Fluent Fiction - Korean:
Brushes and Bytes: A Gyeongbokgung Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-09-23-34-02-ko Story Transcript:
Ko: 경복궁의 가을은 화려하다.
En: The autumn of Gyeongbokgung is splendid.
Ko: 붉은 단풍과 노란 은행나무 잎들이 궁궐을 둘러싸고, 곳곳에선 추석을 맞아 송편 만드는 냄새가 풍긴다.
En: The palace is surrounded by red maple leaves and yellow ginkgo leaves, and from various places, the scent of songpyeon being made for Chuseok wafts through the air.
Ko: 많은 관광객들이 사진을 찍으며 궁궐을 구경하고 있다.
En: Many tourists are taking photos and exploring the palace.
Ko: 민호는 그런 사람들 속에서 천천히 걷고 있었다.
En: Minho was walking slowly among these people.
Ko: 그는 소프트웨어 개발자로 일하면서 늘 바쁘게 살아왔다.
En: As a software developer, he lived a constantly busy life.
Ko: 하지만 요즘 들어 자신의 뿌리를 제대로 알지 못한다는 생각에 사로잡혀 조선의 역사를 감상하기 위해 경복궁에 왔다.
En: However, recently he felt captivated by the thought of not fully knowing his roots, so he came to Gyeongbokgung to appreciate the history of Joseon.
Ko: 그는 사람들이 몰려 있는 쪽으로 고개를 돌렸다. 그곳에서 그림을 그리고 있는 수진을 발견했다.
En: He turned his head toward the spot where people were gathered and discovered Sujin drawing there.
Ko: 수진은 전통 건축에 매력을 느끼는 예술학도였다.
En: Sujin was an art student who felt a fascination with traditional architecture.
Ko: 그녀는 경복궁을 자주 찾아와 스케치를 하며 영감을 얻었다.
En: She often visited Gyeongbokgung to sketch and draw inspiration.
Ko: 민호는 그녀에게로 다가가고 싶었지만, 낯을 가리는 성격 탓에 망설였다.
En: Though Minho wanted to approach her, he hesitated due to his shy nature.
Ko: 그때 수진은 그림에서 눈을 떼고 민호를 바라보았다.
En: At that moment, Sujin stopped looking at her drawing and looked at Minho.
Ko: "안녕하세요," 라고 그녀가 먼저 인사를 건넸다.
En: “Hello,” she greeted him first.
Ko: 민호는 조심스럽게 고개를 끄덕이며 대답했다.
En: Minho nodded cautiously in response.
Ko: "그림을 참 잘 그리시네요," 민호가 말했다.
En: “You draw really well,” Minho said.
Ko: 수진은 웃으며 말했다, "고마워요. 전통 건축에 영감을 받아 그림을 그려요."
En: Sujin smiled and replied, “Thank you. I draw, inspired by traditional architecture.”
Ko: 그들은 자연스럽게 말을 시작했다.
En: They began to talk naturally.
Ko: 수진은 민호에게 그림의 영감과 경복궁에 관한 이야기를 열심히 풀어놓았다.
En: Sujin eagerly shared stories about the inspiration behind her drawings and about Gyeongbokgung.
Ko: 민호는 수진의 이야기를 들으며 마치 어려온 전통을 조금씩 알아가는 듯한 기분이 들었다.
En: As Minho listened to Sujin's stories, he felt as if he was gradually learning about old traditions.
Ko: 둘은 작은 공연장으로 발걸음을 옮겼다.
En: The two moved to a small performance venue.
Ko: 그곳에서는 전통 춤 공연이 펼쳐지고 있었다.
En: There, a traditional dance performance was taking place.
Ko: 흥겨운 음악과 우아한 춤동작은 두 사람을 매료시켰다.
En: The cheerful music and graceful dance movements captivated both of them.
Ko: 수진은 그림을 잠시 내려놓고 민호와 함께 춤을 즐기며 전시회에 참여했다.
En: Sujin put down her drawing for a moment and enjoyed the dance with Minho, participating in the exhibition.
Ko: 공연이 끝나고 둘은 다시 마주 앉았다.
En: After the performance, they sat facing each other again.
Ko: 민호는 수진에게 경복궁에 대한 소감을 물었다.
En: Minho asked Sujin about her impressions of Gyeongbokgung.
Ko: 수진은 얼굴이 환해지며 말했다, "이곳은 제게 영감의 원천이에요. 당신은 오늘 새로운 영감을 얻었나요?"
En: Sujin beamed and said, “This place is a source of inspiration for me. Did you find new inspiration today?”
Ko: 민호는 미소 지었다.
En: Minho smiled.
Ko: "네, 지금까지의 나를 돌아보게 됐어요.
En: “Yes, it made me reflect on myself.
Ko: 예전에는 사람들과 어울리는 것이 힘들었는데, 지금은 당신 덕분에 조금 더 자신감이 생겼어요."
En: In the past, I found it difficult to get along with people, but now, thanks to you, I feel a bit more confident.”
Ko: 마침내 수진과 민호는...