing with the scarce beams of light filtering through the trees.

Nl: Maar telkens als ze dacht iets bijzonders vast te leggen, werd de foto vertroebeld door een plotselinge windvlaag of miezerbui.
En: But every time she thought she'd captured something special, the photo was blurred by a sudden gust of wind or a drizzle.

Nl: Bram zuchtte en nam een besluit.
En: Bram sighed and made a decision.

Nl: Hij zou snel schetsen maken van verschillende plekken, om deze later in zijn atelier verder uit te werken.
En: He would quickly sketch various spots to be further developed later in his studio.

Nl: Ondertussen bleef Lotte zoeken naar contrast en dynamiek in de veranderlijke omgeving.
En: Meanwhile, Lotte kept searching for contrast and dynamism in the changing environment.

Nl: Plotseling, net toen de moed hen bijna verliet, brak er een fel streepje zonlicht door de donkere wolken heen.
En: Suddenly, just when courage almost left them, a bright streak of sunlight broke through the dark clouds.

Nl: Het licht stroomde als een verblindend doek over het landschap, legde een gouden gloed over het dalende blaadje en de laatste bloeiende tulpen.
En: The light poured like a blinding sheet over the landscape, casting a golden glow over the falling leaf and the last blooming tulips.

Nl: Zowel Bram als Lotte stonden even stil,...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Amsterdam's Hidden Secrets: The Mystery of the Vanishing Visitor
Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam's Hidden Secrets: The Mystery of the Vanishing Visitor
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De herfstbladeren ritselden zachtjes op de kasseien van Amsterdam.
En: The autumn leaves rustled softly on the cobblestones of Amsterdam.

Nl: Het was een gure dag, typisch voor deze tijd van het jaar.
En: It was a chilly day, typical for this time of year.

Nl: Sinterklaas was dichtbij, en overal in de stad voelde je de opwinding stijgen.
En: Sinterklaas was near, and everywhere in the city, you could feel excitement rising.

Nl: Maar in het Anne Frank Huis heerste een andere soort spanning.
En: But in the Anne Frank Huis, a different kind of tension prevailed.

Nl: Sven betrad het museum met een lichte frons op zijn voorhoofd.
En: Sven entered the museum with a slight frown on his forehead.

Nl: Hij was dol op geschiedenis, maar zijn nieuwsgierigheid werd vaak vergezeld door een lichte nervositeit.
En: He loved history, but his curiosity was often accompanied by slight nervousness.

Nl: Naast hem stond Maartje, een bruisende verschijning, die de groep bezoekers met enthousiasme welkom heette.
En: Beside him stood Maartje, a lively presence, who greeted the group of visitors with enthusiasm.

Nl: "Treed binnen in de geschiedenis!"
En: "Step into history!"

Nl: riep Maartje terwijl ze de rondleiding begon.
En: called Maartje as she began the tour.

Nl: Ondanks de drukte viel één man op: Bastiaan.
En: Despite the crowd, one man stood out: Bastiaan.

Nl: Hij stond stilletjes achterin, zijn ogen schoten af en toe naar de donkere hoekjes van het museum.
En: He stood quietly at the back, his eyes occasionally darting to the dark corners of the museum.

Nl: Sven kon zijn nieuwsgierigheid niet bedwingen.
En: Sven couldn't contain his curiosity.

Nl: Wie was deze man, en waarom leek hij zo afwezig?
En: Who was this man, and why did he seem so distant?

Nl: De rondleiding verliep rustig, tot Maartje plotseling stopte bij de smalle trap.
En: The tour went smoothly until Maartje suddenly stopped at the narrow staircase.

Nl: Haar vrolijke stem klonk bezorgd.
En: Her cheerful voice sounded worried.

Nl: "Het lijkt erop dat er iemand mist."
En: "It seems someone is missing."

Nl: Sven's hart begon sneller te kloppen.
En: Sven's heart began to race.

Nl: Een van de bezoekers was verdwenen.
En: One of the visitors had disappeared.

Nl: Sven's eerste reactie was paniek, maar Maartje's kalme houding hielp hem te focussen.
En: Sven's first reaction was panic, but Maartje's calm demeanor helped him focus.

Nl: "Laten we nadenken," zei ze vastberaden.
En: "Let's think," she said determinedly.

Nl: Sven wist dat hij meer moest doen dan alleen maar toekijken.
En: Sven knew he had to do more than just watch.

Nl: Hij keek naar de gastenlijst en besloot samen met Maartje de stappen van de groep te herhalen.
En: He looked at the guest list and decided to retrace the group's steps with Maartje.

Nl: Terwijl ze terugliepen door de kamers, viel Sven's oog op iets ongewoons.
En: As they walked back through the rooms, Sven's eye caught something unusual.

Nl: Onder een trap lag een klein, gekreukt brochure.
En: Under a stairway lay a small, crumpled brochure.

Nl: Hij knielde neer en zag tot zijn verbazing dat er een geheime doorgang achter verscholen lag.
En: He knelt down and, to his surprise, saw that a...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Inspiration: An Artist's Journey in Amsterdam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-09-08-38-20-nl

Story Transcript:

Nl: De bladeren vielen als gouden munten van de bomen en dwarrelden neer op de straten van Amsterdam.
En: The leaves fell like golden coins from the trees and fluttered down onto the streets of Amsterdam.

Nl: Het was herfst, en de geur van natte aarde en verkleurde bladeren hing zwaar in de lucht.
En: It was autumn, and the scent of wet earth and discolored leaves hung heavily in the air.

Nl: In het hart van de stad stond het majestueuze Rijksmuseum, levendig en druk bezocht.
En: In the heart of the city stood the majestic Rijksmuseum, lively and bustling with visitors.

Nl: Binnen in het museum daalde het zachte geruis van voetstappen op de houten vloeren neer als een kalmerend ritme.
En: Inside the museum, the soft rustling of footsteps on the wooden floors descended like a calming rhythm.

Nl: Sander, een beginnende kunstenaar, liep langzaam door de zalen, zijn ogen opslokkend door de meesterwerken die de muren sierden.
En: Sander, an aspiring artist, walked slowly through the halls, his eyes captivated by the masterpieces adorning the walls.

Nl: Naast hem huppelde Marijke, zijn immer optimistische vriendin die hem altijd aanspoorde om door te zetten.
En: Beside him skipped Marijke, his ever-optimistic girlfriend who always encouraged him to keep going.

Nl: "Sander, kijk eens naar de levendigheid in de schilderijen hier," zei Marijke enthousiast.
En: "Sander, just look at the vibrancy in the paintings here," said Marijke enthusiastically.

Nl: "Misschien vind je hier wat inspiratie voor je nieuwe werk."
En: "Maybe you'll find some inspiration here for your new work."

Nl: Maar Sander voelde zich geblokkeerd.
En: But Sander felt blocked.

Nl: Zelfs de mooiste kunstwerken leken op dat moment niet te kunnen doordringen.
En: Even the most beautiful artworks seemed unable to penetrate him at that moment.

Nl: Hij knikte slechts bedaard.
En: He just nodded quietly.

Nl: Ondertussen waren de gangen van het museum gevuld met mensen die genoten van de kunstwerken en elkaars gezelschap.
En: Meanwhile, the museum's corridors were filled with people enjoying the artwork and each other's company.

Nl: Onder hen bevond zich Bram, een bekende kunstcriticus.
En: Among them was Bram, a well-known art critic.

Nl: Zijn naam alleen al kon een golf van zenuwen door Sander heen jagen.
En: His name alone could send a wave of nerves through Sander.

Nl: Hij had verhalen gehoord over Brams scherpe opmerkingen.
En: He had heard stories about Bram's sharp remarks.

Nl: Na de rondleiding besloot Marijke dat het tijd was om het gesprek aan te gaan over het hoofddoel van de dag.
En: After the tour, Marijke decided it was time to engage in the main goal of the day.

Nl: “Laten we nu de kunstwinkel in het museum bezoeken, Sander.
En: “Let's visit the art shop in the museum now, Sander.

Nl: Misschien vind je daar iets speciaals om je op te vrolijken,” stelde ze voor met stralende ogen.
En: Maybe you'll find something special to cheer you up,” she suggested with sparkling eyes.

Nl: De winkel was klein en knus, volgepropt met allerlei materialen: verf, doeken en penselen.
En: The shop was small and cozy, packed with all sorts of materials: paint, canvases, and brushes.

Nl: Terwijl de geur van nieuwe boeken en canvas hen omhulde, verscheen Bram in de deuropening.
En: As the scent of new...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
From Ruins to Refuge: A Tale of Hope and Cooperation
Fluent Fiction - Dutch: From Ruins to Refuge: A Tale of Hope and Cooperation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-08-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De zon scheen fel boven het verlaten landschap.
En: The sun shone brightly over the deserted landscape.

Nl: De lucht was blauw, maar toch voelde alles somber aan.
En: The sky was blue, yet everything felt somber.

Nl: Er was niets anders dan stilte en wind.
En: There was nothing but silence and wind.

Nl: Bram en Jolien stapten voorzichtig over het barstende asfalt.
En: Bram and Jolien cautiously stepped over the cracking asphalt.

Nl: "Hier ergens moet er iets zijn," zei Bram, terwijl hij zijn ogen over de horizon liet gaan.
En: "There must be something here somewhere," said Bram, as he let his eyes wander over the horizon.

Nl: Zijn stem klonk vastbesloten, al verried een lichte trilling zijn vermoeidheid.
En: His voice sounded determined, though a slight tremor betrayed his fatigue.

Nl: Hij was altijd op zijn hoede voor gevaar.
En: He was always wary of danger.

Nl: Jolien keek naar hem op.
En: Jolien looked up at him.

Nl: "Denk je dat we het vandaag vinden?"
En: "Do you think we'll find it today?"

Nl: vroeg ze zacht.
En: she asked softly.

Nl: Ze waren een paar weken onderweg.
En: They had been on the road for a few weeks.

Nl: Alles wat ooit normaal was, leek nu gewoon een verre herinnering.
En: Everything that was once normal now seemed like a distant memory.

Nl: Bomen stonden als stille wachters langs de weg, en lege huizen stonden er als lege hulzen.
En: Trees stood like silent sentinels along the road, and empty houses stood like hollow shells.

Nl: Plotseling zagen ze in de verte een vervallen nederzetting.
En: Suddenly, they saw a dilapidated settlement in the distance.

Nl: "Daar," zei Bram, met een knikje.
En: "There," said Bram, with a nod.

Nl: Ze liepen ernaartoe, in de hoop op iets bruikbaars.
En: They walked towards it, hoping for something useful.

Nl: Het was een gok, maar ze hadden geen keuze.
En: It was a gamble, but they had no choice.

Nl: Jolien aarzelde even.
En: Jolien hesitated for a moment.

Nl: "Wat als daar anderen zijn?"
En: "What if there are others there?"

Nl: vroeg ze bezorgd.
En: she asked worriedly.

Nl: "We moeten het riskeren," antwoordde Bram.
En: "We have to take the risk," replied Bram.

Nl: "De kans dat we iets vinden, is het waard."
En: "The chance of finding something is worth it."

Nl: Bij het dorp aangekomen, zagen ze onmiddellijk beweging.
En: Upon arriving at the village, they immediately saw movement.

Nl: Een groep andere overlevenden bevond zich al in de nederzetting.
En: A group of other survivors was already in the settlement.

Nl: Bram en Jolien stapten voorzichtig naar voren.
En: Bram and Jolien cautiously stepped forward.

Nl: De spanning was voelbaar in de lucht.
En: The tension was palpable in the air.

Nl: Jolien keek haar broer aan, en hij wanhoopte snel in haar ogen.
En: Jolien looked at her brother, and he quickly saw the despair in her eyes.

Nl: Bram hief zijn hand op, als teken dat ze vrede wilden.
En: Bram raised his hand, as a sign that they wanted peace.

Nl: "We zoeken geen problemen," zei hij duidelijk.
En: "We’re not looking for trouble," he said clearly.

Nl: "Misschien kunnen we elkaar helpen."
En: "Maybe we can help each other."
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Dutch
Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!