Home
Categories
EXPLORE
Society & Culture
True Crime
History
Comedy
Education
Music
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/46/75/1f/46751fa0-9aee-4720-827a-1c292b437201/mza_6749420060002579517.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Korean
FluentFiction.org
302 episodes
18 hours ago
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Korean is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/302)
Fluent Fiction - Korean
From Shy to Shine: Minji's Leap at the Autumn Festival
Fluent Fiction - Korean: From Shy to Shine: Minji's Leap at the Autumn Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-18-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 가을이었다.
En: It was autumn.

Ko: 바람은 선선했고, 햇살은 따뜻했다.
En: The wind was cool, and the sunlight was warm.

Ko: 작은 동네의 나무들에는 금빛 잎사귀가 가득했다.
En: The trees in the small town were full of golden leaves.

Ko: 사람들은 추석을 기념하여 공원에서 열린 마을 축제에 모였다.
En: People gathered at the village festival held in the park to celebrate Chuseok.

Ko: 색색의 등불이 걸리고, 전통 음식과 공예품이 준비되어 있었다.
En: Colorful lanterns were hung, and traditional food and crafts were prepared.

Ko: 민지는 최근 이사 왔다.
En: Minji had recently moved in.

Ko: 그녀는 조용하고 수줍음이 많았다.
En: She was quiet and shy.

Ko: 하지만 오늘은 용기를 내어 축제에 가기로 했다.
En: But today, she decided to muster her courage and go to the festival.

Ko: 그녀는 직접 만든 쿠키를 가지고 갔다.
En: She brought cookies she had baked herself.

Ko: 새로운 시작을 위해 한 발 내디뎠다.
En: She took a step forward for a new beginning.

Ko: 민지는 공원에 도착해 조용히 주변을 둘러보았다.
En: Minji arrived at the park and quietly looked around.

Ko: 사람들은 삼삼오오 모여 웃고 이야기했다.
En: People gathered in groups, laughing and talking.

Ko: 민지는 쿠키 상자를 꼭 끌어안고 서 있었다.
En: Minji stood there, holding her cookie box tightly.

Ko: 그때, 환한 미소를 지닌 지수가 다가왔다.
En: Then, Jisoo, with a bright smile, approached her.

Ko: "안녕하세요!
En: "Hello!

Ko: 처음 뵙네요?
En: Is this the first time we've met?"

Ko: " 지수가 말했다.
En: Jisoo said.

Ko: 민지는 살짝 웃었다.
En: Minji smiled slightly.

Ko: "네, 안녕하세요.
En: "Yes, hello.

Ko: 저는 민지예요.
En: I'm Minji."

Ko: "지수는 친절하게 민지를 안내했다.
En: Jisoo kindly guided Minji.

Ko: 그들은 함께 축제 부스를 준비했다.
En: They prepared the festival booth together.

Ko: "가드닝 동호회 부스입니다.
En: "This is the gardening club booth.

Ko: 꽃과 채소를 키워요.
En: We grow flowers and vegetables.

Ko: 가드닝 좋아하세요?
En: Do you like gardening?"

Ko: " 지수가 물었다.
En: Jisoo asked.

Ko: 민지는 눈을 반짝였다.
En: Minji brightened up her eyes.

Ko: "네, 정말 좋아해요.
En: "Yes, I really like it.

Ko: 하지만 잘하지는 못해요.
En: But I'm not very good at it."

Ko: ""저도 처음에는 그랬어요.
En: "I was like that at first too.

Ko: 우리 같이 해봐요!
En: Let's try it together!"

Ko: " 지수가 초대했다.
En: Jisoo invited.

Ko: 민지는 조심스럽게 쿠키 상자를 내밀었다.
En: Minji carefully offered her cookie box.

Ko: "이거 제가 만든 거예요.
En: "I made these.

Ko: 같이 나눠 먹어요.
En: Let's share them."

Ko: "지수는 감사 인사를 하며 쿠키를 나눴다.
En: Jisoo thanked her and passed around the cookies.

Ko: 그들은 가드닝 이야기로 깊이 빠져들었다.
En: They deeply delved into gardening discussions.

Ko: 꽃 이름과 채소 키우는 방법을 공유했다.
En: They shared flower names and ways to grow vegetables.

Ko: 민지는 자신도 모르게 환하게 웃고 있었다.
En: Minji was smiling brightly without realizing it.

Ko: 축제가 끝난 후, 민지는 지수의 초대로 가드닝 클럽에 가입하기로 했다.
En: After the festival ended, Minji decided to join the gardening club at Jisoo's invitation.

Ko: 그녀는 자신이 이 동네의 일원이 된 것 같았다.
En: She felt like she had become part of the town.

Ko: 그녀의 두려움은 사라지고 자신감이 생겼다.
En: Her fears disappeared, and she gained confidence.

Ko: 민지는 이제 더 이상 외롭지 않았다.
En: Minji was no longer lonely.

Ko: 용기를 내어 한 발 내딛는 것이 아름다운 우정을 만든다는 것을 배웠다.
En: She learned that taking a brave step forward can create beautiful friendships.

Ko: 그녀는 새로운 친구들과 함께하는 내일이...
Show more...
18 hours ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Ramen and Laughter: A Thanksgiving to Remember
Fluent Fiction - Korean: Ramen and Laughter: A Thanksgiving to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-17-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 진우는 미국의 추수감사절이 어떤지 궁금했다.
En: Jinwoo was curious about what Thanksgiving in America was like.

Ko: 그의 룸메이트 민지와 친구 서윤도 함께하기로 했다.
En: His roommate, Minji, and friend, Seyoon, also decided to join him.

Ko: 학교 기숙사 방은 작고 어수선했지만, 이 세 친구에게는 그곳이 가장 좋은 장소였다.
En: The school dorm room was small and cluttered, but for these three friends, it was the best place.

Ko: 특별한 날을 보내기로 결심했다.
En: They decided to have a special day.

Ko: 진우는 전통적인 추수감사절 식사를 하고 싶었다.
En: Jinwoo wanted to have a traditional Thanksgiving meal.

Ko: 그는 서윤에게 칠면조 구이를 부탁했다.
En: He asked Seyoon to prepare the turkey roast.

Ko: 서윤은 항상 요리에 능하다고 자부했지만, 진우는 조금 걱정되기도 했다.
En: Seyoon always prided herself on being good at cooking, but Jinwoo was a little worried.

Ko: 민지는 디저트를 맡았다.
En: Minji took charge of the dessert.

Ko: 특별한 호박 파이를 시도하고 싶었다.
En: She wanted to try making a special pumpkin pie.

Ko: 그날, 기숙사 주방은 요리를 시도하는 소리로 가득 찼다.
En: On that day, the dorm kitchen was filled with the sounds of attempted cooking.

Ko: 서윤은 칠면조를 오븐에 넣고 나왔지만, 얼마 지나지 않아 부엌은 타는 냄새로 가득 찼다.
En: Seyoon put the turkey in the oven, but it wasn't long before the kitchen was filled with a burning smell.

Ko: 민지는 깨달았다. 그녀는 호박 파이에 계피 대신 고춧가루를 넣고 있었던 것이다.
En: Minji realized that she had been adding chili powder instead of cinnamon to the pumpkin pie.

Ko: 진우는 얼굴을 손으로 가리며 웃음을 참았다.
En: Jinwoo covered his face with his hands, trying to suppress his laughter.

Ko: 모두가 놀란 얼굴을 하고 있다가 결국 함께 웃었다.
En: Everyone had surprised faces, but eventually, they all laughed together.

Ko: 결국, 칠면조는 겉이 새까맣고 속은 날것이었다.
En: In the end, the turkey was charred on the outside and raw on the inside.

Ko: 민지의 호박 파이는 매우 매웠다.
En: Minji's pumpkin pie was extremely spicy.

Ko: 그들은 계획을 바꾸기로 했다.
En: They decided to change their plans.

Ko: 라면과 가게에서 산 쿠키로 급하게 저녁을 꾸렸다.
En: They hastily put together a dinner with ramen and cookies bought from a store.

Ko: 식탁을 둘러싸고 앉아 서로의 이야기를 나눴다.
En: Sitting around the table, they shared stories with each other.

Ko: 서윤은 "다음번엔 더 잘할 수 있어!"라며, 민지는 "이것도 우리 방식의 추수감사절이야."라고 말했다.
En: Seyoon said, "We can do better next time!" and Minji remarked, "This is our own way of celebrating Thanksgiving."

Ko: 진우는 그들이 함께라면 고마운 것이라며 친구들을 바라보았다.
En: Jinwoo looked at his friends, thankful that they were together.

Ko: 맛있는 음식보다 사람들이 중요하다는 것을 깨달았다.
En: He realized that people are more important than delicious food.

Ko: 이렇게 그들은 웃음과 이야기로 가득 찬 밤을 보냈다.
En: In this way, they spent a night filled with laughter and stories.

Ko: 미국의 추수감사절이 완벽한 요리만 있는 것은 아니라는 것을 알게 됐다.
En: They realized that Thanksgiving in America wasn't just about perfect meals.

Ko: 진정한 감사는 함께하는 순간들 속에 있었다.
En: True gratitude was found in the moments spent together.


Vocabulary Words:
  • curious: 궁금했다
  • roommate: 룸메이트
  • cluttered: 어수선했지만
  • traditional: 전통적인
  • prided: 자부했지만
  • suppress: 참았다
  • laughter: 웃음
  • charred: 새까맣고
  • realized: 깨달았다
  • changing: 바꾸기로
  • hastily: 급하게
  • remarked: 말했다
  • thankful: 고마운
  • gratitude: 감사
  • clutter: 어수선
  • awkward: 서툰
  • attempted: 시도하는
  • burning: 타는
  • suppress: 참다
  • surprised: 놀란
  • spicy: 매웠다
  • plans: 계획을
  • change: 바꾸기로
  • surround: 둘러싸고
  • shared:...
Show more...
1 day ago
12 minutes

Fluent Fiction - Korean
From Strawberry Scent to Laughter: Jisoo's Legendary Fix
Fluent Fiction - Korean: From Strawberry Scent to Laughter: Jisoo's Legendary Fix
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-17-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 가을, 날씨가 쌀쌀해지면서 도심은 단풍으로 물들었다.
En: In autumn, as the weather turned chilly, the city was filled with autumn leaves.

Ko: 벽돌로 만들어진 오래된 기숙사의 복도는 좁고, 언제나 라면 냄새가 희미하게 풍긴다.
En: The corridors of the old brick dormitory are narrow and always faintly smell of ramen.

Ko: 이 기숙사의 3층에는 깔끔함이 자부심인 지수와 그의 느긋한 룸메이트 민호가 산다.
En: On the third floor of this dormitory live Jisoo, who takes pride in neatness, and his easygoing roommate Minho.

Ko: 어느 날 아침, 지수는 감사절 기숙사 저녁 식사를 앞두고 옷을 빨기 시작했다.
En: One morning, Jisoo started doing laundry in preparation for the dorm Thanksgiving dinner.

Ko: 그런데 실수로 딸기 향 세제로 전 옷을 세탁했다.
En: However, he accidentally washed all his clothes with strawberry-scented detergent.

Ko: 결국, 그의 방은 과일 시장처럼 풍겼다.
En: As a result, his room smelled like a fruit market.

Ko: 시간은 빠르게 흘렀고, 세탁실은 휴일이라 문을 닫았다.
En: Time passed quickly, and the laundry room was closed for the holiday.

Ko: 지수는 난처했다.
En: Jisoo was in a dilemma.

Ko: "어떡하지, 민호?" 지수가 말했다.
En: "What should I do, Minho?" Jisoo said.

Ko: 민호는 웃으며 대답했다. "향이 독특해서 좋아할 수도 있어."
En: Minho replied with a laugh, "They might like the unique scent."

Ko: 그러나 지수는 완벽하지 않으면 안되었다.
En: But Jisoo couldn't settle for anything less than perfect.

Ko: 방의 향을 중화해야 했다.
En: He had to neutralize the scent in the room.

Ko: 소연이 방에 왔을 때, 그녀는 냄새를 맡고 웃음을 터뜨렸다.
En: When Soyeon came into the room, she caught a whiff of the smell and burst into laughter.

Ko: "지수야, 네 방은 딸기 농장이야!"
En: "Jisoo, your room is a strawberry farm!"

Ko: 지수는 인터넷을 검색했다.
En: Jisoo searched the internet.

Ko: DIY 방법을 찾았다.
En: He found a DIY method.

Ko: 친구들에게서 선풍기를 빌리고, 방을 환기하기 시작했다.
En: He borrowed fans from friends and began to ventilate the room.

Ko: 하지만 향은 쉽게 사라지지 않았다.
En: However, the scent did not easily dissipate.

Ko: 결국, Vodka를 발견했다.
En: Eventually, he came across some vodka.

Ko: '이게 효과가 있을까?'
En: 'Will this work?'

Ko: 지수는 옷과 방에 Vodka를 뿌렸다.
En: Jisoo sprayed vodka on the clothes and in the room.

Ko: 감사절 저녁이 시작됐다.
En: The Thanksgiving dinner began.

Ko: 공동 부엌에서 학생들이 모였고, 지수가 등장했다.
En: Students gathered in the common kitchen, and Jisoo appeared.

Ko: 모두 그에게서 나는 과일 향에 웃음을 터뜨렸다.
En: Everyone laughed at the fruity scent coming from him.

Ko: 그런데 놀랍게도, Vodka 덕분인지 향이 은은해져 불쾌하지 않았다.
En: Surprisingly, thanks to the vodka, the scent became subtle and wasn't unpleasant.

Ko: 저녁이 끝난 후, 친구들은 지수를 "딸기 전설"이라 부르며 그의 전략을 칭찬했다.
En: After dinner, friends started calling Jisoo the "Strawberry Legend" and praised his strategy.

Ko: 지수는 깨달았다. 모든 것이 완벽할 필요는 없다.
En: Jisoo realized that not everything needs to be perfect.

Ko: 때론 웃음 하나로 문제가 해결된다.
En: Sometimes, a simple laughter solves problems.

Ko: 그는 소소한 실수를 더 즐기기로 했다.
En: He decided to enjoy small mistakes more.

Ko: 그리고 그날 밤, 지수는 조용히 웃으며 잠자리에 들었다.
En: And that night, Jisoo went to bed quietly laughing.

Ko: 차가운 가을 바람이 창문을 스치고, 밖에서는 바스락거리는 낙엽 소리가 들렸다.
En: The cold autumn wind brushed against the window, and the rustling sound of fallen leaves could be heard outside.


Vocabulary Words:
  • autumn: 가을
  • chilly: 쌀쌀해지면서
  • corridors: 복도
  • neatness: 깔끔함
  • easygoing: 느긋한
  • dilemma: 난처했다
  • detergent:...
Show more...
1 day ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Investment in Warmth: Minseo's New Coat and New Season
Fluent Fiction - Korean: Investment in Warmth: Minseo's New Coat and New Season
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-16-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 가을 바람이 살랑살랑 부는 날, 민서와 지수는 코엑스몰에 나섰습니다.
En: On a breezy autumn day, Minseo and Jisoo set out for COEX Mall.

Ko: 몰은 사람들로 북적였고, 상점들은 저마다 가을 컬렉션을 선보이고 있었습니다.
En: The mall was bustling with people, and the shops were each showcasing their autumn collections.

Ko: 민서는 새 직장을 시작한지 얼마 되지 않았고, 따뜻하면서도 세련된 겨울 코트를 찾고 있었습니다.
En: Minseo had not long started her new job and was looking for a warm yet stylish winter coat.

Ko: "민서야, 여기저기 둘러보자. 코엑스에는 좋은 매장들이 많아," 지수가 말했습니다.
En: "Minseo, let's browse around. COEX has a lot of great stores," Jisoo said.

Ko: "그래, 하지만 예산을 지켜야 해," 민서가 대답했습니다. 그녀의 머릿속에는 필요한 예산과 스타일이 충돌 하고 있었습니다.
En: "Sure, but we need to stick to the budget," Minseo replied, with a budget and style clashing in her mind.

Ko: 두 사람은 여러 매장을 구경했습니다.
En: The two of them visited several stores.

Ko: 밝은 조명의 매장들은 유리창을 통해 다양한 코트를 드러내고 있었습니다.
En: The brightly lit shops displayed various coats through their windows.

Ko: 어느 순간, 민서의 눈에 뛰어난 디자인의 코트가 들어왔습니다.
En: At a certain moment, Minseo spotted a coat with an outstanding design.

Ko: "우와, 이 코트 정말 예쁘다," 지수가 탄성을 질렀습니다.
En: "Wow, this coat is really pretty," exclaimed Jisoo.

Ko: 민서는 코트를 만져보았습니다.
En: Minseo touched the coat.

Ko: 부드럽고 고급스러운 소재였고, 입어보니 그녀의 몸에 딱 맞았습니다.
En: It was made of soft, luxurious material, and when she tried it on, it fit her perfectly.

Ko: 하지만 가격표를 보니 민서의 마음은 흔들렸습니다.
En: However, upon seeing the price tag, Minseo's heart wavered.

Ko: "조금 비싸네... 그래도 정말 예쁘다," 민서가 망설이며 말했습니다.
En: "It's a bit expensive... but it's so beautiful," Minseo said hesitantly.

Ko: "민서야, 가끔은 자신에게 투자하는 것도 필요해.
En: "Minseo, sometimes you need to invest in yourself.

Ko: 네가 이 코트를 입으면 아주 멋져 보여. 새 직장에서도 좋은 인상을 줄 거야," 지수가 설득했습니다.
En: You'll look amazing in this coat, and it will make a great impression at your new job," Jisoo persuaded her.

Ko: 민서는 거울 앞에 서서 고민했습니다.
En: Minseo stood in front of the mirror, contemplating.

Ko: 그녀의 머릿속에서는 실용성과 욕망이 싸움을 벌였습니다.
En: In her mind, practicality and desire were at odds.

Ko: '직장에서의 첫인상도 중요하고, 나도 가끔은 나 자신을 위해 조금 사치해도 되지 않을까?' 그녀는 생각했습니다.
En: 'First impressions at work are important, and sometimes it’s okay to indulge a little for myself, isn’t it?' she thought.

Ko: 마침내 민서는 결정을 내렸습니다.
En: Finally, Minseo made her decision.

Ko: "그래, 이 코트를 살래.
En: "Alright, I'll buy this coat.

Ko: 나에게 좋은 투자가 될 거야," 그녀가 웃으며 말했습니다.
En: It will be a good investment for me," she said with a smile.

Ko: 회계 부분에서 마침내 멀어져 나온 민서는 지수에게 고마움을 전했습니다.
En: As they finally moved away from the checkout counter, Minseo expressed her gratitude to Jisoo.

Ko: "너 덕분에 큰 결정을 내렸어.
En: "Thanks to you, I made a big decision.

Ko: 이제 따뜻하게 입고 다닐 수 있겠네."
En: Now I can stay warm when I go out."

Ko: 지수는 환하게 웃었습니다.
En: Jisoo beamed.

Ko: "내가 도움이 됐다니 기쁘다.
En: "I'm glad I could help.

Ko: 민서야, 가끔은 삶의 작은 사치도 꼭 필요해!"
En: Minseo, sometimes a little luxury in life is definitely necessary!"

Ko: 코엑스몰을 걸어나오는 두 사람은 가을 골목길을 따라 다음 여행지를 향해 걸어갔습니다.
En: As they walked out of COEX Mall, the two headed towards their next destination along the autumn alley.

Ko: 민서는 삶의 균형을 찾고 있음을 느끼며 새로운 계절을 맞이할 준비가 되어 있었습니다.
En: Minseo felt that she was finding balance in life and was ready to welcome the new season.

Ko: 그리고 그녀의 곁에는 언제나...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Tea Serenity: Jiho's Journey to Tradition in Insadong
Fluent Fiction - Korean: Tea Serenity: Jiho's Journey to Tradition in Insadong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-16-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 지호는 가을 풍경이 아름다운 서울의 인사동에 있었다.
En: Jiho was in Insadong, Seoul, where the autumn scenery was beautiful.

Ko: 찬 바람이 살짝 불어와 붉은 단풍을 흔들었다.
En: A chilly breeze gently blew, shaking the red autumn leaves.

Ko: 인사동의 거리에는 전통 공예품을 파는 가게들이 줄지어 있었고, 다향(茶香)이 풍기는 전통 찻집들도 있었다.
En: Along the streets of Insadong, there were rows of shops selling traditional crafts, and there were also traditional tea houses filled with the aroma of tea.

Ko: 그 날, 지호는 특별한 의식에 참여하기 위해 찻집을 찾았다.
En: That day, Jiho visited a tea house to participate in a special ceremony.

Ko: 그는 최근 전통과 멀어졌다는 느낌을 많이 받았다.
En: He recently felt a strong sense of distance from tradition.

Ko: 대학 생활은 바쁘고, 늘 핸드폰이 손에서 떨어지질 않았다.
En: University life was busy, and his phone seemed never to leave his hand.

Ko: 하지만 오늘은 달랐다.
En: But today was different.

Ko: 그는 진정한 휴식을 찾고 싶었다.
En: He wanted to find true relaxation.

Ko: 찻집 안은 중후한 종이등의 따뜻한 빛으로 가득 차 있었다.
En: Inside the tea house, the warm light from the elegant paper lanterns filled the room.

Ko: 지호는 살짝 떨리는 손으로 문을 열고 들어갔다.
En: With slightly trembling hands, Jiho opened the door and entered.

Ko: 안에서는 수진과 민준이 이미 차를 준비하고 있었다.
En: Inside, Sujin and Minjun were already preparing the tea.

Ko: 모두 조용하고 차분한 분위기 속에서 서로 인사했다.
En: Everyone greeted each other in a quiet and calm atmosphere.

Ko: 찻잔이 하나씩 나왔고, 지호는 핸드폰을 꺼내려다 멈췄다.
En: Tea cups were served one by one, and Jiho paused as he was about to take out his phone.

Ko: 그는 결심했다.
En: He made a decision.

Ko: 오늘만큼은 모든 현대적인 것을 멀리하고 싶었다.
En: Just for today, he wanted to distance himself from all things modern.

Ko: 그래서 핸드폰을 꺼두었다.
En: So, he turned off his phone.

Ko: 차를 따르는 수진의 손길은 부드럽고 우아했다.
En: Sujin's hands, gracefully and gently pouring the tea, enveloped Jiho's mind in a sense of calm.

Ko: 차의 향은 지호의 마음을 편안히 감쌌다.
En: Minjun quietly explained the traditional tea ceremony.

Ko: "이렇게 차를 마시면 마음이 한결 차분해질 거야."
En: "Drinking tea like this will make your mind much more at ease."

Ko: 지호는 깊이 숨을 들이마시고 차를 한 모금 마셨다.
En: Taking a deep breath, Jiho sipped the tea.

Ko: 그 순간, 지호는 마음속 깊은 곳에서 자리 잡은 허전함이 사라지는 것을 느꼈다.
En: At that moment, he felt the emptiness deep inside him vanish.

Ko: 전통적인 의식 속에서 그는 진정으로 자신을 찾은 기분이었다.
En: Within this traditional ceremony, he truly felt like he found himself.

Ko: 찻집을 나서며 지호의 얼굴에는 미소가 번졌다.
En: As he left the tea house, a smile spread across Jiho's face.

Ko: 몸은 여전히 바쁜 세상 속에 있었지만, 마음은 놀라울 정도로 고요하고 평화로웠다.
En: His body remained in a busy world, but his mind was remarkably serene and peaceful.

Ko: 지호는 전통과 현대의 조화를 이루어갈 수 있을 것이라는 확신이 들었다.
En: Jiho felt confident that he could harmonize tradition and modernity.

Ko: 인사동을 걷는 동안 떨어지는 낙엽도, 지나가는 바람도 더 이상 그에게 무겁지 않았다.
En: Walking through Insadong, neither the falling leaves nor the passing wind felt heavy to him anymore.

Ko: 지호는 그의 뿌리를 되찾았고, 지금 이 순간을 제대로 살아가리라 다짐했다.
En: Jiho had rediscovered his roots and resolved to live in the present moment properly.


Vocabulary Words:
  • autumn scenery: 가을 풍경
  • chilly breeze: 찬 바람
  • traditional crafts: 전통 공예품
  • ceremony: 의식
  • distance: 거리
  • elegant: 중후한
  • trembling: 떨리는
  • quiet: 조용한
  • calm: 차분한
  • atmosphere: 분위기
  • pouring: 따르는
  • gracefully:...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Embracing Togetherness: A Youthful Journey in Namsan
Fluent Fiction - Korean: Embracing Togetherness: A Youthful Journey in Namsan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-15-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 중심에는 남산 한옥 마을이 있습니다.
En: In the heart of Seoul, there is the Namsan Hanok Village.

Ko: 이곳은 전통과 현대가 어우러지는 아름다운 장소입니다.
En: This place is a beautiful area where tradition and modernity blend seamlessly.

Ko: 가을이 찾아와, 단풍나무와 은행나무가 붉은색과 노란색으로 아름답게 물들었습니다.
En: Autumn has arrived, and the maple and ginkgo trees are beautifully colored in red and yellow.

Ko: 맑고 신선한 공기가 마을을 감싸고 있습니다.
En: The clear and fresh air envelops the village.

Ko: 오늘은 준이와 민서, 현이의 학교 프로젝트 발표날입니다.
En: Today is the school project presentation day for Jun-i, Min-seo, and Hyun-i.

Ko: 이곳 남산 한옥 마을에서 발표가 열립니다.
En: The presentation takes place here in Namsan Hanok Village.

Ko: 준이는 성실한 고등학생입니다.
En: Jun-i is a diligent high school student.

Ko: 그는 대학 입시를 앞두고 있어 많은 압박을 느끼고 있습니다.
En: He feels a lot of pressure as he is preparing for college entrance exams.

Ko: 무대에 서있는 동안 그는 특별히 더 긴장됩니다.
En: While standing on stage, he feels especially more nervous.

Ko: 발표 점수는 대학 입시에 매우 중요합니다.
En: The presentation score is very important for college entrance.

Ko: 그러나 준이는 감기로 인해 집중하기 어렵습니다.
En: However, Jun-i finds it difficult to concentrate due to a cold.

Ko: 공기는 차갑고, 그의 몸은 떨리고 있습니다.
En: The air is cold, and his body is trembling.

Ko: 준이는 잠시 고민합니다.
En: Jun-i takes a moment to think.

Ko: 혼자 발표를 진행하려다 목소리가 약해집니다.
En: As he tries to proceed with the presentation alone, his voice weakens.

Ko: 그때 민서와 현이가 준이의 옆으로 다가옵니다.
En: At that moment, Min-seo and Hyun-i come up beside him.

Ko: 그들은 준이를 돕기 위해 준비되어 있습니다.
En: They are ready to help Jun-i.

Ko: 민서가 발표 내용을 물 흐르듯 이어받습니다.
En: Min-seo seamlessly takes over the presentation content.

Ko: 현이는 직접 만든 그래프를 보여주며 내용을 설명합니다.
En: Hyun-i shows a graph he made himself and explains the content.

Ko: 결국 삼명의 발표는 훌륭했습니다.
En: In the end, the presentation by the three of them was excellent.

Ko: 선생님은 그들의 협동심을 극찬했습니다.
En: The teacher praised their teamwork.

Ko: 준이는 그제야 깨닫습니다.
En: Only then does Jun-i realize.

Ko: 친구들에게 도움을 구하는 것은 약함이 아닙니다.
En: Asking friends for help is not a sign of weakness.

Ko: 오히려 그것은 자신을 더 강하게 만드는 방법입니다.
En: Rather, it's a way to make oneself stronger.

Ko: 이제 준이는 친구들과 함께 협력하는 것의 중요성을 배웠습니다.
En: Now Jun-i has learned the importance of collaborating with friends.

Ko: 그는 마음의 무거움을 덜고, 앞으로의 길에서 친구들과 함께 할 것입니다.
En: He eases his heavy heart and decides to move forward with his friends.

Ko: 함께하는 마음을 배우고, 더 이상 혼자의 짐을 짊어지지 않을 것입니다.
En: He has learned the spirit of togetherness and will no longer carry the burden alone.

Ko: 그날 남산 한옥 마을은 고요히 저녁을 맞이했습니다.
En: That day, Namsan Hanok Village quietly welcomed the evening.

Ko: 그 속에서 번진 준이의 미소는 곧 그의 새로운 자신감을 반영했습니다.
En: The smile that spread across Jun-i's face was soon a reflection of his newfound confidence.

Ko: 그리고 바람에 날리는 단풍 잎들은 그들의 성공을 축하하는 듯 춤을 추었습니다.
En: And the falling autumn leaves in the wind seemed to dance as if celebrating their success.


Vocabulary Words:
  • heart: 중심
  • village: 마을
  • blend: 어우러지다
  • maple: 단풍나무
  • ginkgo: 은행나무
  • envelops: 감싸다
  • diligent: 성실한
  • pressure: 압박
  • entrance exams: 입시
  • concentrate: 집중하다
  • trembling: 떨리다
  • weakens: 약해지다
  • seamlessly: 물 흐르듯
  • content:...
Show more...
3 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Unveiling Talent: Kyungsoo's Artistic Journey in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Unveiling Talent: Kyungsoo's Artistic Journey in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-14-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 서울 예술 아카데미의 복도는 사람들로 가득 차 있었다.
En: The hallways of the Seoul Art Academy were filled with people.

Ko: 학생들과 선생님들은 복도 양쪽으로 걸어 다니며, 그곳에 전시된 예술 작품들에 감탄했다.
En: Students and teachers walked along both sides, admiring the artworks on display.

Ko: 가을의 따뜻한 색채가 큰 창문 바깥으로 보였다.
En: The warm colors of autumn were visible through the large windows.

Ko: 서울의 가을은 정말 아름다웠다.
En: Autumn in Seoul was truly beautiful.

Ko: 빨간 단풍잎과 황금빛 은행잎이 춤추는 광경은 예술 아이디어의 보고였다.
En: The sight of red maple leaves and golden gingko leaves dancing was a treasure trove of artistic ideas.

Ko: 경수는 그 웅성거림 속에서도 혼자 벽 옆에 서 있었다.
En: Kyungsoo stood alone by the wall amidst the chatter.

Ko: 그의 친구 소민이 와서 말했다. “경수야, 이제는 너의 그림을 보여줄 때야. 사람들이 너의 재능을 알아봐야 해.”
En: His friend Somin came over and said, "Kyungsoo, it's time to show your painting. People need to recognize your talent."

Ko: 사람들이 내 작품을 싫어하면 어쩌지? 그의 목소리는 걱정으로 가득했다.
En: "What if people don't like my work?" he said, his voice filled with worry.

Ko: 네가 무슨 말을 하는 거야! 넌 정말 재능 있는 화가야. 소민은 미소 지으며 그의 어깨를 두드렸다. 그리고 아라가 너의 그림을 좋아해. 그녀는 언제나 너의 팬이야.
En: "What are you talking about! You are truly a talented artist." Somin smiled and patted him on the shoulder. "Besides, Ara really likes your paintings. She’s always been your fan."

Ko: 그 순간 아라가 경수에게 다가왔다. 그녀는 카메라를 들고 이리저리 사진을 찍고 있었다.
En: At that moment, Ara approached Kyungsoo, holding a camera and taking pictures here and there.

Ko: 경수야, 너의 작품 정말 좋아! 왜 아직 안 전시했어? 이번 전시회에서 꼭 보여줘야 해.
En: "Kyungsoo, I really like your work! Why haven't you exhibited it yet? You definitely have to show it at this exhibition."

Ko: 아라는 경수를 향해 밝게 웃으며 말했다. 그의 마음은 조금씩 안정을 찾았다.
En: Ara said with a bright smile towards Kyungsoo. His mind gradually found peace.

Ko: 정말? 너도 그렇게 생각해? 경수는 자신도 모르게 미소를 지었다.
En: "Really? You think so too?" Kyungsoo couldn't help but smile.

Ko: 그럼! 네 작품에는 감동이 있어. 그걸 놓치면 아까운 일이야. 아라는 사진을 찍으며 말했다. 그녀의 말은 경수의 마음을 따뜻하게 했다.
En: "Of course! Your work has emotion. It would be a shame to miss it." Ara said while taking photos. Her words warmed Kyungsoo’s heart.

Ko: 경수는 마침내 결심했다. 그는 소민과 아라의 도움을 받아 자신의 그림 중 하나를 전시하기로 했다.
En: Finally, Kyungsoo made a decision. With the help of Somin and Ara, he decided to exhibit one of his paintings.

Ko: 사람들의 시선이 무서웠지만 그는 한 발짝을 내디뎠다.
En: Although the gaze of people was intimidating, he took a step forward.

Ko: 전시회가 시작되었다. 벽에 걸린 경수의 그림은 사람들 사이에서 화제를 모았다.
En: The exhibition began. Kyungsoo’s painting, hung on the wall, became a hot topic among the people.

Ko: 다양한 사람들이 그의 그림 앞에 서서 이야기꽃을 피웠다.
En: Various people stood before his painting, engaging in lively discussions.

Ko: 그리고 그 중심에는 아라가 있었다.
En: And at the center of it all was Ara.

Ko: 이 그림 정말 멋져요. 감정이 잘 표현된 것 같아요, 아라는 경수의 그림을 칭찬했다.
En: "This painting is really amazing. I feel like the emotions are well expressed," Ara praised Kyungsoo's painting.

Ko: 다른 사람들도 그녀의 의견에 동의했다.
En: Others agreed with her opinion.

Ko: 경수의 마음은 벅차올랐다. 그는 처음으로 진정으로 인정받는 기분을 느꼈다.
En: Kyungsoo's heart was overwhelmed. For the first time, he felt truly recognized.

Ko: 그날 이후, 경수와 아라는 자주 함께 예술에 대해 이야기하고 아이디어를 나누었다.
En: From that day on, Kyungsoo and Ara frequently talked about art together and shared ideas.

Ko: 둘의 시선은 언제나 서로에게 향해 있었다.
En: Their eyes were always directed toward one another.

Ko:...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Korean
Finding Faith on the Sports Field: Yejun's Journey to Teamwork
Fluent Fiction - Korean: Finding Faith on the Sports Field: Yejun's Journey to Teamwork
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-14-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 따사로운 가을 햇살이 기숙학교 잔디밭을 비췄다.
En: The warm autumn sun shone on the lawn of the boarding school.

Ko: 나무들은 붉고 노란 잎사귀로 물들어 있었다.
En: The trees were tinged with red and yellow leaves.

Ko: 학생들은 수업과 동아리 활동 사이를 바쁘게 오갔다.
En: Students busily went back and forth between classes and club activities.

Ko: 그중에서도 예준은 공부와 운동 모두에서 최고의 성적을 유지하려고 애쓰고 있었다.
En: Among them, Yejun was striving to maintain the highest grades in both academics and sports.

Ko: 그러나 다른 친구들과 비교해 스스로 부족하다고 느꼈다.
En: However, he felt inadequate compared to his other friends.

Ko: 특히, 축구가 그랬다.
En: Soccer was especially so.

Ko: 예준은 곧 다가올 지역 축구 경기에서 팀을 승리로 이끌고 싶었다.
En: Yejun wanted to lead the team to victory in the upcoming regional soccer match.

Ko: 그날은 추석이었다.
En: That day was Chuseok.

Ko: 가족과 함께 보내지 못했지만, 학교 친구들과 함께 시간을 보낼 수 있었다.
En: He couldn't spend it with family, but he was able to spend time with school friends.

Ko: 연습 중에 예준은 발목을 삐끗하고 말았다.
En: During practice, Yejun sprained his ankle.

Ko: 눈물이 맺힐 정도로 아팠다.
En: It hurt so much that tears welled up.

Ko: "병원에 가야 할까요?" 민서가 당황한 얼굴로 물었다.
En: "Should we go to a hospital?" Minseo asked with a worried face.

Ko: 지호도 놀란 표정을 지었다.
En: Jiho also appeared surprised.

Ko: "이건 심각해 보여."
En: "This looks serious."

Ko: 예준은 고개를 저었다.
En: Yejun shook his head.

Ko: "괜찮아.
En: "I'm okay.

Ko: 별것 아닌 것 같아.
En: It doesn't seem like a big deal.

Ko: 경기에서 뛰어야 해."
En: I have to play in the match."

Ko: 주치의 선생님은 안심시키기 위해 말했다. "쉬는 게 좋아.
En: The school doctor advised for reassurance, "It's best to rest.

Ko: 다친 상태에서 뛰면 더 큰 부상을 입을 수 있어."
En: Playing while injured could lead to a more severe injury."

Ko: 인터넷으로 치료법을 찾아본 예준은 팀이 필요하다고 생각했다.
En: After searching online for treatment methods, Yejun felt that the team needed him.

Ko: '팀을 위한 결정이야.'라고 스스로에게 말했다.
En: He told himself, "This is a decision for the team."

Ko: 그는 무슨 일이 있어도 경기에 나갈 생각이었다.
En: He was determined to participate in the match no matter what.

Ko: 경기가 열리던 날, 운동장은 땅을 흔들 정도로 응원 소리로 가득했다.
En: On the day of the match, the playground was filled with cheers loud enough to shake the ground.

Ko: 예준의 발목은 여전히 아팠지만 그는 신발 끈을 꽉 조였다.
En: Yejun’s ankle still hurt, but he tightly tied his shoelaces.

Ko: 경기 중, 중요한 순간이 왔다.
En: During the match, a crucial moment came.

Ko: 예준은 볼을 잡았다.
En: Yejun got the ball.

Ko: 발목이 크게 아파왔다.
En: His ankle was in great pain.

Ko: 그때, 민서와 지호가 그쪽으로 다가왔다.
En: At that moment, Minseo and Jiho approached him.

Ko: "예준아, 네 믿음이 우리에게 얼마나 큰 힘이 되는지 알아.
En: "Hey Yejun, do you know how much your faith means to us?

Ko: 하지만 네 건강이 더 중요해."
En: But your health is more important."

Ko: 예준은 마음 속 갈등을 이겨냈다.
En: Yejun overcame his internal conflict.

Ko: 그는 리더로서 좋은 결정을 내리고 싶었다.
En: He wanted to make a good decision as a leader.

Ko: "알았어, 팀을 믿을게."
En: "Alright, I'll trust the team."

Ko: 자연스레 교체된 예준의 자리에는 팀플레이로 채워졌다.
En: Naturally replaced, Yejun's position was filled with team play.

Ko: 동료들은 최선을 다해 뛰었다.
En: His teammates did their best to play.

Ko: 경기는 치열했으나, 결국 예준의 팀이 이겼다.
En: The match was intense, but in the end, Yejun's team won.

Ko: 경기 후, 예준은 민서와...
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Finding Courage on Jeju's Autumn Trails: A Journey to Change
Fluent Fiction - Korean: Finding Courage on Jeju's Autumn Trails: A Journey to Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-13-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 제주도의 올레길에는 가을이 깊어가고 있었다.
En: Autumn was deepening on the Ollegil of Jeju Island.

Ko: 지호와 유나는 알록달록한 단풍 속에서 하이킹을 시작했다.
En: Jiho and Yuna started hiking among the colorful autumn leaves.

Ko: 수많은 산길을 걸어본 지호는 오늘도 올레길에서 마음을 정리하고 싶었다.
En: Having walked many mountain paths, Jiho wanted to clear his mind today on the Ollegil.

Ko: 그는 최근에 받은 위험한 새로운 일자리 제안을 고민하고 있었다.
En: He was pondering a risky new job offer he had recently received.

Ko: 지호는 실패에 대한 두려움과 중요한 결정을 해야 한다는 압박감에 시달리고 있었다.
En: Jiho was plagued by the fear of failure and the pressure of making an important decision.

Ko: 유나는 조용히 걷고 있었다.
En: Yuna was walking quietly.

Ko: 그녀는 생각이 깊고 차분한 친구였다.
En: She was a thoughtful and calm friend.

Ko: 개인의 성장과 변화를 중요시하는 유나는 그런 면에서 지호와 닮은 부분이 많았다.
En: Valuing personal growth and change, Yuna shared many similarities with Jiho in that regard.

Ko: 그들은 아름답게 물든 단풍나무 아래를 지나며 조용히 발걸음을 옮겼다.
En: They quietly moved their steps, passing under the beautifully colored maple trees.

Ko: 바람이 살랑이며 나뭇잎을 흔들고, 바다의 향기가 공기 중에 스며들었다.
En: The wind gently swayed the leaves, and the scent of the sea permeated the air.

Ko: 지호는 결국 유나에게 속마음을 털어놓기로 했다.
En: Jiho eventually decided to open up to Yuna.

Ko: "나 일자리 제안 받았어. 근데, 좀 위험할 수도 있어." 그가 말했다.
En: "I received a job offer. But it might be a bit risky," he said.

Ko: 유나는 고개를 끄덕이며 지호를 응원하는 눈빛으로 바라보았다.
En: Yuna nodded, looking at Jiho with encouraging eyes.

Ko: 잠시 침묵이 흘렀다.
En: A moment of silence passed.

Ko: 그러다 유나는 부드러운 목소리로 조언했다. "때로는 변화를 두려워하지 않는 것이 필요해.
En: Then Yuna softly advised, "Sometimes it's necessary not to fear change.

Ko: 네가 어떤 길을 선택하든 잘 해낼 거야."
En: Whatever path you choose, you'll do well."

Ko: 그들은 길을 계속 걸었다.
En: They continued walking.

Ko: 갑자기 한적한 곳에서 바다와 절벽이 보이는 멋진 전망대가 나타났다.
En: Suddenly, a stunning viewpoint where the sea and cliffs were visible appeared in a quiet area.

Ko: 둘은 그곳에서 잠시 쉬었다.
En: They took a short break there.

Ko: 지호는 눈앞의 장관을 바라보며 깊게 숨을 들이쉬었다.
En: Jiho took a deep breath as he gazed at the magnificent view before him.

Ko: 그 순간, 그의 마음은 한결 가벼워졌다.
En: At that moment, his heart felt lighter.

Ko: 갈림길에 서 있는 자신이 뚜렷하게 보였다.
En: He clearly saw himself standing at a crossroads.

Ko: "결정을 했어." 지호가 말했다.
En: "I've made a decision," Jiho said.

Ko: "도전해 볼래.
En: "I want to take on the challenge.

Ko: 두려움 말고 동경을 선택하겠어."
En: I'll choose aspiration over fear."

Ko: 유나가 미소 지었다.
En: Yuna smiled.

Ko: 그녀는 그런 지호의 결정을 이미 알고 있었다는 듯했다.
En: It was as if she already knew Jiho's decision.

Ko: 둘은 여정을 마치고 내려가며, 지호는 마음의 짐을 덜어 내고 좀 더 힘찬 발걸음을 내딛었다.
En: As they descended, finishing their journey, Jiho felt relieved and took more confident steps.

Ko: 제주도의 바람은 여전히 부드럽고 상쾌했다.
En: The wind of Jeju Island was still gentle and refreshing.

Ko: 이제 지호는 앞에 놓인 도전을 맞이할 자신감이 생겼다.
En: Now, Jiho had the confidence to face the challenge ahead.

Ko: 그는 변화를 받아들이고 결정할 힘이 더욱 단단해졌다는 것을 느꼈다.
En: He felt the strength to embrace change and make decisions had grown firmer.

Ko: 알록달록한 올레길의 단풍이 그들에게 미소를 짓고 있었다.
En: The colorful autumn leaves on the Ollegil were smiling at them.


Vocabulary Words:
  • pondering: 고민하고
  • plagued: 시달리고
  • encouraging:...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Seafood Dreams: Crafting New Beginnings at Busan's Jagalchi
Fluent Fiction - Korean: Seafood Dreams: Crafting New Beginnings at Busan's Jagalchi
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-13-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 부산의 자갈치 시장은 언제나 분주하고 활기찼다.
En: The Jagalchi Market in Busan was always busy and lively.

Ko: 가을이 다가오자, 산뜻한 바람과 함께 시장은 추석 준비로 더욱 북적거렸다.
En: As autumn approached, the market was bustling even more with preparations for Chuseok alongside the fresh breeze.

Ko: 지수는 자갈치 시장을 둘러보며 감회에 젖었다.
En: Jisoo wandered through Jagalchi Market, immersed in nostalgia.

Ko: 오랜만에 부산으로 돌아온 그녀는 여전히 낯설면서도 익숙한 이곳의 냄새와 소리가 마음을 채웠다.
En: Returning to Busan after a long time, she felt both unfamiliar and familiar with the scents and sounds filling her heart.

Ko: 그녀의 옆에는 그녀의 고등학교 시절부터 친구인 민호가 서 있었다.
En: Beside her stood Minho, her friend since high school.

Ko: "오랜만이다, 지수야." 민호가 말했다.
En: "It's been a while, Jisoo," Minho said.

Ko: "응, 정말 오랜만이야. 유학 다녀온 후로 이렇게 다시 만나니 신기하다." 지수는 미소 지으며 대답했다.
En: "Yeah, it really has. It's amazing to meet again like this after studying abroad," Jisoo replied with a smile.

Ko: 지수는 몇 년 동안 해외에서 요리를 공부했다.
En: Jisoo had studied cooking overseas for several years.

Ko: 그 동안 그녀는 바다 가까운 곳에서 식당을 여는 꿈을 간직해왔다.
En: During that time, she had cherished the dream of opening a restaurant near the sea.

Ko: 이제는 그 꿈을 실현할 시간이 왔다고 믿었다.
En: She believed now was the time to realize that dream.

Ko: 그녀는 민호를 설득하려고 했다.
En: She tried to persuade Minho.

Ko: 민호는 고개를 끄덕이며 말했다. "어떤 계획을 가지고 있니?"
En: Minho nodded and asked, "What plan do you have?"

Ko: 지수는 설레는 마음으로 말했다. "우리, 해산물 식당을 열까? 고등학교 때 항상 이야기하던 거 말이야."
En: With excitement, Jisoo suggested, "Shall we open a seafood restaurant? Just like we always talked about back in high school."

Ko: 민호는 고민스러운 눈빛으로 바라보았다.
En: Minho looked at her with a thoughtful expression.

Ko: "가족 사업을 놔둔다는 게 쉽지 않아. 알잖아, 안정적이고 안전하잖아."
En: "Leaving my family business isn't easy. You know, it’s stable and secure."

Ko: "알아. 하지만 새로운 도전도 필요하지 않을까? 네가 얼마나 요리를 좋아하는지 알아. 내가 직접 다 보여줄게." 지수는 민호를 격려했다.
En: "I know. But don't you think a new challenge is necessary? I know how much you love cooking. Let me show you everything." Jisoo encouraged Minho.

Ko: 그들은 시장을 돌며 신선한 해산물을 직접 고르기 시작했다.
En: They began choosing fresh seafood at the market.

Ko: 노란 가을 해가 시장을 비추고 있었다.
En: The yellow autumn sun was shining over the market.

Ko: 지수는 능숙한 손길로 해산물을 가리키며 민호에게 설명했다. "거기 문어 좀 봐. 이걸로 훌륭한 요리를 할 수 있어."
En: Jisoo pointed with skilled hands to the seafood and explained to Minho, "Look at that octopus over there. We could make a great dish out of it."

Ko: 추석이 되자 지수는 민호를 깜짝 놀라게 하기로 했다.
En: When Chuseok arrived, Jisoo planned to surprise Minho.

Ko: 그녀는 시장 사람들에게 작은 요리 시연회를 열었다. 즉흥적인 해산물 요리를 선보였다.
En: She organized a small cooking demonstration for the market people, showcasing an impromptu seafood dish.

Ko: 신선한 소라, 가리비, 그리고 갈치를 사용해 맛있는 요리가 완성되었다.
En: With fresh sea snails, scallops, and hairtail fish, she created a delightful meal.

Ko: 민호는 그 모습을 보고 눈을 번쩍 뜨며 말했다. "이렇게 대단할 줄은 몰랐어."
En: Minho watched wide-eyed and said, "I didn't know it would be this amazing."

Ko: 지수는 웃으며 대답했다. "이런 가능성을 같이 만들지 않을래? 네가 필요해."
En: Smiling, Jisoo replied, "Don't you want to create possibilities like this together? I need you."

Ko: 결국 민호는 결심했다.
En: In the end, Minho made up his mind.

Ko: 그는 안전함 대신 새로운 길을 선택하기로 했다.
En: He decided to choose a new path instead of safety.

Ko: "함께 해보자. 그 꿈을 이룰 때까지," 민호는 흔들림...
Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Korean
From Tradition to Togetherness: A Chuseok Transformation
Fluent Fiction - Korean: From Tradition to Togetherness: A Chuseok Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-12-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 가을 햇살이 집안을 따스하게 비추었다.
En: The autumn sunlight warmly illuminated the house.

Ko: 진수와 해진은 큰 가족 집에서 추석 준비를 하고 있었다.
En: Jinsu and Haejin were preparing for Chuseok in their large family home.

Ko: 진수는 장남으로 가족 전통을 유지하는 책임을 맡고 있었다.
En: Jinsu, as the eldest son, was responsible for maintaining the family traditions.

Ko: 해진은 그의 여동생으로 인정받길 원했다.
En: Haejin, his younger sister, wanted to be acknowledged.

Ko: 주방에는 송편 만드는 냄새가 가득했다.
En: The kitchen was filled with the aroma of making songpyeon.

Ko: 해진은 새로운 아이디어를 제안했다.
En: Haejin suggested a new idea.

Ko: "오빠, 올해는 좀 다르게 해보면 어때?
En: "Oppa, how about doing things a bit differently this year?

Ko: 모두가 함께 요리하고, 게임도 하면 재미있을 것 같아."
En: It would be fun if everyone cooked together and played games."

Ko: 진수는 고개를 저었다.
En: Jinsu shook his head.

Ko: "우리 조상님께 드리는 제사는 예전부터 해오던 방식이 있어.
En: "The ritual offerings to our ancestors have a traditional way of being done.

Ko: 전통을 지키는 게 중요해."
En: It's important to uphold tradition."

Ko: 해진은 기분이 상했다.
En: Haejin felt upset.

Ko: "그래도 새로운 것도 해보면 좋을 거야.
En: "Still, trying something new could be good.

Ko: 가족들이 더 즐거워할 거야."
En: The family might enjoy it more."

Ko: 둘 사이에 긴장감이 맴돌았다.
En: Tension lingered between them.

Ko: 진수는 전통을 지키는 것과 여동생의 제안을 받아들이는 것 사이에서 고민했다.
En: Jinsu deliberated between preserving tradition and accepting his sister's suggestion.

Ko: 반면, 해진은 자신의 아이디어가 무시당한 것 같아 속상했다.
En: Meanwhile, Haejin felt hurt, as if her idea was being disregarded.

Ko: 그날 저녁, 가족들이 모여들었다.
En: That evening, the family gathered.

Ko: 진수는 조상님을 위한 음식을 차렸고, 집안 곳곳엔 등불과 가을 장식이 가득했다.
En: Jinsu prepared food for their ancestors, and the house was adorned with lanterns and autumn decorations all around.

Ko: 하지만 무언가 부족한 느낌이었다.
En: However, something felt missing.

Ko: 진수는 우연히 해진이 할아버지와 이야기하는 것을 들었다.
En: Jinsu happened to overhear Haejin talking with their grandfather.

Ko: 해진은 모든 가족이 함께할 수 있는 포용적인 잔치를 꿈꿨다.
En: Haejin dreamed of an inclusive celebration that everyone in the family could join in.

Ko: 그 순간, 진수는 깨달았다. 전통도 중요하지만 가족 모두가 즐기는 것이 더 중요했다.
En: In that moment, Jinsu realized that while tradition was important, it was more important for the whole family to enjoy themselves.

Ko: 결국, 진수는 해진의 아이디어를 받아들였다.
En: In the end, Jinsu accepted Haejin's idea.

Ko: 가족들은 다 함께 게임을 하고, 춤도 추면서 새로운 방식의 명절을 즐겼다.
En: The family celebrated by playing games together and even dancing, enjoying a new kind of holiday.

Ko: 전통과 현대가 섞인 잔치는 더욱 활기찼다.
En: The festival, combining tradition with modernity, was livelier than ever.

Ko: 그날 밤, 해진은 가족들에게 인정받았고, 진수는 새로운 전통의 중요성을 배웠다.
En: That night, Haejin was acknowledged by the family, and Jinsu learned the value of creating new traditions.

Ko: 이렇게 진수와 해진은 서로의 의견을 존중하게 되었고, 가족간의 유대는 더 깊어졌다.
En: Thus, Jinsu and Haejin came to respect each other's opinions, and their family bonds deepened.

Ko: 또 한 번의 추석이 지나갔지만, 그들의 마음속엔 새로운 추억과 함께 살아갈 지혜가 남겨졌다.
En: Another Chuseok had passed, but they were left with new memories and wisdom to live by in their hearts.


Vocabulary Words:
  • illuminated: 비추었다
  • aroma: 냄새
  • suggestion: 제안
  • ritual: 제사
  • offerings: 음식
  • uphold: 지키다
  • upset: 기분이 상했다
  • tension:...
Show more...
6 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Finding Your Voice: Jiho's Chuseok Revelation
Fluent Fiction - Korean: Finding Your Voice: Jiho's Chuseok Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-12-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 넓고 따뜻한 집, 한옥의 안마당에서 가을 햇볕이 부드럽게 내리쬐고 있었습니다.
En: In the spacious, warm house, the autumn sunlight gently shone down on the courtyard of the hanok.

Ko: 집안 곳곳에는 가족들로 가득 차 있었고, 모두 추석 명절을 축하하기 위해 모였습니다.
En: The house was filled with family members, all gathered to celebrate the Chuseok holiday.

Ko: 노란 은행나무 잎이 우아하게 떨어지며, 집 주변을 부드럽게 감쌌습니다.
En: Yellow ginkgo leaves fell gracefully, softly enveloping the surroundings of the house.

Ko: 지호는 집 구석에서 조용히 가족들을 지켜보고 있었습니다.
En: Jiho was quietly observing his family from a corner of the house.

Ko: 그의 사촌 대원은 가족 모임의 중심이었습니다.
En: His cousin Daewon was the center of the family gathering.

Ko: 말을 잘 하고, 성공한 대원은 언제나 주목받는 존재였습니다.
En: Well-spoken and successful, Daewon was always the center of attention.

Ko: 지호는 그런 대원이 부러웠습니다.
En: Jiho envied him.

Ko: 지호는 자신이 그늘에 숨어 있는 것 같은 느낌이 들었습니다.
En: Jiho felt as if he were hiding in the shadows.

Ko: 그러나 지호에게는 특별한 재능이 있었습니다.
En: However, Jiho had a special talent.

Ko: 그는 노래를 작곡했습니다.
En: He composed songs.

Ko: 하지만 가족들 앞에서 자신을 표현하기에는 용기가 부족했습니다.
En: But he lacked the courage to express himself in front of his family.

Ko: 그의 여동생 수진은 지호가 빛날 수 있도록 응원했습니다.
En: His younger sister Sujin supported him, encouraging him to shine.

Ko: "오빠, 이번엔 기회를 잡아봐!" 수진은 활짝 웃으며 지호에게 속삭였습니다.
En: "Oppa, seize the opportunity this time!" Sujin whispered with a bright smile.

Ko: 추석 저녁 식사가 끝난 뒤, 가족들은 전통적으로 재능을 뽐내는 시간을 가졌습니다.
En: After the Chuseok dinner, the family traditionally had a time to showcase their talents.

Ko: 여러 명이 춤을 추고, 노래를 부르고, 농담을 하며 웃음을 터뜨렸습니다.
En: Many danced, sang, and shared jokes, bursting into laughter.

Ko: 그때, 지호는 깊은 숨을 들이쉬고 결심했습니다.
En: Then, Jiho took a deep breath and made up his mind.

Ko: 그도 자신의 노래를 가족들 앞에 선보이기로 했습니다.
En: He decided to present his song to his family.

Ko: "저도 한 곡 할게요," 조용하지만 단호한 목소리로 지호는 말했습니다.
En: "I'll sing a song too," Jiho said in a quiet but determined voice.

Ko: 가족들은 순간 조용해졌습니다.
En: The family fell silent for a moment.

Ko: 지호는 스스로 작곡한 노래를 부르기 시작했습니다.
En: Jiho began to sing his self-composed song.

Ko: 따뜻하고 감미로운 멜로디가 한옥을 가득 메웠습니다.
En: The warm and sweet melody filled the hanok.

Ko: 노래가 끝나자마자 집 안은 큰 박수 소리로 가득 찼습니다.
En: As soon as the song ended, the house was filled with the sound of loud applause.

Ko: 모든 가족들이 지호를 향해 환하게 웃으며 칭찬했습니다.
En: All the family members smiled brightly at Jiho and praised him.

Ko: 그중에서도 대원은 지호에게 다가와 어깨를 두드리며 말했습니다. "지호야, 정말 놀랍다. 너의 재능을 몰랐어."
En: Among them, Daewon approached Jiho, patting his shoulder, and said, "Jiho, you were truly amazing. I didn't know about your talent."

Ko: 지호는 대원과 가족들에게 깊은 지지를 받으며 자신의 재능에 대한 자신감을 얻게 되었습니다.
En: Receiving deep support from Daewon and his family, Jiho gained confidence in his talent.

Ko: 이제 그는 다른 사람과 비교하지 않고도 자신만의 길을 걸을 수 있다는 것을 깨달았습니다.
En: He realized that he could walk his own path without comparing himself to others.

Ko: 추석 밤의 달빛 아래, 지호는 온전한 자신의 모습으로 빛나며, 가족들과 함께 진정한 행복을 느꼈습니다.
En: Under the moonlight of the Chuseok night, Jiho shone as his true self and felt genuine happiness with his family.


Vocabulary Words:
  • spacious: 넓고
  • courtyard: 안마당
  • enveloping: 감쌌습니다
  • observation: 지켜보고
  • shadows: 그늘
  • courage: 용기
  • express: 표현하기
  • seize:...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Love in 3D: A Hilarious Autumn Day Confession
Fluent Fiction - Korean: Love in 3D: A Hilarious Autumn Day Confession
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-11-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 가을 바람이 부는 날, 남산 타워는 단풍으로 가득했다.
En: On a day with the autumn wind blowing, Namsan Tower was filled with autumn foliage.

Ko: 이날은 빼빼로데이였고, 커플들이 즐거운 분위기로 가득했다.
En: It was Pepero Day, and the place was bustling with couples enjoying the lively atmosphere.

Ko: 준과 민재도 그곳에 있었다.
En: Jun and Minjae were also there.

Ko: 준은 오늘 민재에게 특별한 고백을 하려고 마음먹었다.
En: Jun had made up his mind to confess something special to Minjae that day.

Ko: 직접 만든 빼빼로를 주며 마음을 전하려 했다.
En: He intended to convey his feelings by giving her handmade pepero.

Ko: 하지만 아침부터 일이 꼬이기 시작했다.
En: But things began to go awry from the morning.

Ko: 준은 서둘러 집을 나서며 잘못된 안경을 챙겼다.
En: Jun hurried out of the house and accidentally took the wrong glasses.

Ko: 3D 영화에서 쓰는 안경을 가져온 것이다.
En: He had brought 3D movie glasses.

Ko: 처음에는 몰랐다.
En: At first, he didn't realize it.

Ko: 하지만 남산 타워에 도착하고 나서 뭔가 이상하다는 걸 느꼈다.
En: But once he reached Namsan Tower, he felt something was off.

Ko: 주변이 두 개로 보였다!
En: Everything around him appeared doubled!

Ko: 준은 순간 당황했지만, 민재에게 민폐를 끼치고 싶지 않아 그냥 넘기기로 했다.
En: Although Jun was momentarily flustered, he decided to just go with it, not wanting to cause Minjae any trouble.

Ko: 타워의 올랩터로 올라가는 동안, 민재는 계속 농담을 했다.
En: While going up the tower elevator, Minjae kept making jokes.

Ko: "준, 무슨 매직 아이를 보는 것 같아?"
En: "Jun, is it like you're looking at a magic eye puzzle?"

Ko: 준은 어색하게 웃으며 "그냥 피곤해서 그래"라고 대답했다.
En: Jun awkwardly laughed and replied, "I'm just tired, that's all."

Ko: 전망대에 올라 마침내 풍경을 바라봤을 때, 준은 자신이 준비한 특별한 순간을 만들기로 결심했다.
En: When they finally reached the observatory and gazed at the view, Jun decided to create the special moment he had prepared.

Ko: 그는 가방에서 작은 선물을 꺼냈다.
En: He took a small gift out of his bag.

Ko: 하지만 3D 안경 때문에 실수를 했다.
En: However, because of the 3D glasses, he made a mistake.

Ko: 손에 쥔 것은 준이 직접 만든 빼빼로가 아니라, 친구에게 농담 삼아 선물 받았던 3D 프린트 미니어처 남산 타워였다.
En: What he held was not the handmade pepero he intended to give Minjae, but a 3D-printed miniature of Namsan Tower that a friend had jokingly gifted him.

Ko: 민재는 선물을 받고 의아해하며 웃었다. "와, 이게 뭔가 신기한데?"
En: Minjae received the gift and laughed in bewilderment. "Wow, this is interesting, but what is it?"

Ko: 준은 그제야 착오를 깨닫고 얼굴이 붉어졌다.
En: It was only then that Jun realized the mix-up, and his face turned red.

Ko: "아, 그게... 민재야, 실은 이게 아니고... 난 너에게 진짜 빼빼로를 주고 싶었어."
En: "Oh, well... Minjae, actually, this isn't what I meant... I wanted to give you real pepero."

Ko: 민재는 웃음을 터뜨리며 "괜찮아, 준. 너의 마음이 중요한 거지."라고 말했다.
En: Minjae burst out laughing and said, "It's okay, Jun. What matters is your sincerity."

Ko: "사실 난 네 진짜 마음을 알고 싶어."
En: "Actually, I want to know your real feelings."

Ko: 준은 부끄러운 마음을 모아, "사실 널 좋아해, 민재야."라고 고백했다.
En: Gathering his courage despite his embarrassment, Jun confessed, "The truth is, I like you, Minjae."

Ko: 민재는 준을 따뜻하게 바라보며 "고마워, 준. 나도 네가 좋아."라고 대답했다.
En: Minjae looked at Jun warmly and replied, "Thank you, Jun. I like you too."

Ko: 남산 타워는 여전히 활활불타는 단풍으로 둘러싸여 있었고, 준과 민재는 함께 그 경치를 바라보았다.
En: Namsan Tower remained surrounded by blazing autumn leaves, and Jun and Minjae watched the scenery together.

Ko: 준은 자신의 실수를 자연스럽게 받아들이며 웃을 수 있었다.
En: Jun was able to laugh at his mistake naturally.

Ko: 민재는 그 순간의...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Old Meets New: Discovering Harmony in Bukchon Hanok Village
Fluent Fiction - Korean: Old Meets New: Discovering Harmony in Bukchon Hanok Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-11-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 가을이 깊어진 어느 날, 지호와 민서는 북촌 한옥마을을 걸었다.
En: One deepening autumn day, Jiho and Minseo were walking through Bukchon Hanok Village.

Ko: 하늘은 맑고 공기는 쌀쌀했다.
En: The sky was clear and the air was chilly.

Ko: 나무들은 빨갛고 노란 잎들로 덮여 있었다.
En: The trees were covered with red and yellow leaves.

Ko: 좁은 골목길을 걷는 동안, 지호는 옆을 바라봤다.
En: As they walked through the narrow alleyways, Jiho glanced to the side.

Ko: "민서야, 이 한옥들은 정말 아름답지 않아?” 지호가 물었다. 그의 눈은 옛날 이야기로 가득한 것처럼 반짝였다.
En: "Minseoya, aren't these hanok really beautiful?" Jiho asked. His eyes sparkled as if filled with ancient stories.

Ko: 민서는 길에 늘어선 한옥들을 둘러보며 대답했다. "응, 예쁘지. 하지만 요즘 세상에 꼭 필요한 걸까?" 그녀는 한옥들이 발전을 방해한다고 생각했다.
En: Minseo looked around at the hanok lined up along the street and answered, "Yeah, they're pretty. But are they really necessary in today's world?" She thought the hanok hindered development.

Ko: 지호는 고개를 저었다. "이곳은 우리의 역사야. 문화는 쉽게 사라질 수 있어. 하지만 여기서는 우리가 누군지, 어디서 왔는지 알 수 있어."
En: Jiho shook his head. "This place is our history. Culture can easily disappear. But here, we can know who we are and where we came from."

Ko: 두 친구는 걸음을 멈추고 한 예술가의 작업실로 발길을 돌렸다.
En: The two friends stopped walking and turned towards an artist's studio.

Ko: 문을 열자, 한 아저씨가 미소 지으며 마주했다. "안녕하세요. 전통 예술을 보러 오셨나요?” 그가 말했다.
En: As they opened the door, an older man greeted them with a smile. "Hello. Have you come to see traditional art?" he asked.

Ko: 아저씨는 자신이 캔버스에 한옥과 현대 도시를 함께 그린 그림을 보여주었다. "두 시대는 함께 존재해야 해요. 전통이 있는 미래는 부드러운 조화를 이룰 수 있죠."
En: The man showed them a painting he had made on canvas, depicting hanok alongside a modern city. "The two eras must coexist. A future with tradition can achieve harmonious balance."

Ko: 민서는 그림을 보면서 생각에 잠겼다. 그녀는 이전에 한 번도 느껴보지 못한 무언가를 보았다. 아저씨의 설명은 그녀의 마음속에 새로운 씨앗을 심었다.
En: Minseo fell into thought as she looked at the painting. She saw something she had never felt before. The man's explanation planted a new seed in her heart.

Ko: 지호는 그녀에게 미소 지었다. "어떻게 생각해, 민서? 우리의 과거와 미래, 함께할 수 있을까?"
En: Jiho smiled at her. "What do you think, Minseo? Can our past and future be together?"

Ko: 민서는 고개를 끄덕였다. "그래, 지호. 이제는 알겠어. 옛것을 지키는 것이 미래를 만드는 데 중요하다는 것을."
En: Minseo nodded. "Yes, Jiho. Now I understand. Preserving the old is important in creating the future."

Ko: 둘은 다시 길을 걸었다. 주변 풍경이 새롭게 보였다. 민서는 전보다 다른 관점으로 한옥을 바라보았다. 이제 그녀는 전통 문화가 주는 가치와 그 중요성을 이해했다.
En: They walked again. The surrounding scenery appeared new to them. Minseo viewed the hanok from a different perspective than before. Now she understood the value and importance of traditional culture.

Ko: 그들은 집으로 돌아오며 끝없이 대화를 나눴다. 전통과 현대, 두 세계의 공존을 위한 방법을 고민하며, 그들은 서로의 생각을 나누었다. 이들은 이제 더 넓은 시각을 갖게 되었고, 함께 더 나은 세상을 꿈꾸게 되었다.
En: As they returned home, they talked endlessly. They shared their thoughts on how to make the coexistence of tradition and modernity possible. Now they had a broader perspective and dreamed of a better world together.

Ko: 민서의 마음속에서 변화가 일어났고, 그 변화는 새롭고 희망찬 미래로 이끌었다.
En: A change had occurred in Minseo's heart, leading her to a new and hopeful future.


Vocabulary Words:
  • deepening: 깊어진
  • chilly: 쌀쌀했다
  • glanced: 바라봤다
  • alleyways: 골목길
  • sparkled: 반짝였다
  • hindered: 방해한다고
  • coexist: 공존해야
  • harmonious: 부드러운
  • perspective: 관점
  • broader: 더 넓은
  • perspective: 시각
  • ancient: 옛날
  • preserving: 지키는
  • endlessly:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Autumn Adventures and Friendship: A Journey on Namiseom
Fluent Fiction - Korean: Autumn Adventures and Friendship: A Journey on Namiseom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-10-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 가을이 깊어가는 남이섬은 노랗고 붉은 단풍으로 천연 엽서처럼 아름다웠습니다.
En: As autumn deepened, Namiseom was as beautiful as a natural postcard with its yellow and red foliage.

Ko: 민서, 지수, 현우는 단풍 구경을 위해 그곳을 찾았습니다.
En: Minseo, Jisoo, and Hyunwoo visited the island to see the fall leaves.

Ko: 그날은 칠석이었고, 가을의 정취를 만끽하기에 완벽한 날이었습니다.
En: It was Chilseok, a perfect day to enjoy the essence of autumn.

Ko: 민서는 늘 일상에 지쳐 있었고, 무언가 새롭고 기억에 남을 만한 일을 바랐습니다.
En: Minseo was always tired from the daily grind and longed for something new and memorable.

Ko: 그녀는 친구들과 함께 이번 여행을 계획했지만, 그녀의 모험심은 종종 그들을 예상치 못한 상황으로 몰아넣곤 했습니다.
En: She planned this trip with her friends, but her adventurous spirit often led them into unexpected situations.

Ko: 지수는 실용적이고 조심스러웠습니다. 친구들의 안전을 늘 걱정했습니다.
En: Jisoo was practical and cautious, always concerned about her friends' safety.

Ko: 현우는 느긋하고 매력적이었지만, 가족에 대한 걱정을 친구들에게 털어놓기 어려워하던 중이었습니다.
En: Hyunwoo, although laid-back and charming, found it hard to share his worries about his family with his friends.

Ko: 남이섬의 단풍길을 걷던 중, 민서는 더 멋진 경치를 보겠다며 메인 길을 벗어났습니다.
En: While walking along the foliage path of Namiseom, Minseo decided to stray off the main path to see a more stunning view.

Ko: 지수는 걱정했지만, 민서를 따라나섰습니다.
En: Although Jisoo was worried, she followed Minseo.

Ko: 현우도 그들의 뒤를 따랐습니다.
En: Hyunwoo also trailed after them.

Ko: 시간은 흘러가고, 그들은 점점 더 길을 잃어버렸습니다.
En: Time went by, and they gradually lost their way.

Ko: 그들의 계획은 산산조각 나고 있었습니다.
En: Their plan was falling apart.

Ko: 시간이 흐르면서 해는 서서히 지기 시작했습니다.
En: As time passed, the sun began to set slowly.

Ko: 붉고 오렌지색의 빛이 단풍의 색을 더욱 짙게 물들이며 마법 같은 풍경을 연출했습니다.
En: The red and orange hues added depth to the color of the leaves, creating a magical landscape.

Ko: 길을 잃은 세 사람은 원래의 길로 돌아갈지, 새로운 경로로 나아갈지 결정해야 했습니다.
En: Lost, the three had to decide whether to return to the original path or venture onto a new route.

Ko: 민서는 친구들에게 미안했지만, 그들은 함께 할 수 있는 방법을 찾아야 한다고 생각했습니다.
En: Although Minseo felt sorry, she thought they needed to find a way together.

Ko: 결국, 멀리서 높은 신호탑을 발견하고, 그곳을 향해 가기로 했습니다.
En: Eventually, they spotted a tall signal tower from afar and decided to head towards it.

Ko: 그 신호탑은 그들이 안전한 길로 돌아가는 길잡이가 되어주었습니다.
En: The signal tower guided them back onto a safe path.

Ko: 그들의 마음 속 두려움과 걱정이 가라앉으면서 서로에 대한 신뢰와 사랑이 더욱 돈독해졌습니다.
En: As their fears and worries subsided, their trust and love for each other grew stronger.

Ko: 해질녘, 그들은 드디어 마지막 페리를 타고 섬을 떠날 수 있었습니다.
En: At dusk, they finally managed to catch the last ferry to leave the island.

Ko: 민서는 스스로의 자유를 소중히 여기게 되었고, 친구의 존재가 그들에게 얼마나 중요한지를 깨달았습니다.
En: Minseo came to cherish her freedom, realizing how important her friends were.

Ko: 지수는 언제나 현실적일 필요는 없다는 것을 이해했고 약간의 모험도 괜찮다는 생각을 하게 되었습니다.
En: Jisoo understood that she didn't always need to be realistic and decided that a little adventure was okay.

Ko: 현우는 이제 친구들에게 마음을 열기로 결심했습니다.
En: Hyunwoo resolved to open his heart to his friends.

Ko: 남이섬의 단풍처럼 그들의 우정도 아름다웠습니다.
En: Like the autumn leaves of Namiseom, their friendship was beautiful.

Ko: 더 진한 색으로 물들면서, 그들은 새로운 기억과 배움으로 가득 차 돌아올 수 있었습니다.
En: Growing richer in color, they returned with new memories and lessons.

Ko: 이곳의 가을을 함께한 소중한 추억은 오래도록 그들에게 남아있을 것입니다.
En: The precious memories of sharing this autumn...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Finding Heart in Insadong: A Gift Beyond Price
Fluent Fiction - Korean: Finding Heart in Insadong: A Gift Beyond Price
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-10-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 가을의 시작을 알리는 산들바람이 인사동의 시장 거리를 감싸고 있었습니다.
En: The breeze signaling the beginning of autumn enveloped the market streets of Insadong.

Ko: 다양한 상점들이 줄지어 서있고, 전통 공예품, 알록달록한 직물, 맛있는 길거리 음식 냄새가 코끝을 간질였습니다.
En: Various shops stood in a row, and the smell of traditional crafts, colorful fabrics, and delicious street food tickled the nose.

Ko: 여기에 수진, 민희, 진호가 추석을 맞아 가족에게 줄 선물을 찾기 위해 모였습니다.
En: Here, Sujin, Minhee, and Jinho gathered to find gifts for their families to celebrate Chuseok.

Ko: 수진은 계획적이고 완벽주의자였습니다.
En: Sujin was methodical and a perfectionist.

Ko: 그녀는 가족에게 완벽한 선물을 주고 싶었습니다.
En: She wanted to give her family the perfect gift.

Ko: 이번 추석은 조상을 기리고 뿌리를 연결할 수 있는 시간이라고 생각했습니다.
En: She thought of this Chuseok as a time to honor ancestors and connect with roots.

Ko: 그러나 인사동의 시장은 다양한 선택지로 그녀를 혼란에 빠뜨렸습니다.
En: However, the Insadong market overwhelmed her with its plethora of choices.

Ko: 마음에 드는 물건들이 많았지만, 그녀의 예산은 제한적이었습니다.
En: There were many items she liked, but her budget was limited.

Ko: 민희와 진호는 수진의 곁에서 응원을 해주었습니다. "수진아, 너의 마음이 가는 것을 고르자," 민희가 말했습니다.
En: Minhee and Jinho supported her by saying, "Sujin, choose what your heart goes to," Minhee said.

Ko: "비싼 것보다 의미 있는 게 더 중요해," 진호도 동의했습니다.
En: "Bissan things are not as important as meaningful ones," Jinho agreed.

Ko: 수진은 인사동의 바쁜 길을 걸으며 여러 물건을 유심히 살펴보았습니다.
En: Walking the busy streets of Insadong, Sujin carefully examined various items.

Ko: 그러다 그녀의 마음을 사로잡은 것은 할머니가 어릴 적 사용하시던 것과 비슷한 아름다운 나무 상자였습니다.
En: What captured her heart was a beautiful wooden box similar to what her grandmother used during her childhood.

Ko: 그것은 그녀의 예산을 초과하는 고가의 물건이었어요.
En: It was an expensive item that exceeded her budget.

Ko: 하지만 수진은 나무 상자의 깊은 의미를 깨달았고, 그것이 그녀에게 완벽한 선택처럼 보였습니다.
En: But Sujin realized the deep meaning of the wooden box, and it seemed like a perfect choice for her.

Ko: 수진은 결국 기쁜 마음으로 그 나무 상자를 구매했습니다.
En: In the end, Sujin joyfully purchased the wooden box.

Ko: 그녀는 완벽하진 않았지만 진심이 담긴 선물을 준비했다고 믿었습니다.
En: She believed she had prepared a heartfelt gift, even if it wasn’t perfect.

Ko: 가족에게 주는 사랑과 감사의 마음을 전하기에 충분했습니다.
En: It was more than enough to convey the love and gratitude she had for her family.

Ko: 추석날, 수진은 가족에게 선물을 주었습니다.
En: On Chuseok, Sujin gave her family the gift.

Ko: 가족들은 나무 상자의 의미를 이해하고 큰 기쁨으로 받았습니다.
En: They understood the significance of the wooden box and received it with great joy.

Ko: 수진은 마음과 직감을 따르는 법을 배우고 자신감을 얻었습니다.
En: Sujin learned how to follow her heart and intuition and gained confidence.

Ko: 그녀의 마음은 평온해졌고, 가족들과 함께 하는 시간이 더욱 소중해졌습니다.
En: Her mind became peaceful, and the time spent with family became even more precious.

Ko: 그날 저녁, 수진은 바쁜 시장에서의 순간을 떠올리며 미소를 지었습니다.
En: That evening, recalling moments in the busy market, Sujin smiled.

Ko: 그녀는 중요한 것을 배웠습니다. 선물은 가격이나 트렌드가 아닌, 마음과 의미가 담겨 있을 때 가장 가치 있다는 것을.
En: She learned something important: that a gift is most valuable when it carries heart and meaning, not its price or trends.


Vocabulary Words:
  • breeze: 산들바람
  • enveloped: 감싸고 있었습니다
  • methodical: 계획적
  • perfectionist: 완벽주의자
  • plethora: 다양한
  • overwhelmed: 혼란에 빠뜨렸습니다
  • budget: 예산
  • support: 응원
  • examined: 유심히 살펴보았습니다
  • captured: 사로잡은
  • exceeded: 초과하는
  • purchase:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Brushes and Bytes: A Gyeongbokgung Encounter
Fluent Fiction - Korean: Brushes and Bytes: A Gyeongbokgung Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-09-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 경복궁의 가을은 화려하다.
En: The autumn of Gyeongbokgung is splendid.

Ko: 붉은 단풍과 노란 은행나무 잎들이 궁궐을 둘러싸고, 곳곳에선 추석을 맞아 송편 만드는 냄새가 풍긴다.
En: The palace is surrounded by red maple leaves and yellow ginkgo leaves, and from various places, the scent of songpyeon being made for Chuseok wafts through the air.

Ko: 많은 관광객들이 사진을 찍으며 궁궐을 구경하고 있다.
En: Many tourists are taking photos and exploring the palace.

Ko: 민호는 그런 사람들 속에서 천천히 걷고 있었다.
En: Minho was walking slowly among these people.

Ko: 그는 소프트웨어 개발자로 일하면서 늘 바쁘게 살아왔다.
En: As a software developer, he lived a constantly busy life.

Ko: 하지만 요즘 들어 자신의 뿌리를 제대로 알지 못한다는 생각에 사로잡혀 조선의 역사를 감상하기 위해 경복궁에 왔다.
En: However, recently he felt captivated by the thought of not fully knowing his roots, so he came to Gyeongbokgung to appreciate the history of Joseon.

Ko: 그는 사람들이 몰려 있는 쪽으로 고개를 돌렸다. 그곳에서 그림을 그리고 있는 수진을 발견했다.
En: He turned his head toward the spot where people were gathered and discovered Sujin drawing there.

Ko: 수진은 전통 건축에 매력을 느끼는 예술학도였다.
En: Sujin was an art student who felt a fascination with traditional architecture.

Ko: 그녀는 경복궁을 자주 찾아와 스케치를 하며 영감을 얻었다.
En: She often visited Gyeongbokgung to sketch and draw inspiration.

Ko: 민호는 그녀에게로 다가가고 싶었지만, 낯을 가리는 성격 탓에 망설였다.
En: Though Minho wanted to approach her, he hesitated due to his shy nature.

Ko: 그때 수진은 그림에서 눈을 떼고 민호를 바라보았다.
En: At that moment, Sujin stopped looking at her drawing and looked at Minho.

Ko: "안녕하세요," 라고 그녀가 먼저 인사를 건넸다.
En: “Hello,” she greeted him first.

Ko: 민호는 조심스럽게 고개를 끄덕이며 대답했다.
En: Minho nodded cautiously in response.

Ko: "그림을 참 잘 그리시네요," 민호가 말했다.
En: “You draw really well,” Minho said.

Ko: 수진은 웃으며 말했다, "고마워요. 전통 건축에 영감을 받아 그림을 그려요."
En: Sujin smiled and replied, “Thank you. I draw, inspired by traditional architecture.”

Ko: 그들은 자연스럽게 말을 시작했다.
En: They began to talk naturally.

Ko: 수진은 민호에게 그림의 영감과 경복궁에 관한 이야기를 열심히 풀어놓았다.
En: Sujin eagerly shared stories about the inspiration behind her drawings and about Gyeongbokgung.

Ko: 민호는 수진의 이야기를 들으며 마치 어려온 전통을 조금씩 알아가는 듯한 기분이 들었다.
En: As Minho listened to Sujin's stories, he felt as if he was gradually learning about old traditions.

Ko: 둘은 작은 공연장으로 발걸음을 옮겼다.
En: The two moved to a small performance venue.

Ko: 그곳에서는 전통 춤 공연이 펼쳐지고 있었다.
En: There, a traditional dance performance was taking place.

Ko: 흥겨운 음악과 우아한 춤동작은 두 사람을 매료시켰다.
En: The cheerful music and graceful dance movements captivated both of them.

Ko: 수진은 그림을 잠시 내려놓고 민호와 함께 춤을 즐기며 전시회에 참여했다.
En: Sujin put down her drawing for a moment and enjoyed the dance with Minho, participating in the exhibition.

Ko: 공연이 끝나고 둘은 다시 마주 앉았다.
En: After the performance, they sat facing each other again.

Ko: 민호는 수진에게 경복궁에 대한 소감을 물었다.
En: Minho asked Sujin about her impressions of Gyeongbokgung.

Ko: 수진은 얼굴이 환해지며 말했다, "이곳은 제게 영감의 원천이에요. 당신은 오늘 새로운 영감을 얻었나요?"
En: Sujin beamed and said, “This place is a source of inspiration for me. Did you find new inspiration today?”

Ko: 민호는 미소 지었다.
En: Minho smiled.

Ko: "네, 지금까지의 나를 돌아보게 됐어요.
En: “Yes, it made me reflect on myself.

Ko: 예전에는 사람들과 어울리는 것이 힘들었는데, 지금은 당신 덕분에 조금 더 자신감이 생겼어요."
En: In the past, I found it difficult to get along with people, but now, thanks to you, I feel a bit more confident.”

Ko: 마침내 수진과 민호는...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Korean
A Serendipitous Encounter at Namsan Tower: Finding Light in Seoul
Fluent Fiction - Korean: A Serendipitous Encounter at Namsan Tower: Finding Light in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-09-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 남산 서울타워의 전망대는 가을 밤에 아름다운 모습을 자랑하고 있었다.
En: The observatory at Namsan Seoul Tower was showcasing its beautiful appearance on an autumn night.

Ko: 서울의 도시 불빛은 반짝거렸고, 바람은 차가운 공기를 나누어 주고 있었다.
En: The city lights of Seoul twinkled, and the wind divided the chilly air.

Ko: 타워 위에서는 소박한 기쁨이 느껴졌다.
En: A simple joy was felt from above the tower.

Ko: 추석이 막 지나, 거리마다 가족 모임의 흔적이 남아 있었다.
En: With Chuseok just past, traces of family gatherings lingered on every street.

Ko: 준서는 최근 사진에 대한 열정을 잃고 있었다.
En: Junseo had recently lost his passion for photography.

Ko: 어느 날 마음을 달래기 위해 남산 타워로 향했다.
En: One day, he headed to Namsan Tower to soothe his mind.

Ko: 그는 자신의 카메라를 다시 사랑할 수 있기를 바랐다.
En: He hoped to fall in love with his camera once more.

Ko: 하늘을 바라보며 깊게 숨을 들이마셨다.
En: He looked up at the sky and took a deep breath.

Ko: 하은은 오랫동안 글을 쓰는데 어려움을 겪고 있었다.
En: Haeun had been struggling with writing for a long time.

Ko: 그녀는 새로운 경험을 찾기 위해 익숙하지 않은 곳으로 향하기로 결심했다.
En: Determined to seek new experiences, she decided to head to an unfamiliar place.

Ko: 남산 타워는 그녀가 가보지 않은 곳이었고, 그곳에서 영감을 받고 싶었다.
En: Namsan Tower was somewhere she had never been, and she wanted to find inspiration there.

Ko: 타워의 전망대에 올라가 그림 같은 서울을 내려다보았다.
En: Climbing up to the observatory, she looked down at the picturesque Seoul.

Ko: 그 순간, 하은은 생각에 잠겨 있었다.
En: In that moment, Haeun was lost in thought.

Ko: 그녀의 머릿속은 여전히 복잡했지만, 바람이 그녀의 머릿결을 스쳐가는 것을 느끼며 마음이 조금씩 가벼워졌다.
En: Her mind was still tangled, but feeling the wind caress her hair, her heart started to lighten gradually.

Ko: 그 때, 준서는 눈을 들어 하은을 보았다.
En: At that moment, Junseo raised his eyes and saw Haeun.

Ko: 그녀의 눈빛에 어떤 깊은 이야기가 담겨 있는 것 같았다.
En: Her gaze seemed to hold a profound story.

Ko: 석양이 지면서 그녀의 얼굴을 비추었다. 준서는 그 순간을 놓치고 싶지 않았다.
En: As the sunset cast its glow on her face, Junseo didn't want to let the moment slip away.

Ko: 카메라를 꺼내 순간을 포착했다.
En: He pulled out his camera to capture it.

Ko: 촬영 후, 준서는 하은에게 다가가 사진을 보여 주었다.
En: After taking the photo, Junseo approached Haeun to show her the picture.

Ko: 하은은 그 사진을 보고 자신의 감정이 잘 표현되었다고 느꼈다.
En: Upon seeing the photo, Haeun felt that her emotions were well captured.

Ko: 두 사람은 자연스럽게 대화를 나누기 시작했다.
En: The two naturally began to chat.

Ko: 준서는 자신이 느꼈던 불안을 공유했고, 하은은 그것을 이해할 수 있었다.
En: Junseo shared the anxieties he had been feeling, and Haeun could understand them.

Ko: 그들이 이야기를 나누는 동안, 하은은 준서의 사진이 얼마나 진솔한지를 깨달았다.
En: While they talked, Haeun realized how sincere Junseo's photos were.

Ko: 그녀는 그의 작업을 더욱 알고 싶었다.
En: She wanted to learn more about his work.

Ko: 준서는 그녀의 글쓰기에 대한 열정과 고민을 듣고 나서 자신도 새롭게 시작할 용기를 얻었다.
En: After listening to her passion and struggles with writing, Junseo found the courage to begin anew as well.

Ko: 그날 저녁, 그들은 함께 서울의 야경을 바라보며 서로의 생각을 교환했다.
En: That evening, they watched Seoul's nightscape together, exchanging their thoughts.

Ko: 하은은 사람들과의 상호작용에서 얻는 영감이 얼마나 중요한지를 새롭게 알았고, 준서는 완벽함을 추구하는 대신 진정한 순간을 포착하는 것이 중요하다는 것을 깨달았다.
En: Haeun newly realized how important inspiration from interactions with people is, and Junseo realized that capturing genuine moments mattered more than pursuing perfection.

Ko: 새로운 계절이 오면, 그들은 각자의 예술을 통해 서로에게 영감을 주기를 약속했다.
En: With a new season...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Surviving Seoul: A Tale of Hope and New Beginnings
Fluent Fiction - Korean: Surviving Seoul: A Tale of Hope and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-08-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 가을의 서울은 쓸쓸했다.
En: Autumn in Seoul was desolate.

Ko: 그 유명했던 쇼핑 구역은 이제 허물어진 채.
En: The once famous shopping district now lay in ruins.

Ko: 바람에 낙엽이 날아다녔다.
En: Leaves were blowing in the wind.

Ko: 그곳에는 둘의 생존자, 민준과 지은만 남아 있었다.
En: Only two survivors, Minjun and Jieun, remained there.

Ko: 민준은 거리의 모퉁이에 숨어 있었다.
En: Minjun was hiding around the corner of the street.

Ko: 낡은 건물 밖으로 나와 주변을 살폈다.
En: He emerged from an old building and surveyed his surroundings.

Ko: 식량이 필요했다.
En: He needed food.

Ko: 하지만 조심해야 했다.
En: But he had to be careful.

Ko: 예기치 못한 위험이 숨어 있을 수 있었다.
En: Unexpected dangers could be lurking.

Ko: 지은은 조심스럽게 건물 안으로 들어갔다.
En: Jieun cautiously entered the building.

Ko: 한때 사람들로 가득 찼던 곳은 이제 적막 속에 묻혀 있었다.
En: A place once bustling with people was now buried in silence.

Ko: 그녀는 성냥 몇 개를 찾아냈다.
En: She found a few matches.

Ko: 작은 성과였다.
En: A small achievement.

Ko: 그녀는 가족을 찾기 위해 떠나온 길이었다.
En: She was on a journey to find her family.

Ko: 당장 필요한 물건이 많았다.
En: There were many necessities she needed immediately.

Ko: 그때 민준과 지은의 시선이 마주쳤다.
En: At that moment, Minjun and Jieun's eyes met.

Ko: 둘 다 순간 몸을 경직시켰지만, 곧 서로의 의도를 파악했다.
En: Both tensed up momentarily, but soon understood each other's intentions.

Ko: 민준은 자신의 작은 비상식량 꾸러미를 지은에게 보여주었다.
En: Minjun showed Jieun his small emergency food pack.

Ko: 그 순간 둘은 잠시간 서로를 믿기로 했다.
En: In that moment, they decided to trust each other for a brief while.

Ko: "나는 가족을 찾고 싶어," 지은은 조심스럽게 고백했다.
En: "I want to find my family," Jieun cautiously confessed.

Ko: "하지만 이제 혼자는 아닌 것 같네."
En: "But it seems I’m not alone anymore."

Ko: 민준은 잠시 고민했다.
En: Minjun pondered for a moment.

Ko: 자신도 누군가와 함께하는 게 필요했다.
En: He also needed someone to be with.

Ko: "같이 가자.
En: "Let's go together.

Ko: 길은 혼자보다 둘이 더 안전해."
En: Two are safer than one on the road."

Ko: 칠석 날이 가까웠다.
En: Chilseok was approaching.

Ko: 두 사람은 우연히 과거의 작은 기념품 가게에 들어갔다.
En: The two people accidentally entered a small souvenir shop from the past.

Ko: 그곳은 아직도 오래된 부적과 장난감으로 가득 차 있었다.
En: It was still filled with old charms and toys.

Ko: 그러나 그 순간, 그들은 돌연 한 무리의 산적들을 마주쳤다.
En: However, at that moment, they suddenly encountered a band of bandits.

Ko: 혼란 속에서 민준은 지은을 뒤로 물러나게 했고, 서로를 위해 싸웠다.
En: In the chaos, Minjun made Jieun step back, and they fought for each other.

Ko: 그 과정에서 둘은 서로의 등 뒤에서 싸워야 했다.
En: During the process, they had to fight with each other’s backs to one another.

Ko: 신뢰는 깊어졌다.
En: Trust deepened.

Ko: 산적들이 사라진 후, 둘은 헐떡이며 숨을 골랐다.
En: After the bandits disappeared, they caught their breath, panting.

Ko: 비록 어려운 싸움이었지만, 민준과 지은은 이제 서로의 존재가 더 큰 의미를 가진다는 것을 깨달았다.
En: Although it had been a tough fight, Minjun and Jieun realized that their presence now held more significant meaning for each other.

Ko: 칠석의 밤, 두 사람은 작은 불을 피워 몸을 녹였다.
En: On the night of Chilseok, the two people lit a small fire to warm themselves.

Ko: 그 불빛 밑에서 민준은 지은에게 말했다. "우리 함께 가자.
En: Beneath that light, Minjun said to Jieun, "Let's go together.

Ko: 그리고 너의 가족도 꼭 찾자."
En: And let's definitely find your family."

Ko: 지은은 말했다. "그래, 우린 꼭 찾을 거야.
En:...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Lost Heirlooms: A Journey Through a Hanok Village's Ruins
Fluent Fiction - Korean: Lost Heirlooms: A Journey Through a Hanok Village's Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-08-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 한옥 마을은 고요하고 쓸쓸했다.
En: The Hanok village was silent and desolate.

Ko: 황량한 가을 하늘 아래에 서 있는 전통 한옥의 지붕은 무너져 있다.
En: The roofs of the traditional hanok stood crumbling beneath the barren autumn sky.

Ko: 바람은 차갑고 쌀쌀했다. 다가오는 겨울을 예고했다.
En: The wind was cold and crisp, heralding the arrival of winter.

Ko: 진우는 마을을 천천히 걸었다.
En: Jinwoo walked slowly through the village.

Ko: 그의 마음에는 그리움과 결심이 가득했다.
En: His heart was filled with longing and determination.

Ko: 그는 가족의 유품을 찾고 싶었다.
En: He wanted to find his family's heirlooms.

Ko: 그것이 그에게는 가족의 기억을 이어주는 다리였다.
En: To him, they were a bridge connecting him to his family's memories.

Ko: 오래전 이 마을은 그들의 고향이었다.
En: Long ago, this village was their hometown.

Ko: 하지만 이제는 폐허가 되어 있었다.
En: But now, it had become a ruin.

Ko: 진우의 옆에는 은지가 있었다.
En: Beside Jinwoo was Eunji.

Ko: 은지는 겉으론 별 관심 없어 보였지만, 사실 그녀도 찾고 싶은 것이 있었다. 그녀의 가족 유산이었다.
En: Outwardly, she seemed disinterested, but in truth, she also wanted to find something—her family legacy.

Ko: "여기야," 진우가 말했다.
En: "Here it is," Jinwoo said.

Ko: 그는 낡은 지도를 펴보였다.
En: He unfolded an old map.

Ko: "여기서부터 찾아보자."
En: "Let's start looking from here."

Ko: 은지는 지도를 바라보았다.
En: Eunji looked at the map.

Ko: 그녀는 망설였다. 그러다 고백했다. "나도 찾으려는 게 있어.
En: She hesitated, then confessed, "I'm looking for something too.

Ko: 우리 집 가보야."
En: Our family heirloom."

Ko: 진우는 은지를 신뢰하기로 했다.
En: Jinwoo decided to trust Eunji.

Ko: 그들은 함께 마을을 탐색했다.
En: Together, they explored the village.

Ko: 그러나 마을은 안전하지 않았다.
En: However, the village was not safe.

Ko: 환경은 험난했고, 다른 약탈자들도 있었다.
En: The environment was harsh, and there were other marauders around.

Ko: 한 무리의 약탈자들이 나타났다.
En: A group of marauders appeared.

Ko: 진우와 은지는 선택해야 했다. 싸울 것인가, 도망갈 것인가.
En: Jinwoo and Eunji had to make a choice: fight or flee.

Ko: 은지가 빠르게 결심했다.
En: Eunji made a quick decision.

Ko: "여기서 나가자!"
En: "Let's get out of here!"

Ko: 그들은 전속력으로 달렸다. 약탈자들을 따돌리고, 숨을 헐떡이며 멈췄다.
En: They ran at full speed, evading the marauders, and stopped, panting.

Ko: 그들의 손에는 중요한 유물 하나가 있었다.
En: In their hands was an important artifact.

Ko: 그것은 두 사람 모두에게 의미 있는 것이었다.
En: It was something meaningful to both of them.

Ko: 그들은 한숨을 돌리며 서로를 바라보았다.
En: They caught their breath and looked at each other.

Ko: 진우는 비로소 깨달았다. 혼자가 아니라 함께할 때, 과거의 가치를 진정으로 느낄 수 있음을.
En: Jinwoo finally realized that true value in the past could be felt not when alone, but when together.

Ko: "함께여서 다행이야," 진우가 말했다.
En: "I'm glad we're together," Jinwoo said.

Ko: 은지는 미소를 지었다.
En: Eunji smiled.

Ko: 그들의 사이에는 이제 새로운 우정의 씨앗이 자리 잡았다.
En: Between them, a new seed of friendship had taken root.

Ko: 그들은 과거와 현재를 연결했다. 그리고 그 길을 함께 걸어나가기로 했다.
En: They connected the past with the present and decided to walk that path together.


Vocabulary Words:
  • silent: 고요하다
  • desolate: 쓸쓸하다
  • crumbling: 무너지다
  • barren: 황량한
  • heralding: 예고하다
  • longing: 그리움
  • determination: 결심
  • heirlooms: 유품
  • memories: 기억
  • ruin: 폐허
  • disinterested: 관심 없다
  • legacy: 유산
  • confessed: 고백하다
  • explored: 탐색하다
  • harsh:...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!