Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/10/32/d4/1032d451-0a22-2006-d2d5-68717bf30b89/mza_9113202134485586521.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - French
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - French is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/340)
Fluent Fiction - French
Parisian Student's Silent Battle: Triumph Amidst the Snowstorm
Fluent Fiction - French: Parisian Student's Silent Battle: Triumph Amidst the Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-08-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Chaque matin, Luc partait de chez lui sous l'aube grise et glacée de l'hiver parisien.
En: Every morning, Luc left his home under the gray and icy dawn of the Parisian winter.

Fr: La ville entière semblait emprisonnée sous une fine couche de givre, les trottoirs brillaient comme des bijouteries oubliées dans la lumière du matin.
En: The entire city seemed trapped under a thin layer of frost, and the sidewalks shimmered like forgotten jewelry in the morning light.

Fr: Luc, son sac sur l'épaule, avançait à grands pas vers le lycée Marcel Proust, un établissement plein de vie où les éclats de rire résonnaient dès les premières heures.
En: With his bag on his shoulder, Luc strode towards Lycée Marcel Proust, a lively school where laughter echoed from the early hours.

Fr: Luc était un élève déterminé, curieux de tout apprendre.
En: Luc was a determined student, curious to learn everything.

Fr: Cependant, ces derniers temps, les longues soirées d'étude étaient parfois interrompues par des obligations familiales inattendues.
En: However, lately, the long study evenings were sometimes interrupted by unexpected family obligations.

Fr: Entre les corvées et les distractions, sa concentration s'effritait.
En: Between chores and distractions, his concentration was crumbling.

Fr: Ce matin-là, tandis qu'il traversait les rues désertes, Luc réfléchissait.
En: That morning, as he crossed the deserted streets, Luc was deep in thought.

Fr: Il avait un but : réussir avec brio l'examen de fin de trimestre.
En: He had a goal: to ace the end-of-term exam.

Fr: Il voulait impressionner ses professeurs et décrocher une bourse d'études.
En: He wanted to impress his teachers and secure a scholarship.

Fr: Le froid mordait ses joues et ses doigts, mais il avançait, résolu.
En: The cold bit his cheeks and fingers, but he pressed on, determined.

Fr: Il savait que l'école offrait un refuge calme, propice à la concentration, surtout à l'aube, bien avant l'arrivée des autres élèves.
En: He knew the school offered a quiet refuge conducive to focus, especially at dawn, long before the arrival of other students.

Fr: Au lycée, le hall était pratiquement vide à cette heure.
En: At the school, the hall was practically empty at that hour.

Fr: Quelques élèves traînaient en riant, en attendant la première sonnerie.
En: A few students lingered, laughing, waiting for the first bell.

Fr: Luc se dirigea vers la bibliothèque, son havre de paix personnel.
En: Luc headed to the library, his personal haven.

Fr: Marie et Étienne, ses amis de toujours, étaient déjà là, penchés sur leurs cahiers.
En: Marie and Étienne, his lifelong friends, were already there, bent over their notebooks.

Fr: Ils l'accueillirent avec un sourire chaleureux.
En: They greeted him with a warm smile.

Fr: "Tu es prêt pour l'examen, Luc ?"
En: "Are you ready for the exam, Luc?"

Fr: demanda Marie en haussant les sourcils.
En: asked Marie, raising her eyebrows.

Fr: "Oui, plus ou moins," répondit Luc.
En: "Yes, more or less," Luc replied.

Fr: "Je pense rester ici ce soir aussi, pour réviser encore un peu."
En: "I think I'll stay here tonight too, to review a bit more."

Fr: Marie hocha la tête, compréhensive.
En: Marie nodded, understandingly.

Fr: Cependant, elle lui rappela doucement...
Show more...
1 day ago
18 minutes

Fluent Fiction - French
Unveiling Montmartre: The Hidden Gallery Quest
Fluent Fiction - French: Unveiling Montmartre: The Hidden Gallery Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-07-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Dans le cœur vibrant de Montmartre, Julien marchait avec précaution.
En: In the vibrant heart of Montmartre, Julien walked cautiously.

Fr: Les rues pavées brillaient sous la lumière faible du soleil d'hiver.
En: The cobblestone streets glistened under the weak winter sun.

Fr: L'air était piquant, rempli de l'odeur de châtaignes grillées qui émanait des petits stands.
En: The air was crisp, filled with the scent of roasted chestnuts wafting from the small stands.

Fr: Julien, étudiant en art, cherchait quelque chose de particulier, un murmure mystérieux d'une galerie cachée pleine de chefs-d'œuvre rares.
En: Julien, an art student, was searching for something particular, a mysterious whisper of a hidden gallery full of rare masterpieces.

Fr: Muni de son carnet de croquis, il arpentait les rues, le regard attentif.
En: Armed with his sketchbook, he roamed the streets with a keen eye.

Fr: Il avait entendu des histoires, des rumeurs de peintures inconnues se terrant derrière des portes non marquées.
En: He had heard stories, rumors of unknown paintings lurking behind unmarked doors.

Fr: Mais Montmartre, avec ses enchevêtrements de ruelles, pouvait être déroutant.
En: But Montmartre, with its tangle of alleys, could be confusing.

Fr: L'heure tournait, et son séjour à Paris serait bientôt terminé.
En: Time was ticking, and his stay in Paris would soon be over.

Fr: Julien se sentait légèrement désespéré.
En: Julien felt slightly desperate.

Fr: Il hésitait à demander de l'aide, sa timidité se mêlant à l'anxiété.
En: He hesitated to ask for help, his shyness mingling with anxiety.

Fr: Cependant, il savait que c'était sa seule chance.
En: However, he knew it was his only chance.

Fr: Rassemblant son courage, il s'approcha d'une jeune femme qui peignait sur la place.
En: Gathering his courage, he approached a young woman painting in the square.

Fr: Elle s'appelait Chloé, une artiste locale aux cheveux bouclés et à l'air amical.
En: Her name was Chloé, a local artist with curly hair and a friendly demeanor.

Fr: « Excusez-moi, » dit Julien, sa voix douce.
En: "Excuse me," said Julien, his voice soft.

Fr: « Connaissez-vous une galerie cachée dans le coin ?
En: "Do you know of a hidden gallery around here?"

Fr: » Chloé lui sourit.
En: Chloé smiled at him.

Fr: Elle aimait la passion de ce jeune chercheur.
En: She loved the passion of this young seeker.

Fr: « Oui, je vois de quoi tu parles.
En: "Yes, I see what you're talking about.

Fr: Suis-moi.
En: Follow me."

Fr: » Guidé par ses pas assurés, Julien passa devant des cafés pittoresques et des boutiques colorées.
En: Guided by her assured steps, Julien passed by quaint cafés and colorful shops.

Fr: Le vent froid les suivait, mais il n'importait plus.
En: The cold wind followed them, but it no longer mattered.

Fr: Finalement, Chloé s'arrêta devant une petite porte sans enseigne.
En: Finally, Chloé stopped in front of a small door without a sign.

Fr: « C'est ici, » dit-elle en ouvrant doucement la porte.
En: "This is it," she said, gently opening the door.

Fr: À l'intérieur, l'espace était petit mais regorgeait de couleurs éclatantes.
En: Inside, the space was small but brimming with vibrant colors.

Fr: Les murs étaient bardés de tableaux...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
Secrets Beneath Paris: Family Ties in the Catacombs
Fluent Fiction - French: Secrets Beneath Paris: Family Ties in the Catacombs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-07-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Sous les rues animées de Paris, en plein hiver, se cachent les catacombes, mystérieuses et silencieuses.
En: Under the bustling streets of Paris, in the depths of winter, lie the catacombs, mysterious and silent.

Fr: Les tunnels serpentent sous terre, remplis des secrets du passé.
En: The tunnels snake underground, filled with the secrets of the past.

Fr: C'est ici que Luc et Élodie, frère et sœur, ont décidé de s'aventurer.
En: It is here that Luc and Élodie, brother and sister, decided to venture.

Fr: Luc, toujours curieux et intrépide, tenait un vieux journal dans ses mains.
En: Luc, always curious and fearless, held an old journal in his hands.

Fr: Les notes indiquaient que leur ancêtre, un homme mystérieux, avait laissé des traces dans ces catacombes.
En: The notes indicated that their ancestor, a mysterious man, had left markings in these catacombs.

Fr: Pour Luc, c'était l'occasion rêvée de découvrir un secret familial.
En: For Luc, it was the perfect opportunity to uncover a family secret.

Fr: Élodie, quant à elle, regardait l'entrée sombre avec hésitation.
En: Élodie, on the other hand, looked at the dark entrance with hesitation.

Fr: Elle pensait aux vacances de l'Épiphanie à venir et aux galettes des rois partagées en famille.
En: She thought about the upcoming Épiphanie holidays and the galettes des rois shared with family.

Fr: « Tu es sûr que c'est une bonne idée, Luc ? » demanda Élodie, inquiète.
En: "Are you sure this is a good idea, Luc?" asked Élodie, worried.

Fr: « Nous ne devrions pas être à la maison pour préparer la fête ? »
En: "Shouldn't we be at home preparing for the celebration?"

Fr: Luc sourit.
En: Luc smiled.

Fr: « Juste un petit tour, Élodie.
En: "Just a quick look, Élodie.

Fr: Imagine ce que nous pourrions apprendre de notre ancêtre ! »
En: Imagine what we could learn about our ancestor!"

Fr: Ils avancèrent prudemment dans les couloirs étroits.
En: They moved cautiously through the narrow corridors.

Fr: L'air était humide et froid.
En: The air was damp and cold.

Fr: Les murs, faits d'ossements et de pierres, racontaient des histoires anciennes.
En: The walls, made of bones and stones, told ancient stories.

Fr: Les bruits de la ville semblaient si loin.
En: The noises of the city seemed so far away.

Fr: Alors qu'ils s'enfonçaient plus loin, Élodie ressentit une pointe de crainte.
En: As they ventured further, Élodie felt a twinge of fear.

Fr: Elle pensa à la chaleur du foyer, aux rires familiaux, et au parfum de la galette des rois.
En: She thought of the warmth of the hearth, family laughter, and the scent of the galette des rois.

Fr: « Luc, nous devrions peut-être revenir en arrière, » dit-elle doucement.
En: "Luc, maybe we should turn back," she said softly.

Fr: « Nous risquons de manquer la fête. »
En: "We might miss the celebration."

Fr: Luc hésita, mais sa curiosité l'emporta.
En: Luc hesitated, but his curiosity won out.

Fr: « Juste encore un peu, d'accord ?
En: "Just a little further, okay?

Fr: Ce journal mentionne une chambre spéciale.
En: The journal mentions a special chamber.

Fr: Elle est tout près. »
En: It's close by."

Fr: Finalement, ils découvrirent une vieille pièce secrète.
En: Eventually, they discovered...
Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - French
Winter Whisper: An Artist's Journey to Self-Care in Montmartre
Fluent Fiction - French: Winter Whisper: An Artist's Journey to Self-Care in Montmartre
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-06-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le flocon de neige glissait doucement sur les vitrines du petit salon de thé de Montmartre.
En: The snowflake was gently sliding across the windows of the little tea room in Montmartre.

Fr: À l'intérieur, l'arôme des pâtisseries et la chaleur des thés enveloppaient les visiteurs d'un doux réconfort.
En: Inside, the aroma of pastries and the warmth of the teas enveloped the visitors in a sweet comfort.

Fr: C'était l'hiver, et Paris s'apprêtait à fêter l'Épiphanie, la fameuse Fête des Rois.
En: It was winter, and Paris was preparing to celebrate l'Épiphanie, the famous Fête des Rois.

Fr: Lucien, un jeune artiste en quête de reconnaissance, entra avec précaution, ses joues rosies par le froid.
En: Lucien, a young artist seeking recognition, entered carefully, his cheeks rosy from the cold.

Fr: Camille, déjà assise à une table près de la fenêtre, l'accueillit d'un sourire.
En: Camille, already seated at a table by the window, greeted him with a smile.

Fr: "Salut, Lucien !
En: "Hi, Lucien!

Fr: Comment vas-tu ?"
En: How are you?"

Fr: demanda-t-elle, prenant une gorgée de son thé au jasmin.
En: she asked, taking a sip of her jasmine tea.

Fr: Mais sous ses airs enjoués, Camille cachait une inquiétude sourde pour son ami.
En: But beneath her cheerful demeanor, Camille hid a silent concern for her friend.

Fr: Lucien s'assit en face d'elle, les traits tirés.
En: Lucien sat opposite her, looking strained.

Fr: "Ça pourrait aller mieux," avoua-t-il en se massant les tempes.
En: "It could be better," he admitted, massaging his temples.

Fr: La migraine était lancinante, mais il était déterminé à discuter de son exposition imminente avec Camille.
En: The migraine was throbbing, but he was determined to discuss his upcoming exhibition with Camille.

Fr: "Il faut que je finisse mes œuvres.
En: "I need to finish my works.

Fr: L'expo est dans deux semaines à peine."
En: The expo is in just two weeks."

Fr: Camille posa une main compatissante sur la sienne.
En: Camille placed a compassionate hand on his.

Fr: "Tu te mets trop de pression, Lucien.
En: "You're putting too much pressure on yourself, Lucien.

Fr: Ta santé est importante."
En: Your health is important."

Fr: "Je sais," soupira-t-il, hésitant.
En: "I know," he sighed, hesitant.

Fr: "Mais si je rate cette chance..." Ils échangèrent des confidences pendant une bonne heure, le temps passant au rythme des chuchotements et des éclats de rire des autres clients.
En: "But if I miss this opportunity..." They exchanged confidences for a good hour, time passing to the rhythm of whispers and bursts of laughter from other patrons.

Fr: Mais au fur et à mesure, la douleur de Lucien s'intensifia, finissant par obscurcir ses pensées.
En: But gradually, Lucien's pain intensified, eventually clouding his thoughts.

Fr: C'était comme si un tambour résonnait dans son crâne.
En: It was as if a drum was resounding in his head.

Fr: Camille le remarqua aussitôt.
En: Camille noticed immediately.

Fr: "Lucien, tu es pâle.
En: "Lucien, you are pale.

Fr: Il faut que tu prennes soin de toi."
En: You need to take care of yourself."

Fr: La tension entre ses tempes devint insupportable, et Lucien comprit qu'il devait prioriser sa santé.
En: The tension...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - French
The Café Revelation: An Artist's Path to Integrity
Fluent Fiction - French: The Café Revelation: An Artist's Path to Integrity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-06-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: L'air est froid dehors, mais l'intérieur du café Le Champ de Mars est douillet.
En: The air is cold outside, but inside Le Champ de Mars café is cozy.

Fr: Des couples discutent en savourant un café chaud.
En: Couples chat while savoring a hot coffee.

Fr: Lucien, un jeune artiste aux rêves encore flous, est assis dans un coin avec Éloise, son amie fidèle.
En: Lucien, a young artist with still blurry dreams, sits in a corner with Éloise, his loyal friend.

Fr: Ses doigts effleurent une lettre précieuse, trouvée une semaine plus tôt chez sa grand-mère.
En: His fingers lightly touch a precious letter, found a week earlier at his grandmother's house.

Fr: Une lettre qui pourrait changer sa vie.
En: A letter that could change his life.

Fr: Lucien avait découvert cette lettre cachée sous les planchers en bois de la maison de campagne.
En: Lucien had discovered this letter hidden under the wooden floors of the country house.

Fr: Un matin d'hiver, alors qu'il aidait sa grand-mère, une planche a craqué.
En: One winter morning, while helping his grandmother, a floorboard creaked.

Fr: En dessous, une enveloppe jaunie a capté son regard.
En: Underneath, a yellowed envelope caught his eye.

Fr: La signature au bas de la lettre n'était autre que celle d'un peintre célèbre des années passées.
En: The signature at the bottom of the letter was none other than that of a famous painter from past years.

Fr: Lucien a compris qu'il tenait entre ses mains une pièce d'histoire.
En: Lucien realized he was holding a piece of history in his hands.

Fr: Dans le coin opposé du café, Clément, propriétaire d'une galerie d'art, est assis.
En: In the opposite corner of the café, Clément, the owner of an art gallery, sits.

Fr: Ses yeux percent l'atmosphère feutrée, fixés sur Lucien et la lettre.
En: His eyes pierce through the cozy atmosphere, fixed on Lucien and the letter.

Fr: Il s'approche lentement, un sourire rusé collé aux lèvres.
En: He approaches slowly, a sly smile on his lips.

Fr: "Bonjour, Lucien.
En: "Bonjour, Lucien.

Fr: Quelle découverte fascinante !
En: What a fascinating discovery!

Fr: Je pourrais vous offrir une belle somme pour cette lettre", propose Clément, d'une voix mielleuse.
En: I could offer you a handsome sum for that letter," proposes Clément, in a honeyed voice.

Fr: Éloise fronce les sourcils, méfiante.
En: Éloise furrows her brow, suspicious.

Fr: Lucien hésite.
En: Lucien hesitates.

Fr: La tentation est grande.
En: The temptation is great.

Fr: Il pourrait facilement accepter l'offre de Clément.
En: He could easily accept Clément's offer.

Fr: L'argent assurerait sa sécurité, pourrait même financer son art.
En: The money would ensure his security, could even finance his art.

Fr: Mais quelque chose le retient.
En: But something holds him back.

Fr: Éloise lui murmure à l'oreille : "C'est ta chance de faire entendre ta voix, Lucien.
En: Éloise whispers in his ear: "It's your chance to make your voice heard, Lucien.

Fr: Ne la laisse pas filer."
En: Don't let it slip away."

Fr: Prenant une profonde inspiration, Lucien se lève.
En: Taking a deep breath, Lucien stands up.

Fr: "J'ai pris une décision", annonce-t-il, sa voix claire dominant le brouhaha du café.
En: "I've...
Show more...
3 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - French
Lucien's Parisian Dream: From School Trip to Architectural Vision
Fluent Fiction - French: Lucien's Parisian Dream: From School Trip to Architectural Vision
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-05-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Les Champs-Élysées brillaient sous les lumières des décorations de l'hiver.
En: The Champs-Élysées shone under the lights of winter decorations.

Fr: Les vitrines scintillantes ajoutaient une ambiance chaleureuse à l'air frais de Paris.
En: The sparkling shop windows added a warm atmosphere to the cool air of Paris.

Fr: Lucien, fasciné, marchait aux côtés de ses camarades lors de la sortie scolaire, mais ses pensées étaient ailleurs.
En: Lucien, fascinated, walked alongside his classmates during the school outing, but his thoughts were elsewhere.

Fr: Il rêvait de devenir architecte, d'imaginer des bâtiments aussi majestueux que ceux qui bordaient cette célèbre avenue.
En: He dreamed of becoming an architect, imagining buildings as majestic as those lining this famous avenue.

Fr: Élodie, sa meilleure amie, marchait à côté de lui, un livre de mathématiques serré contre elle.
En: Élodie, his best friend, walked next to him, a math book clutched against her.

Fr: "Lucien, concentre-toi.
En: "Lucien, focus.

Fr: On a un examen de maths bientôt," rappela-t-elle, soucieuse.
En: We have a math exam soon," she reminded him, concerned.

Fr: "Oui, bien sûr," répondit Lucien distraitement, ses yeux attirés par une façade élégante.
En: "Yes, of course," Lucien replied distractedly, his eyes drawn to an elegant facade.

Fr: Thibault, leur camarade de classe, écoutait et espérait que son savoir sur Paris impressionnerait Élodie.
En: Thibault, their classmate, listened and hoped his knowledge about Paris would impress Élodie.

Fr: "Savez-vous que cet immeuble a été construit par un architecte célèbre ?"
En: "Do you know that this building was built by a famous architect?"

Fr: dit-il fièrement, prenant la place d'un guide expert.
En: he said proudly, taking on the role of an expert guide.

Fr: Toutefois, Lucien n'écoutait pas.
En: However, Lucien wasn't listening.

Fr: Une idée lui traversa l'esprit.
En: An idea crossed his mind.

Fr: Il devait s'approcher de ce bâtiment.
En: He needed to get closer to that building.

Fr: Profitant d'un moment d'inattention, il se faufila discrètement hors du groupe.
En: Taking advantage of a moment of inattention, he discreetly slipped away from the group.

Fr: Il s'arrêta devant un café, attiré par ses larges baies vitrées.
En: He stopped in front of a café, attracted by its large picture windows.

Fr: À l'intérieur, le cliquetis des tasses et le murmure des conversations enveloppaient l'endroit d'un confort accueillant.
En: Inside, the clinking of cups and the murmur of conversations wrapped the place in a welcoming comfort.

Fr: Lucien y entra, fasciné par l'arrière-pays de ce café.
En: Lucien entered, fascinated by the café's interior.

Fr: Il trouva une table où un vieux croquis avait été laissé.
En: He found a table where an old sketch had been left.

Fr: Il s'agissait d'un dessin d'un célèbre architecte parisien.
En: It was a drawing by a famous Parisian architect.

Fr: Lucien contempla les lignes magistrales avec admiration.
En: Lucien contemplated the masterful lines with admiration.

Fr: Chaque trait semblait raconter une histoire.
En: Each stroke seemed to tell a story.

Fr: Perdu dans ses rêveries, Lucien oublia tout autour de lui.
En: Lost in his daydreams, Lucien forgot...
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
Lost Letter, Found Opportunity: An Artist's Market Epiphany
Fluent Fiction - French: Lost Letter, Found Opportunity: An Artist's Market Epiphany
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-05-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Le matin, le soleil brille sur le Marché Éclatant, illuminé de milliers de lumières et de décorations festives.
En: In the morning, the sun shines on the Marché Éclatant, illuminated by thousands of lights and festive decorations.

Fr: Les rires résonnent, accompagnés par la musique de rue et le chant des vendeurs.
En: Laughter resonates, accompanied by street music and the songs of the vendors.

Fr: Lucien, un artiste rêveur, traverse la foule avec précaution.
En: Lucien, a dreamy artist, carefully makes his way through the crowd.

Fr: Dans sa poche, il garde une lettre précieuse.
En: In his pocket, he keeps a precious letter.

Fr: Celle qui promet un nouvel an plein d'espoir, car elle contient l'acceptation de sa première exposition solo.
En: The one that promises a New Year full of hope, as it contains the acceptance of his first solo exhibition.

Fr: Le marché est un labyrinthe de couleurs et de sons.
En: The market is a labyrinth of colors and sounds.

Fr: Les étals débordent de fruits exotiques, de fleurs fraîches et d'artisanat.
En: The stalls overflow with exotic fruits, fresh flowers, and crafts.

Fr: L'air est vif, chargé de l'arôme des marrons chauds et du vin chaud.
En: The air is crisp, filled with the aroma of roasted chestnuts and mulled wine.

Fr: Mais Lucien a l'esprit ailleurs.
En: But Lucien is lost in thought.

Fr: Il pense au vernissage, aux invités, à ses peintures.
En: He thinks about the opening, the guests, his paintings.

Fr: Mais soudain, dans le chaos animé du marché, la lettre glisse de sa poche sans qu'il s'en aperçoive.
En: But suddenly, in the lively chaos of the market, the letter slips from his pocket without him noticing.

Fr: Lucien continue d'avancer, mais un moment de panique le saisit.
En: Lucien continues moving forward, but a moment of panic seizes him.

Fr: Il fouille ses poches, ses yeux s'écarquillent.
En: He searches his pockets, his eyes widen.

Fr: La lettre a disparu.
En: The letter has disappeared.

Fr: Sa respiration s'accélère, le marché autour de lui devient flou.
En: His breathing quickens, the market around him becomes a blur.

Fr: Doit-il revenir sur ses pas ?
En: Should he retrace his steps?

Fr: Demander de l'aide ?
En: Ask for help?

Fr: La perspective de parler à des inconnus le terrifie.
En: The thought of speaking to strangers terrifies him.

Fr: Mais il doit agir, il doit retrouver cette lettre essentielle.
En: But he must act, he must find this essential letter.

Fr: Tandis qu'il rebrousse chemin prudemment à travers les étals encombrés, son cœur bat la chamade.
En: As he carefully retraces his steps through the crowded stalls, his heart races.

Fr: Il regarde chaque recoin, chaque pavé de ce marché hétéroclite.
En: He looks at every corner, every cobblestone of this eclectic market.

Fr: Puis, comme par magie, il voit un visage familier.
En: Then, as if by magic, he sees a familiar face.

Fr: C'est un vendeur qu'il croque souvent dans son carnet.
En: It's a vendor whom he often sketches in his notebook.

Fr: Le vendeur agite une enveloppe en l'air, et Lucien reconnaît immédiatement sa lettre !
En: The vendor waves an envelope in the air, and Lucien immediately recognizes his letter!

Fr: "Lucien !"
En: "Lucien!"
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
Chasing Cats and Dreams: An Unlikely Adventure in Paris
Fluent Fiction - French: Chasing Cats and Dreams: An Unlikely Adventure in Paris
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-04-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Sur la terrasse d'un café parisien, le froid de janvier piquait les joues.
En: On the terrace of a café in Paris, the January cold nipped at the cheeks.

Fr: Bastien, un jeune homme aux yeux brillants, était là avec son fidèle compagnon, Léon, un grand chat gris.
En: Bastien, a young man with bright eyes, was there with his faithful companion, Léon, a large gray cat.

Fr: Il portait une laisse neuve et une détermination sans faille.
En: He wore a new leash and possessed unwavering determination.

Fr: "Aujourd'hui est le jour", pensait-il, en creusant la neige douce avec ses bottes.
En: "Today is the day," he thought, digging into the soft snow with his boots.

Fr: Clémence, assise à une table voisine avec Élodie, observa la scène en souriant.
En: Clémence, seated at a neighboring table with Élodie, observed the scene with a smile.

Fr: "Voyons voir comment cela va se passer", chuchota-t-elle.
En: "Let's see how this will go," she whispered.

Fr: Élodie rit dans son écharpe.
En: Élodie laughed into her scarf.

Fr: "Je parie dix euros qu'il échoue", répondit-elle avec malice.
En: "I bet ten euros that he fails," she responded with mischief.

Fr: Bastien, sans prêter attention aux murmures, attacha soigneusement la laisse à Léon.
En: Bastien, paying no attention to the murmurs, carefully attached the leash to Léon.

Fr: "Allez, Léon, dehors, c'est magnifique aujourd'hui!"
En: "Come on, Léon, outside, it's beautiful today!"

Fr: encouragea-t-il avec optimisme.
En: he encouraged with optimism.

Fr: Mais Léon, tranquille sur ses pattes, regardait son maître avec un air d'indifférence royale.
En: But Léon, poised on his paws, looked at his master with an air of royal indifference.

Fr: Le vent froid s'engouffrait dans la terrasse.
En: The cold wind swept through the terrace.

Fr: "Peut-être que des friandises l'aideront", proposa Bastien, se penchant pour fouiller dans sa poche.
En: "Maybe some treats will help," suggested Bastien, leaning down to rummage in his pocket.

Fr: Il sortit quelques morceaux de saumon séché et les agita devant le nez de Léon.
En: He pulled out a few pieces of dried salmon and waved them in front of Léon's nose.

Fr: Le chat flaira, mais resta impassible, blotti dans son nid de laine.
En: The cat sniffed but remained impassive, nestled in his woolen nest.

Fr: Souriant, Clémence lança à Bastien : "Peut-être un jouet attirera-t-il son attention?"
En: Smiling, Clémence called to Bastien: "Maybe a toy will catch his attention?"

Fr: Bastien, toujours enthousiaste, sortit une petite souris en peluche.
En: Bastien, ever enthusiastic, took out a small plush mouse.

Fr: "Regarde, Léon!"
En: "Look, Léon!"

Fr: cria-t-il en balançant le jouet dans l'air.
En: he shouted, swinging the toy in the air.

Fr: Mais Léon resta assis, sa queue enveloppée autour de son corps.
En: But Léon remained seated, his tail wrapped around his body.

Fr: Élodie, amusée, ajouta : "Et si Bastien finissait par s'emmêler avec la laisse?"
En: Élodie, amused, added: "What if Bastien ends up tangled in the leash?"

Fr: Elle n'avait pas tort.
En: She wasn't wrong.

Fr: Dans sa tentative désespérée d'inciter Léon à bouger, Bastien tira sur la laisse si fort qu'il trébucha et se retrouva effectivement enchevêtré, le jouet...
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief
Fluent Fiction - French: The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-04-08-38-19-fr

Story Transcript:

Fr: Le matin était froid et paisible dans le quartier résidentiel.
En: The morning was cold and peaceful in the residential neighborhood.

Fr: La neige recouvrait les trottoirs et laissait de petites empreintes où les enfants marchaient vers l'école.
En: The snow covered the sidewalks and left little footprints where the children walked toward school.

Fr: Émilie, une fille de onze ans, marchait tranquillement.
En: Émilie, an eleven-year-old girl, walked quietly.

Fr: Elle était bien emmitouflée dans son manteau rouge, un peu perdue dans ses pensées.
En: She was well bundled up in her red coat, a bit lost in her thoughts.

Fr: Les vacances de fin d'année venaient de se terminer, et c'était le jour de la rentrée.
En: The holiday break had just ended, and it was the first day back to school.

Fr: Émilie était une fille curieuse.
En: Émilie was a curious girl.

Fr: Elle adorait l'art et passait des heures à dessiner.
En: She loved art and spent hours drawing.

Fr: Mais, aujourd'hui, elle se sentait nerveuse.
En: But today, she felt nervous.

Fr: L'école organisait un concours d'art d'hiver.
En: The school was organizing a winter art contest.

Fr: Elle voulait y participer, mais elle doutait d'elle-même.
En: She wanted to participate, but she doubted herself.

Fr: Ses amis, Pierre et Claire, avaient d'autres centres d'intérêt.
En: Her friends, Pierre and Claire, had different interests.

Fr: Pierre était passionné par le football, et Claire adorait les sciences.
En: Pierre was passionate about soccer, and Claire loved science.

Fr: Émilie se demandait si son talent pouvait vraiment briller.
En: Émilie wondered if her talent could truly shine.

Fr: En arrivant à l'école, Émilie aperçut Pierre et Claire près du portail.
En: Upon arriving at school, Émilie spotted Pierre and Claire near the gate.

Fr: Pierre riait fort en jouant à lancer des boules de neige, tandis que Claire décrivait avec enthousiasme une expérience scientifique qu'elle souhaitait réaliser.
En: Pierre was laughing loudly, playing by throwing snowballs, while Claire was enthusiastically describing a scientific experiment she wanted to conduct.

Fr: Émilie se joignit à eux, essayant de cacher son anxiété derrière un sourire.
En: Émilie joined them, trying to hide her anxiety behind a smile.

Fr: « Vous avez entendu parler du concours d'art ? » demanda Émilie, sa voix hésitante.
En: "Have you heard about the art contest?" Émilie asked, her voice hesitant.

Fr: Claire se tourna vers elle, l'air surpris.
En: Claire turned to her, looking surprised.

Fr: « Oui, ça a l'air génial. Tu vas participer, Émilie ? »
En: "Yes, it sounds great. Are you going to participate, Émilie?"

Fr: Émilie haussa les épaules.
En: Émilie shrugged.

Fr: « Je ne sais pas... »
En: "I don’t know..."

Fr: Pierre s'approcha, les yeux brillants.
En: Pierre approached, his eyes shining.

Fr: « Tu devrais essayer ! Tes dessins sont toujours incroyables. »
En: "You should try! Your drawings are always amazing."

Fr: Les mots de Pierre réchauffèrent le cœur d'Émilie, comme une douce couverture.
En: Pierre’s words warmed Émilie’s heart, like a soft blanket.

Fr: Mais l'hésitation restait.
En: But the hesitation remained.

Fr: Le jour passa, et Émilie ne pouvait...
Show more...
5 days ago
18 minutes

Fluent Fiction - French
Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation
Fluent Fiction - French: Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-23-34-01-fr

Story Transcript:

Fr: Les flocons de neige tombaient doucement sur Montmartre, transformant le quartier artistique de Paris en un tapis blanc scintillant.
En: The snowflakes were gently falling on Montmartre, transforming the artistic district of Paris into a shimmering white carpet.

Fr: C’était la veille du Nouvel An, et l’excitation emplissait l’air.
En: It was New Year's Eve, and excitement filled the air.

Fr: Les lumières des guirlandes se reflétaient sur les pavés, créant une atmosphère magique et festive.
En: The lights of the garlands reflected on the cobblestones, creating a magical and festive atmosphere.

Fr: Au cœur de ce décor enchanteur se trouvait Élodie, une jeune artiste à l’âme passionnée.
En: At the heart of this enchanting scenery was Élodie, a young artist with a passionate soul.

Fr: Élodie était en émoi.
En: Élodie was in turmoil.

Fr: Son tableau, récemment terminé et destiné à être exposé lors de la prestigieuse exposition du Nouvel An, avait disparu.
En: Her painting, recently completed and destined to be exhibited at the prestigious New Year’s exhibition, had disappeared.

Fr: La galerie était remplie de touristes venus profiter de la magie hivernale de Montmartre, rendant sa mission presque impossible.
En: The gallery was filled with tourists coming to enjoy the winter magic of Montmartre, making her mission nearly impossible.

Fr: Elle devait retrouver son œuvre avant l’ouverture de l’exposition du lendemain.
En: She needed to find her work before the exhibition opened the next day.

Fr: Élodie soupira, sa respiration formant un petit nuage dans l’air glacé.
En: Élodie sighed, her breath forming a small cloud in the icy air.

Fr: Elle tourna les yeux vers Luc, son ami d’enfance, qui l’avait rejointe dès qu’il avait reçu son appel désespéré.
En: She turned her eyes to Luc, her childhood friend, who had joined her as soon as he received her desperate call.

Fr: Luc, un amateur de mystères, avait toujours rêvé de jouer les détectives.
En: Luc, a mystery enthusiast, had always dreamed of playing the detective.

Fr: Mais cette fois, ses motivations dépassaient l’envie de résoudre une énigme; il nourrissait des sentiments cachés pour Élodie depuis leurs années de jeunesse.
En: But this time, his motivations went beyond the desire to solve a riddle; he had harbored hidden feelings for Élodie since their youth.

Fr: Dans le coin de la rue, un café chaleureux les accueillit.
En: Around the corner, a warm café welcomed them.

Fr: Les deux amis s’assirent près de la fenêtre, une vue parfaite pour observer les passants se pressant devant la galerie.
En: The two friends sat near the window, a perfect view to observe the passersby hurrying in front of the gallery.

Fr: "Il faut enquêter discrètement," murmura Élodie, jetant un regard prudent autour d'eux.
En: "We have to investigate quietly," murmured Élodie, casting a cautious glance around them.

Fr: Luc hocha la tête, son regard vif et déterminé.
En: Luc nodded, his gaze sharp and determined.

Fr: Ils commencèrent leur enquête par interroger discrètement les employés de la galerie.
En: They began their investigation by discreetly questioning the gallery staff.

Fr: Chaque réponse les rapprochait d’un mystère plus épais, jusqu’à ce que le nom de Marcel soit murmuré par plus d'une personne.
En: Each answer brought them closer to a deeper...
Show more...
5 days ago
18 minutes

Fluent Fiction - French
From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation
Fluent Fiction - French: From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Les vitrines éclairées de l'urban Metropolis brillaient de mille feux, attirant les foules vers les boutiques.
En: The lit-up displays of the urban Metropolis shone brightly, drawing crowds towards the stores.

Fr: L'air était froid, leur souffle se transformait en petits nuages blancs tandis qu'ils marchaient rapidement pour se réchauffer.
En: The air was cold, and their breath turned into little white clouds as they walked briskly to keep warm.

Fr: Lucien, jeune professionnel impeccable, marchait d'un pas pressé accompagné de Margaux, son amie pétillante.
En: Lucien, an impeccable young professional, walked hurriedly accompanied by Margaux, his lively friend.

Fr: Ils étaient en quête du manteau d'hiver parfait.
En: They were on a quest for the perfect winter coat.

Fr: Lucien voulait un manteau pratique et élégant, mais Margaux avait d'autres idées en tête.
En: Lucien wanted a practical yet stylish coat, but Margaux had other ideas in mind.

Fr: "Regarde Lucien, ce magasin a l'air prometteur," dit Margaux en désignant une enseigne colorée pleine de manteaux de toutes les couleurs imaginables.
En: "Look Lucien, this store looks promising," said Margaux, pointing to a colorful sign filled with coats of every imaginable color.

Fr: À l'intérieur, les gens se pressaient, feuilletant les rayons, les rendant presque invisibles sous les vêtements empilés.
En: Inside, people crowded around, flicking through the racks, making themselves almost invisible under the piled-up clothes.

Fr: "Je veux quelque chose de sobre et bien coupé," insista Lucien en s'approchant des vêtements noirs et gris.
En: "I want something simple and well-tailored," insisted Lucien as he approached the black and gray clothing.

Fr: Mais les cintres étaient presque vides.
En: But the hangers were almost empty.

Fr: La foule s'était déjà emparée des articles les plus populaires.
En: The crowd had already grabbed the most popular items.

Fr: Margaux, dynamique, se mit à explorer en disant : "Pourquoi ne pas essayer quelque chose d'un peu différent cette fois ?
En: Margaux, full of energy, started to explore, saying, "Why not try something a little different this time?

Fr: Regarde ça !"
En: Look at this!"

Fr: s'exclama-t-elle, brandissant un manteau orange vif avec une capuche de fausse fourrure.
En: she exclaimed, holding up a bright orange coat with a faux fur hood.

Fr: Lucien fronça les sourcils.
En: Lucien frowned.

Fr: "Trop voyant.
En: "Too flashy.

Fr: Je ne suis pas sûr de pouvoir porter ça au bureau."
En: I'm not sure I could wear this to the office."

Fr: "La mode, c'est aussi s'amuser," plaisanta Margaux, essayant de le convaincre.
En: "Fashion is also about having fun," joked Margaux, trying to convince him.

Fr: La boutique était un chaos organisé.
En: The store was organized chaos.

Fr: Des jambes glissaient sur le sol brillant, des bras se levaient pour attraper tout ce qui restait intéressant.
En: Legs slid across the shiny floor, arms reached up to grab anything still interesting.

Fr: Lucien, désespéré, hocha lentement la tête.
En: Lucien, desperate, slowly nodded.

Fr: "D'accord, je vais essayer," céda-t-il, sentant la pression.
En: "Okay, I'll try," he conceded, feeling the pressure.

Fr: Margaux sourit de toutes ses dents tandis qu'il passait...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings
Fluent Fiction - French: Discovering Paris: Where Art and Architecture Meet New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-02-23-34-01-fr

Story Transcript:

Fr: Dans un coin animé de Paris, une couverture de neige recouvrait les rues.
En: In a busy corner of Paris, a blanket of snow covered the streets.

Fr: Le froid de l’hiver glissait dans l’air, mais une lumière chaleureuse émanait d'un petit café.
En: The chill of winter lingered in the air, but a warm light emanated from a small café.

Fr: À l'intérieur, le brouhaha doux des conversations et le tintement des tasses de café créaient une ambiance apaisante.
En: Inside, the gentle hum of conversations and the clinking of coffee cups created a soothing atmosphere.

Fr: Les fenêtres embuées donnaient sur le monde extérieur, maintenant hostile, mais ici, tout était différent.
En: The fogged-up windows offered a view of the outside world, now hostile, but here, everything was different.

Fr: Émilie, une jeune étudiante en histoire de l'art, s'installait à sa table habituelle, près de la fenêtre.
En: Émilie, a young student of art history, settled at her usual table by the window.

Fr: Elle aimait cet endroit.
En: She loved this place.

Fr: C'était un refuge, un moment loin de la tourmente de son année précédente.
En: It was a refuge, a moment away from the turmoil of her previous year.

Fr: Elle avait besoin d'inspiration.
En: She needed inspiration.

Fr: Un cappuccino chaud devant elle, Émilie feuilletait un livre sur les impressionnistes.
En: A hot cappuccino in front of her, Émilie leafed through a book on the Impressionists.

Fr: De l'autre côté de la pièce, Théodore, un architecte en quête de nouvelles idées, observait Émilie avec intérêt.
En: On the other side of the room, Théodore, an architect in search of new ideas, observed Émilie with interest.

Fr: Il était là pour chercher une étincelle, quelque chose pour redémarrer sa créativité.
En: He was there to seek a spark, something to restart his creativity.

Fr: Sa carrière semblait piégée dans une routine de lignes monotones.
En: His career seemed trapped in a routine of monotonous lines.

Fr: À un moment donné, leurs regards se croisèrent.
En: At one point, their eyes met.

Fr: Avec un sourire timide, Théodore s'approcha de la table d'Émilie.
En: With a shy smile, Théodore approached Émilie's table.

Fr: "Bonjour," dit-il, sa voix légèrement hésitante.
En: "Hello," he said, his voice slightly hesitant.

Fr: "J'ai remarqué que vous aimez l'art.
En: "I noticed you love art.

Fr: Moi aussi, je suis très passionné."
En: I am very passionate about it too."

Fr: Émilie, d'ordinaire réservée, sourit et l'invita à s'asseoir.
En: Émilie, usually reserved, smiled and invited him to sit down.

Fr: Leurs discussions commencèrent par les maîtres impressionnistes, puis dérivèrent vers l'architecture moderne.
En: Their discussions began with the master Impressionists, then drifted towards modern architecture.

Fr: Théodore expliqua comment l'art influençait ses designs.
En: Théodore explained how art influenced his designs.

Fr: Émilie parla de sa passion pour les expositions et comment l'art l’aidait à voir le monde différemment.
En: Émilie talked about her passion for exhibitions and how art helped her see the world differently.

Fr: Leur conversation était fluide, naturelle, comme si deux vieux amis se retrouvaient.
En: Their conversation was fluid, natural, as if two old friends were...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
Old Friendships Rekindled in a Snowy New Year's Eve Chalet
Fluent Fiction - French: Old Friendships Rekindled in a Snowy New Year's Eve Chalet
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-02-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: La neige tombait doucement sur les toits du chalet.
En: The snow was gently falling on the roofs of the chalet.

Fr: Les lumières scintillaient à travers les fenêtres, créant une ambiance chaleureuse et accueillante.
En: The lights were twinkling through the windows, creating a warm and welcoming atmosphere.

Fr: À l'intérieur, les rires et les discussions des skieurs résonnaient, ajoutant à l'atmosphère festive de la veille de Nouvel An.
En: Inside, the laughter and chatter of the skiers resonated, adding to the festive atmosphere of New Year's Eve.

Fr: Julien, toujours plein d'énergie et de plaisanteries, se dirigea vers le bar pour se réchauffer avec un chocolat chaud.
En: Julien, always full of energy and jokes, headed to the bar to warm up with a hot chocolate.

Fr: Il venait de finir une journée de ski passionnante, mais quelque chose dans son cœur l'incitait à réfléchir.
En: He had just finished an exciting day of skiing, but something in his heart urged him to reflect.

Fr: Alors qu'il faisait la queue, il aperçut un visage familier : Chloé, son amie d'enfance, assise seule à une table près de la cheminée.
En: While waiting in line, he caught sight of a familiar face: Chloé, his childhood friend, sitting alone at a table near the fireplace.

Fr: Elle regardait pensivement les flammes, perdue dans ses pensées.
En: She was thoughtfully watching the flames, lost in her thoughts.

Fr: Julien sourit, mais un petit sentiment d'appréhension l'envahit.
En: Julien smiled, but a small sense of apprehension filled him.

Fr: Il n'avait pas revu Chloé depuis des années.
En: He had not seen Chloé for years.

Fr: Leurs vies avaient pris des chemins différents après le lycée, et il se demandait comment elle allait.
En: Their lives had taken different paths after high school, and he wondered how she was doing.

Fr: Rassemblant son courage, Julien s'approcha et dit : "Chloé, c'est vraiment toi ?
En: Gathering his courage, Julien approached and said, "Chloé, is it really you?

Fr: Quelle surprise !"
En: What a surprise!"

Fr: Chloé leva les yeux, surprise, puis sourit doucement.
En: Chloé looked up, surprised, then smiled gently.

Fr: "Julien !
En: "Julien!

Fr: Quelle coïncidence de se retrouver ici !"
En: What a coincidence to meet here!"

Fr: Ils discutèrent de banalités, évoquant des souvenirs d'adolescence.
En: They talked about trivial matters, recalling teenage memories.

Fr: Julien plaisantait comme à son habitude, mais il sentait que Chloé était préoccupée.
En: Julien joked as usual, but he felt that Chloé was preoccupied.

Fr: Elle semblait distante, et cela l'inquiétait.
En: She seemed distant, and it worried him.

Fr: Peu après, Julien proposa une randonnée en raquettes pour le lendemain.
En: Shortly after, Julien suggested a snowshoeing hike for the next day.

Fr: "Ça nous ferait du bien de prendre l'air !
En: "It would do us good to get some fresh air!

Fr: Qu'en dis-tu ?"
En: What do you think?"

Fr: Chloé hésita un instant, puis accepta.
En: Chloé hesitated for a moment, then agreed.

Fr: Elle appréciait la compagnie de Julien mais n'était pas sûre de vouloir partager les pensées lourdes qui l'accablaient.
En: She appreciated Julien's company but wasn't sure if she wanted to share the heavy thoughts weighing...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - French
Lost and Found: New Year’s Eve Mystery in Paris
Fluent Fiction - French: Lost and Found: New Year’s Eve Mystery in Paris
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-01-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le soleil hivernal se levait timidement sur Paris.
En: The winter sun was rising timidly over Paris.

Fr: Le vent glacial s'engouffrait dans les rues, apportant une fraîcheur revigorante.
En: The icy wind swept through the streets, bringing a invigorating freshness.

Fr: Dans le commissariat de la rue de Rivoli, les gens affluaient.
En: In the police station on the rue de Rivoli, people were flocking.

Fr: Les festivités de la nuit de la Saint-Sylvestre laissaient place à une matinée agitée.
En: The festivities of la Saint-Sylvestre night gave way to a hectic morning.

Fr: Luc, les yeux cernés et le cœur lourd, se tenait là, inquiet.
En: Luc, with tired eyes and a heavy heart, stood there, worried.

Fr: "Ma sœur, Élodie, est portée disparue," annonça Luc d'une voix tremblante à l'agent d'accueil.
En: "My sister, Élodie, is missing," announced Luc with a trembling voice to the reception officer.

Fr: Élodie, une jeune étudiante pleine de vie, n'était pas rentrée après la fête du Nouvel An.
En: Élodie, a lively young student, had not returned after the New Year's party.

Fr: Luc avait espéré qu'elle fût allée dormir chez une amie, mais son instinct lui disait autrement.
En: Luc had hoped she had gone to sleep at a friend's house, but his instinct told him otherwise.

Fr: À côté de Luc, Mathieu, un ami proche d'Élodie, hochait la tête pour soutenir ses dires.
En: Next to Luc, Mathieu, a close friend of Élodie, nodded in support of his words.

Fr: "Oui, elle ne répond pas au téléphone, et personne ne sait où elle est."
En: "Yes, she's not answering her phone, and no one knows where she is."

Fr: L'agent jeta un regard nonchalant, l'air de dire que ces situations n'étaient pas rares après une grande fête.
En: The officer cast a nonchalant look, as if to say that these situations were not uncommon after a big party.

Fr: "Elle est peut-être encore avec des amis.
En: "She might still be with friends.

Fr: Ça arrive souvent, vous savez.
En: It happens often, you know.

Fr: Revenez dans 24 heures si elle ne rentre pas."
En: Come back in 24 hours if she doesn't return."

Fr: Luc sentit la frustration monter.
En: Luc felt frustration rising.

Fr: Mais il ne pouvait pas attendre.
En: But he couldn't wait.

Fr: Il fallait agir.
En: Action was needed.

Fr: "Mathieu, allons au café où Élodie a passé la soirée," proposa-t-il aussitôt.
En: "Mathieu, let's go to the café where Élodie spent the evening," he suggested immediately.

Fr: Ils traversèrent la ville ensemble, rasant les terrasses désertes et blottis dans leurs manteaux.
En: They crossed the city together, skirting the deserted terraces and huddling in their coats.

Fr: Le café était un lieu animé la nuit, mais ce matin-là, il était tranquille.
En: The café was a lively place at night, but that morning, it was quiet.

Fr: Les deux amis discutèrent avec le barman et quelques amis d'Élodie.
En: The two friends spoke with the bartender and a few of Élodie's friends.

Fr: C'est là qu'ils apprirent que leur amie avait quitté la fête avec un individu étrange.
En: That's when they learned that their friend had left the party with a strange individual.

Fr: "Il était grand, avec une écharpe rouge," se rappela un ami.
En: "He was tall, with a red scarf," recalled a friend.

Fr:...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - French
A Winter's Triumph: Émile's Journey to Artistic Discovery
Fluent Fiction - French: A Winter's Triumph: Émile's Journey to Artistic Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-01-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Le soleil d'hiver brillait à travers les grandes fenêtres du musée d'art de Lyon, baignant la galerie d'une lumière douce.
En: The winter sun shone through the large windows of the musée d'art de Lyon, bathing the gallery in a soft light.

Fr: Des ombres jouaient sur le sol, créant une atmosphère paisible et rêverie.
En: Shadows played on the floor, creating a peaceful and dreamy atmosphere.

Fr: Ce jour du Nouvel An, l'excitation était palpable parmi les élèves venus exposer leurs créations pour le concours annuel d'art de l'école.
En: On this New Year's Day, excitement was palpable among the students who had come to exhibit their creations for the school's annual art contest.

Fr: Émile, un jeune garçon de quatorze ans au visage réfléchi, se tenait près de son chevalet.
En: Émile, a young fourteen-year-old boy with a thoughtful face, stood near his easel.

Fr: Son cœur battait fort.
En: His heart was beating hard.

Fr: La pièce qu'il allait dévoiler représentait des semaines de travail acharné et d’intense réflexion.
En: The piece he was about to unveil represented weeks of hard work and intense reflection.

Fr: Claudette, sa professeure d'art bienveillante, était à ses côtés.
En: Claudette, his kind-hearted art teacher, was by his side.

Fr: Elle croyait en Émile et l'avait poussé à suivre son instinct artistique.
En: She believed in Émile and had encouraged him to follow his artistic instinct.

Fr: "Ton art est spécial, Émile," disait-elle souvent.
En: "Your art is special, Émile," she often said.

Fr: "Exprime ce que tu ressens."
En: "Express what you feel."

Fr: À quelques pas, Luc, un camarade de classe de longue date, toujours sûr de lui, ajustait un dernier détail sur sa toile.
En: A few steps away, Luc, a long-time classmate, always self-assured, was adjusting a final detail on his canvas.

Fr: Luc avait déjà remporté ce concours à plusieurs reprises.
En: Luc had already won this contest several times.

Fr: Il captait l'attention par son assurance et la finesse de ses œuvres.
En: He captured attention with his confidence and the finesse of his works.

Fr: Voir Luc, sûr et confiant, ajoutait à l'anxiété d'Émile.
En: Seeing Luc, sure and confident, added to Émile's anxiety.

Fr: Émile avait décidé que son tableau montrerait des paysages oniriques mêlés à des émotions internes, quelque chose de plus personnel et abstrait que les œuvres traditionnelles.
En: Émile had decided that his painting would show dreamlike landscapes mixed with internal emotions, something more personal and abstract than traditional works.

Fr: Les doutes ne cessaient de le hanter : "Et si c'était trop différent ?
En: Doubts kept haunting him: "What if it's too different?"

Fr: ", se demandait-il.
En: he wondered.

Fr: Le signal fut donné pour ranger les chevalets et dévoiler les œuvres.
En: The signal was given to arrange the easels and unveil the works.

Fr: Le silence s'installa dans la salle alors que les juges passaient lentement devant chaque tableau.
En: Silence settled in the room as the judges slowly passed in front of each painting.

Fr: Lorsque ce fut enfin au tour de l'œuvre d'Émile, un silence encore plus profond s'abattit.
En: When it was finally Émile's turn, an even deeper silence fell.

Fr: Légèrement tremblant, il expliqua son tableau, ses choix de...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - French
From Icy Winds to Warm Hearts: Camille's Naval Triumph
Fluent Fiction - French: From Icy Winds to Warm Hearts: Camille's Naval Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-31-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le matin était glacial à la base navale de Toulon.
En: The morning was icy at the base navale de Toulon.

Fr: Les élèves de l'école étaient enfileés dans leurs manteaux épais, les joues rouges à cause du vent froid.
En: The students from the school were bundled up in their thick coats, cheeks red from the cold wind.

Fr: Aujourd'hui, c'était la sortie de fin d'année.
En: Today was the end-of-year field trip.

Fr: Camille, Julien et Sophie se tenaient près de la grande grille en fer qui menait au quai.
En: Camille, Julien, and Sophie stood near the large iron gate that led to the dock.

Fr: Camille avait hâte.
En: Camille was excited.

Fr: Elle adorait l'histoire navale et rêvait de ce jour depuis longtemps.
En: She loved naval history and had been dreaming of this day for a long time.

Fr: Mais ses camarades de classe semblaient plus intéressés par les selfies sur les quais que par les vieilles histoires de mers.
En: But her classmates seemed more interested in taking selfies on the docks than in the old sea stories.

Fr: Camille se sentait un peu seule dans sa passion.
En: Camille felt a bit lonely in her passion.

Fr: Elle espérait trouver sa place parmi eux.
En: She hoped to find her place among them.

Fr: Le groupe avance lentement le long des quais, où les grands navires de guerre étaient amarrés.
En: The group moved slowly along the docks, where the large warships were moored.

Fr: Le ciel était clair, et la mer était aussi bleue que glaciale.
En: The sky was clear, and the sea was as blue as it was icy.

Fr: Les guides les menaient vers le Vieux Escorteur, un navire de guerre célèbre pour son rôle pendant la Deuxième Guerre mondiale.
En: The guides led them to the Vieux Escorteur, a warship famous for its role during World War II.

Fr: Sophie se plaignait du froid, et Julien râlait à l'idée de devoir rester longtemps dehors.
En: Sophie was complaining about the cold, and Julien was grumbling at the thought of having to stay outside for long.

Fr: Camille voyait bien que ses camarades s'ennuyaient déjà.
En: Camille could see that her classmates were already bored.

Fr: Alors, elle prit son courage à deux mains.
En: So, she gathered her courage.

Fr: "Puis-je raconter une histoire sur ce navire ?"
En: "Can I tell a story about this ship?"

Fr: demanda-t-elle à la guide.
En: she asked the guide.

Fr: La guide, un peu surprise, lui fit un signe de tête.
En: The guide, a bit surprised, nodded.

Fr: "Bien sûr."
En: "Of course."

Fr: Camille se planta devant le groupe.
En: Camille stood in front of the group.

Fr: Elle commença à raconter l'histoire du Vieux Escorteur, de son équipage courageux qui avait bravé les tempêtes pour protéger les côtes françaises.
En: She began to tell the story of the Vieux Escorteur, of its brave crew who had faced storms to protect the French coasts.

Fr: Elle décrivit la célèbre bataille où le navire avait triomphé contre toute attente.
En: She described the famous battle where the ship had triumphed against all odds.

Fr: Ses mots étaient simples mais captivants.
En: Her words were simple but captivating.

Fr: Elle parlait avec passion, ses yeux pétillants d'enthousiasme.
En: She spoke with passion, her eyes sparkling with enthusiasm.

Fr: Peu à peu, les...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - French
Love Amidst Duty: A Sailor's New Year Promise
Fluent Fiction - French: Love Amidst Duty: A Sailor's New Year Promise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-31-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: La neige tombait doucement sur la base navale de Brest.
En: The snow was gently falling on the base navale of Brest.

Fr: Les lumières de Noël scintillaient, illuminant le paysage hivernal.
En: The Christmas lights were twinkling, illuminating the winter landscape.

Fr: Les marins se préparaient pour la soirée du Nouvel An.
En: The sailors were preparing for the New Year's Eve.

Fr: L'air était froid, mais l'atmosphère était chaleureuse, pleine d'anticipation pour l'année à venir.
En: The air was cold, but the atmosphere was warm, full of anticipation for the coming year.

Fr: Chloé se tenait devant son restaurant, situé à quelques pas de la base.
En: Chloé stood in front of her restaurant, located just a few steps from the base.

Fr: Elle observait les marins qui passaient, son cœur battant à tout rompre.
En: She watched the sailors passing by, her heart racing wildly.

Fr: Elle pensait à Luc, l'officier dévoué qu'elle avait appris à connaître au fil du temps.
En: She thought of Luc, the dedicated officer she had come to know over time.

Fr: Ils s'étaient rencontrés plusieurs fois dans son restaurant, partageant des rires et des discussions tardives.
En: They had met several times in her restaurant, sharing laughs and late-night conversations.

Fr: Aujourd'hui, il devait partir pour une mission.
En: Today, he was supposed to leave for a mission.

Fr: C'était sa dernière chance de lui avouer ses sentiments.
En: This was her last chance to confess her feelings to him.

Fr: Luc était sur le quai, supervisant les préparatifs du départ.
En: Luc was on the dock, overseeing the departure preparations.

Fr: Son esprit était concentré sur sa mission, mais le visage de Chloé ne quittait pas ses pensées.
En: His mind was focused on his mission, but the face of Chloé never left his thoughts.

Fr: Il avait toujours mis son devoir en avant, mais ce soir, quelque chose de plus puissant luttait en lui.
En: He had always put his duty first, but tonight, something more powerful was fighting within him.

Fr: En voyant Chloé s'avancer vers lui, son cœur se mit à battre plus fort.
En: Seeing Chloé advancing towards him, his heart began to beat faster.

Fr: Elle marchait lentement à travers la neige, la détermination dans le regard.
En: She walked slowly through the snow, determination in her gaze.

Fr: Elle s'arrêta juste devant lui, prit une profonde inspiration et parla.
En: She stopped just in front of him, took a deep breath, and spoke.

Fr: "Luc," dit-elle, sa voix tremblante. "Je sais que tu pars ce soir. Mais je devais te dire... je t'aime. Depuis longtemps."
En: "Luc," she said, her voice trembling. "I know you're leaving tonight. But I had to tell you... I love you. For a long time."

Fr: Luc resta silencieux un moment.
En: Luc remained silent for a moment.

Fr: La neige tombait autour d'eux, et les lumières de la base clignotaient dans l'obscurité.
En: The snow was falling around them, and the lights of the base blinked in the darkness.

Fr: Puis, il esquissa un sourire timide.
En: Then, he flashed a shy smile.

Fr: "Chloé," répondit-il enfin. "Je pensais toujours que mon devoir passerait avant tout. Mais toi... tu es spéciale pour moi."
En: "Chloé," he finally replied. "I always thought my duty would come first. But you... you are special to me."

Fr:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - French
Secrets of Versailles: Unmasking Hidden Pasts at the Ball
Fluent Fiction - French: Secrets of Versailles: Unmasking Hidden Pasts at the Ball
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-30-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: La chandelle vacille dans la main de Luc, projetant des ombres mouvantes sur les murs dorés du palais.
En: The candle flickers in Luc's hand, casting moving shadows on the golden walls of the palais.

Fr: Ce soir-là, le Palais de Versailles est spectaculaire.
En: That night, the Palais de Versailles is spectacular.

Fr: À l'intérieur, le bal masqué bat son plein.
En: Inside, the masked ball is in full swing.

Fr: Les nobles rient, dansent.
En: The nobles laugh and dance.

Fr: Leurs costumes brillent sous la lueur des candélabres.
En: Their costumes shine under the glow of the candelabras.

Fr: Mais Luc, lui, ne danse pas.
En: But Luc, he does not dance.

Fr: Il observe.
En: He observes.

Fr: Il se souvient encore de son frère disparu.
En: He still remembers his missing brother.

Fr: Un mystère non résolu.
En: An unresolved mystery.

Fr: Luc est un historien.
En: Luc is a historian.

Fr: Il est curieux, charmeur, mais tourmenté par la disparition de son frère.
En: He's curious, charming, but tormented by his brother's disappearance.

Fr: Les gens ne l'ont pas cru.
En: People did not believe him.

Fr: Pourtant, au fond de lui, il sait.
En: Yet, deep down, he knows.

Fr: Il sait que ce soir sera différent.
En: He knows that tonight will be different.

Fr: Que la vérité est proche.
En: That the truth is close.

Fr: Soudain, une agitation perce le joyeux chaos.
En: Suddenly, a commotion breaks through the joyful chaos.

Fr: Une voix s'exclame : "Quelqu'un a disparu !"
En: A voice exclaims: "Someone has disappeared!"

Fr: Dans la foule, c'est Mathilde, douce et inquiète, qui cherche Henri.
En: In the crowd, it's Mathilde, sweet and worried, searching for Henri.

Fr: Henri devait la rejoindre.
En: Henri was supposed to meet her.

Fr: Mais il n'est nulle part.
En: But he is nowhere to be found.

Fr: Les organisateurs du bal minimisent l'incident.
En: The organizers of the ball downplay the incident.

Fr: Le champagne coule.
En: The champagne flows.

Fr: La musique continue.
En: The music continues.

Fr: "Il danse sûrement ailleurs," dit-on à Mathilde.
En: "He's surely dancing elsewhere," they say to Mathilde.

Fr: Mais Luc refuse d'ignorer ce pressentiment.
En: But Luc refuses to ignore this premonition.

Fr: Il se décide : il enquêtera seul.
En: He decides: he will investigate alone.

Fr: Il échappe à la foule et s'enfonce dans les couloirs silencieux du palais.
En: He escapes the crowd and ventures into the silent corridors of the palais.

Fr: Dehors, la neige tombe doucement, recouvrant les jardins.
En: Outside, the snow falls softly, covering the gardens.

Fr: L'atmosphère est magique.
En: The atmosphere is magical.

Fr: Mais chaque souffle de vent, chaque craquement de neige est un rappel du danger.
En: But every breath of wind, every crunch of snow is a reminder of danger.

Fr: Luc avance prudemment, jusqu'à la Salle des Miroirs.
En: Luc moves cautiously until he reaches the Hall of Mirrors.

Fr: Là, il découvre une porte étroite.
En: There, he discovers a narrow door.

Fr: Une porte déguisée dans le mur.
En: A door disguised in the wall.

Fr: Il l'ouvre...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - French
Midnight Magic at the Louvre: Élodie's Artful Awakening
Fluent Fiction - French: Midnight Magic at the Louvre: Élodie's Artful Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-30-08-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: La nuit tombe sur Paris.
En: Night is falling over Paris.

Fr: Le Louvre brille sous mille lumières.
En: The Louvre shines under a thousand lights.

Fr: Élodie, Julien et Mireille se dirigent vers l'entrée principale.
En: Élodie, Julien, and Mireille are heading towards the main entrance.

Fr: Élodie sent l'effervescence des lieux.
En: Élodie feels the excitement of the place.

Fr: Elle aime l'art, le veut près de son cœur, mais elle a besoin d'une nouvelle étincelle.
En: She loves art, wants it close to her heart, but she needs a new spark.

Fr: Julien, avec son enthousiasme habituel, s'approche de l'entrée.
En: Julien, with his usual enthusiasm, approaches the entrance.

Fr: Il sourit : "On va vivre quelque chose d'incroyable ce soir, je le sens!"
En: He smiles: "We're going to experience something incredible tonight, I can feel it!"

Fr: Mireille, plus calme, marche à leurs côtés.
En: Mireille, calmer, walks beside them.

Fr: Elle aime être là, malgré le froid de l'hiver qui pince ses joues.
En: She loves being there, despite the winter cold that pinches her cheeks.

Fr: La galerie est pleine à craquer.
En: The gallery is packed to the brim.

Fr: Les gens se pressent pour voir l'exposition.
En: People are crowding to see the exhibition.

Fr: Élodie cherche du regard un tableau, chercher son inspiration.
En: Élodie searches around for a painting, seeking her inspiration.

Fr: Julien, lui, propose d'explorer toutes les salles : "Allez, on se faufile, on découvre !"
En: Julien, on the other hand, suggests exploring all the rooms: "Come on, let's sneak in, let's discover!"

Fr: Les minutes passent.
En: Minutes pass.

Fr: Élodie commence à sentir une frustration.
En: Élodie starts to feel frustrated.

Fr: Trop de bruit, trop de monde.
En: Too much noise, too many people.

Fr: Mais Julien ne lâche rien.
En: But Julien doesn't give up.

Fr: Il la pousse gentiment : "Viens, là-bas, il y a une autre salle."
En: He gently urges her: "Come, over there, there's another room."

Fr: Élodie hésite, mais elle finit par le suivre.
En: Élodie hesitates but eventually decides to follow him.

Fr: La salle est plus grande.
En: The room is bigger.

Fr: Très lumineuse.
En: Very bright.

Fr: Et là-bas, au fond, un tableau capte son attention.
En: And there, in the back, a painting captures her attention.

Fr: Elle s'approche.
En: She approaches it.

Fr: La peinture est intense.
En: The painting is intense.

Fr: Des couleurs vives et des formes audacieuses.
En: Bright colors and bold shapes.

Fr: La foule se fait autour, mais Élodie, absorbée, oublie tout.
En: The crowd forms around her, but Élodie, absorbed, forgets everything.

Fr: Le tableau parle à son cœur.
En: The painting speaks to her heart.

Fr: Elle sent l'énergie nouvelle, comme un souffle frais.
En: She feels a new energy, like a fresh breeze.

Fr: C'est ce qu'elle cherchait.
En: It's what she was looking for.

Fr: Le compte à rebours pour minuit commence.
En: The countdown to midnight begins.

Fr: Les visiteurs se rassemblent, impatients.
En: Visitors gather, impatient.

Fr: Élodie se place aux côtés de Mireille et Julien.
En: Élodie stands...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - French
A Parisian Night: Love, Dreams, and the Courage to Stay
Fluent Fiction - French: A Parisian Night: Love, Dreams, and the Courage to Stay
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-29-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Dans un coin animé de Paris, le Café des Lumières brille de mille feux.
En: In a bustling corner of Paris, the Café des Lumières shines brightly.

Fr: Des guirlandes étoilées entourent joueurs de dominos et rêveurs, tandis que la tour Eiffel scintille à travers les fenêtres givrées.
En: Starry garlands surround domino players and dreamers, while the Eiffel Tower twinkles through the frosty windows.

Fr: L’hiver donne au café une chaleur intime.
En: Winter gives the café an intimate warmth.

Fr: Luc est là, assis à une table en bois, jouant distraitement avec sa tasse.
En: Luc is there, sitting at a wooden table, absentmindedly playing with his cup.

Fr: Il pense à Élise, perdue dans les froidures du Canada, à des milliers de kilomètres.
En: He thinks of Élise, lost in the cold of Canada, thousands of kilometers away.

Fr: Luc est architectural designer.
En: Luc is an architectural designer.

Fr: Charmant, optimiste et amoureux.
En: Charming, optimistic, and in love.

Fr: Pourtant, une peur l’accompagne : celle d’être abandonné.
En: Yet, a fear accompanies him: that of being abandoned.

Fr: Élise, elle, est étudiante en histoire de l'art.
En: Élise, on the other hand, is a student of art history.

Fr: Introspective et passionnée, elle craint le futur, le manque de stabilité.
En: Introspective and passionate, she fears the future, the lack of stability.

Fr: Mais ce soir, un moment précieux les attend.
En: But tonight, a precious moment awaits them.

Fr: Luc et Élise ont partagé des mois de messages, de rires et de larmes, défiant les fuseaux horaires et la distance.
En: Luc and Élise have shared months of messages, laughter, and tears, defying time zones and distance.

Fr: Ce soir, ils se retrouvent enfin, pour fêter le Nouvel An.
En: Tonight, they finally reunite to celebrate the New Year.

Fr: Luc veut plus qu'une simple rencontre.
En: Luc wants more than just a mere meeting.

Fr: Dans sa poche, un plan audacieux.
En: In his pocket, a daring plan.

Fr: Élise entre au café, enveloppée dans un manteau chaud.
En: Élise enters the café, wrapped in a warm coat.

Fr: Son regard croise celui de Luc.
En: Her gaze meets Luc's.

Fr: Ils se sourient, timidement d'abord, puis avec la chaleur que seule une longue attente peut engendrer.
En: They smile at each other, timidly at first, then with the warmth only a long wait can generate.

Fr: Luc lui prend la main et ils s'assoient.
En: Luc takes her hand and they sit down.

Fr: « Comment était le vol ? » demande Luc, essayant de masquer son impatience.
En: "How was the flight?" asks Luc, trying to mask his impatience.

Fr: « Long, mais je suis là », répond Élise, doucement.
En: "Long, but I'm here," Élise replies, softly.

Fr: Leur conversation glisse des petites choses. Des études d’Élise aux projets de Luc.
En: Their conversation shifts to little things, from Élise's studies to Luc's projects.

Fr: Puis, le sujet devient sérieux.
En: Then, the topic becomes serious.

Fr: « Élise, j’ai pensé à quelque chose », commence Luc, ses yeux pétillants.
En: "Élise, I thought of something," Luc starts, his eyes sparkling.

Fr: « J’aimerais te montrer mon Paris, le vrai.
En: "I'd like to show you my Paris, the real one.

Fr: Celui qu'on pourrait...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - French
Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!