Fluent Fiction - Hungarian:
Gobble of Glory: Zoltán's Turkey Triumph at the Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-19-23-34-02-hu Story Transcript:
Hu: Az őszi nap fénye lágyan szétáradt a magyar vidék dombjain.
En: The light of the autumn sun gently spread over the hills of the Hungarian countryside.
Hu: A fák színes lombja alatt Zoltán a falusi fesztiválra készült.
En: Under the colorful foliage of the trees, Zoltán was preparing for the village festival.
Hu: Vidám természetű ember lévén, mindig valami különlegeset akart nyújtani a falubelieknek.
En: Being a cheerful-natured person, he always wanted to offer something special to the villagers.
Hu: Idén elhatározta, hogy egy pulykát tanít meg gá-gá-zni parancsra. Ezzel akarta lenyűgözni a közönséget a Hálaadás napi fesztiválon.
En: This year, he decided to teach a turkey to gobble on command to impress the audience at the Thanksgiving festival.
Hu: Zoltán puskával felmálházva és kalapjának karimáját letörölve állt a kis udvar közepén, ahol a pulyka, Béla, köztiszteletben álló madara volt a célpontja.
En: Armed with a shotgun and wiping the brim of his hat, Zoltán stood in the center of the small yard, where the turkey, Béla, a highly respected bird, was the target.
Hu: Már az elején látta, hogy Béla nem a legegyszerűbb tanítvány.
En: From the outset, he saw that Béla was not the simplest student.
Hu: Béla inkább a napot szerette melegíteni, vagy kisétálni a legzöldebb fűszálakhoz, semmint parancsszóra gá-gá-zni.
En: Béla preferred basking in the sun or wandering over to the greenest blades of grass rather than gobbling on command.
Hu: De Zoltán nem adta fel.
En: But Zoltán did not give up.
Hu: Először finom falatokat próbált kínálni neki.
En: First, he tried offering tasty treats.
Hu: „Gyere ide, Béla! Gá-gá!” – mondta Zoltán, miközben egy marék kukoricát tartott a kezében.
En: “Come here, Béla! Gobble-gobble!” Zoltán said as he held a handful of corn.
Hu: Ám Béla csak lustán pislogott, mintha azt mondaná, „majd holnap”.
En: However, Béla only blinked lazily, as if to say, “Maybe tomorrow.”
Hu: Nem volt sikeres a zene sem.
En: Music was not successful either.
Hu: Zoltán tangóharmonikát szerzett és próbált dallamot húzni, de Béla csak álmosan leült a fűbe, és talán még horkantott is egyet.
En: Zoltán acquired an accordion and tried to play a tune, but Béla just sleepily sat down in the grass, possibly even letting out a snore.
Hu: Következő próbálkozása egy rögtönzött pulykaruhában történő bemutató volt.
En: His next attempt was a demonstration in an improvised turkey costume.
Hu: Zoltán tollakat erősített a kalapjára és vidáman ugrált Béla előtt.
En: Zoltán attached feathers to his hat and joyfully pranced in front of Béla.
Hu: A pulyka egy pillanatra felkapta a fejét, majd visszatért az álmodozáshoz.
En: The turkey briefly lifted his head, then returned to daydreaming.
Hu: Közeledett a fesztivál napja.
En: The festival day approached.
Hu: A falusi tér megtelt bódékkal, ahol házi készítésű lekvárokat, különféle süteményeket és meleg lángost árultak.
En: The village square filled with stalls selling homemade jams, various pastries, and hot flatbreads.
Hu: A levegő megtelt a tűzrakás és a frissen sült kenyér illatával.
En: The air was scented with bonfires and freshly baked bread.
Hu: Mindenki izgatottan várta Zoltán és Béla bemutatóját.
En: Everyone eagerly awaited Zoltán and Béla's performance.
Hu: Végül elérkezett a...