Fluent Fiction - Hungarian:
Éva's Heartfelt Decision: Friendship in Budapest's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-16-08-38-20-hu Story Transcript:
Hu: A hideg szél végigsüvített az Andrássy úton, Budapest szívében, ahol a levelek már barna és aranyszínben pompáztak.
En: The cold wind whipped down Andrássy út, in the heart of Budapest, where the leaves were already glowing in brown and gold hues.
Hu: Éva szorosra húzta kabátját, és gyors léptekkel igyekezett a Vörösmarty tér felé.
En: Éva pulled her coat tighter and hurried toward Vörösmarty tér with quick steps.
Hu: A karácsonyi vásár már élettel és vidám zsongással volt tele.
En: The Christmas market was already full of life and merry buzz.
Hu: A pultoknál árulták a forralt bort, kürtőskalácsot és kézműves termékeket, miközben mindenütt karácsonyi fények csillogtak.
En: Stalls sold mulled wine, kürtőskalács, and handcrafted goods, while Christmas lights shimmered everywhere.
Hu: Éva szíve hevesen vert.
En: Éva's heart was pounding.
Hu: Ezen az estén találkoznia kellett Gáborral, hogy elmondja neki a hírt, amit eddig magában tartott.
En: This evening she had to meet Gábor to tell him the news she had kept to herself until now.
Hu: Kapott egy állásajánlatot külföldről.
En: She had received a job offer from abroad.
Hu: De vajon mit fog szólni Gábor? Mindkettőjük számára fontos volt a barátságuk, Éva félt, hogy a döntése megváltoztat mindent.
En: But what would Gábor say? Their friendship was important to both of them, and Éva feared that her decision would change everything.
Hu: A téren mindenki vidámnak látszott.
En: In the square, everyone seemed cheerful.
Hu: Éva próbálta magát beleélni a hangulatba, de a gondolatai csak Gábor körül jártak.
En: Éva tried to immerse herself in the atmosphere, but her thoughts revolved only around Gábor.
Hu: Egy árus melletti kis padon megpihent, és a kezébe vette az egyik forralt boros poharat.
En: She rested on a small bench next to a vendor and took one of the mulled wine cups in her hand.
Hu: Az illat megnyugtatta, de tudta, hogy a pillanat hamar el fog jönni.
En: The scent calmed her, but she knew that the moment would come soon.
Hu: Végül megjelent Gábor, ahogy megbeszélték.
En: Eventually, Gábor appeared as they had agreed.
Hu: Egyik kezében kürtőskalácsot tartott, másikkal intett Évának.
En: He held a kürtőskalács in one hand and waved to Éva with the other.
Hu: Széles mosolya melegséggel töltötte el Évát, aki ekkorra már tudta, hogy most vagy soha.
En: His broad smile filled Éva with warmth, and she knew it was now or never.
Hu: – Gábor, beszélnem kell veled – mondta remegő hangon.
En: "Gábor, I need to talk to you," she said with a trembling voice.
Hu: Gábor arckifejezése egy pillanatra aggodalommal telt meg, majd figyelmesen hallgatta Évát.
En: Gábor's expression filled with concern for a moment, then he listened attentively to Éva.
Hu: – Kaptam egy ajánlatot. Külföldön van. Ez egy hatalmas lehetőség a karrierem szempontjából.
En: "I got an offer. It's abroad. This is a huge opportunity for my career."
Hu: Gábor csöndben maradt, és Éva érezte, hogy fájdalmat okoz.
En: Gábor remained silent, and Éva felt she was causing him pain.
Hu: De aztán Gábor lassan bólintott, és szelíden megszorította Éva kezét.
En: But then Gábor slowly nodded and gently squeezed Éva's hand.
Hu: – Ez fantasztikus hír, Éva! Tudom, hogy mennyire vársz már egy ilyen lehetőségre. Büszke vagyok rád.
En:...