Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Sports
History
News
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/46/75/1f/46751fa0-9aee-4720-827a-1c292b437201/mza_6749420060002579517.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Korean
FluentFiction.org
300 episodes
13 hours ago
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Korean is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/300)
Fluent Fiction - Korean
Rediscovering Heritage: A Winter Journey in Seoul
Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Heritage: A Winter Journey in Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-07-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 진수는 서울의 분주한 거리에서 겨울 방학을 맞아 할머니 하은을 만나기 위해 북촌한옥마을로 향했다.
En: Jinsu headed to Bukchon Hanok Village during his winter break to meet his grandmother Ha-eun, amidst the bustling streets of Seoul.

Ko: 하얗게 눈이 내린 좁은 골목길과 전통 한옥 기와지붕은 겨울 하늘과 잘 어울렸다.
En: The narrow alleyways coated white with snow and the traditional hanok tile roofs blended well with the winter sky.

Ko: 그의 마음속에는 이곳에서 가족의 뿌리와 전통을 조금이나마 더 이해하고자 하는 강한 바람이 있었다.
En: In his heart, there was a strong desire to understand the roots and traditions of his family a little more in this place.

Ko: 할머니의 집에 도착하자 하은은 따뜻한 웃음으로 그를 반겼다.
En: When he arrived at his grandmother's house, Ha-eun greeted him with a warm smile.

Ko: "진수야, 정말 오랜만이구나. 추운데 얼른 들어와."
En: "Jinsu, it's been so long. Come in quickly; it's cold outside."

Ko: 진수는 할머니의 집안으로 들어가자마자 옛날 이야기와 전통의 향기가 가득한 공간에 매료되었다.
En: As soon as Jinsu entered his grandmother's house, he was captivated by the space filled with old stories and the fragrance of tradition.

Ko: 하은은 정성스럽게 준비한 따뜻한 차를 건네며 말했다. "요즘 어떻게 지내니? 학교는 어때?"
En: Ha-eun, offering him a cup of warm tea she'd carefully prepared, asked, "How have you been? How's school?"

Ko: 진수는 잠시 머뭇거리다가 답했다. "바빴어요, 할머니. 그런데 요즘엔 뭔가 부족한 느낌이 들어요."
En: Jinsu hesitated for a moment before answering. "I've been busy, Grandma. But these days, I feel like something's missing."

Ko: 진수는 학교와 친구들, 그리고 스마트폰 속의 세상에 지쳐있었다.
En: Jinsu was weary of school, friends, and the world inside his smartphone.

Ko: 할머니의 이야기를 들을 때마다 마음이 평화롭게 차오르곤 했다. 하지만 현대 생활이 끼어들어 그 감정을 망쳐버리곤 했다.
En: Listening to his grandmother's stories always brought a soothing peace to his heart, but modern life would often disrupt that feeling.

Ko: 며칠이 지나도 진수는 할머니의 곁에서 시간을 보냈다.
En: Days passed, and Jinsu spent more time by his grandmother's side.

Ko: 하은은 설날이 다가옴에 따라 떡국과 잡채를 준비하며 과거의 이야기를 들려주었다.
En: As the Lunar New Year approached, Ha-eun prepared dishes like tteokguk and japchae while sharing stories of the past.

Ko: 어린 시절의 추억, 그리고 그 당시의 고단한 생활 속에서도 웃음을 잃지 않던 하은의 모습을 진수는 상상했다.
En: Jinsu imagined Ha-eun's childhood memories and how she never lost her laughter despite the hardships of those times.

Ko: 어느 저녁, 누런 달빛이 한옥의 마당을 비추던 조용한 밤이 되었다.
En: One evening came a quiet night when the yellow moonlight illuminated the courtyard of the hanok.

Ko: 진수는 할머니의 이야기에 깊이 빠져들었다.
En: Jinsu was deeply absorbed in his grandmother’s stories.

Ko: 하은은 말했다. "우리 가족의 전통과 역사는 소중하단다. 너도 언젠가 이 모든 걸 지키고 전해주길 바란다."
En: Ha-eun said, "Our family's traditions and history are precious. I hope you will preserve and pass them on one day."

Ko: 그 말에 진수는 큰 깨달음을 얻었다.
En: Those words brought a great realization to Jinsu.

Ko: 그는 할머니와의 시간들이 그저 과거에 머물러 있지 않음을 느꼈다.
En: He felt that his time with his grandmother didn't just dwell in the past.

Ko: 이것이야말로 그가 찾고 있던 것이었다.
En: This was exactly what he had been searching for.

Ko: 그는 남아 있는 휴가 동안 할머니를 더 도와드리기로 결심했다.
En: He decided to help his grandmother more during the rest of his vacation.

Ko: 진수는 할머니와 함께 설날을 준비하며 전통의 의미를 몸소 체험했다.
En: Jinsu experienced the meaning of tradition firsthand while preparing for the Lunar New Year with his grandmother.

Ko: 서울로 돌아가는 날, 진수는 할머니에게 약속했다.
En: On the day he returned to Seoul, Jinsu made a promise to his grandmother.

Ko: "할머니, 자주 올게요. 우리 가족의 전통, 절대 잊지 않을게요."
En: "Grandma, I’ll visit...
Show more...
13 hours ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Rekindling Bonds: A Heartfelt Surprise in Seoul's Tea House
Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds: A Heartfelt Surprise in Seoul's Tea House
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 차가운 겨울 공기가 흐르는 어느 오후, 한옥 스타일의 차집 안에는 따뜻하고 아늑한 분위기가 가득했다.
En: One afternoon, as the cold winter air drifted through Seoul, a warm and cozy atmosphere filled a tea house styled in the fashion of hanok.

Ko: 나무 탁자 위에는 둥근 종이 등이 부드럽게 빛나며 저마다의 이야기를 담고 있는 사람들이 차를 나누고 있었다.
En: On the wooden table, a round paper lantern softly glowed as people shared tea, each holding stories of their own.

Ko: 민서는 조용히 차를 마시며 마음속 깊은 곳에 있던 계획을 떠올렸다.
En: Minseo quietly sipped her tea, recalling a plan that had been deep in her heart.

Ko: "지수의 생일... 제주도 여행으로 놀래켜줄까?" 민서는 생각했다.
En: "For Jisoo's birthday... should I surprise her with a trip to Jeju Island?" Minseo thought.

Ko: 그녀는 지수와의 우정을 다시금 끈끈하게 하기 위해 노력하고 있었다.
En: She was trying to strengthen her friendship with Jisoo once again.

Ko: 지수는 최근 가족 일 때문에 바빠서 민서와의 시간을 많이 보낼 수 없었다.
En: Recently, Jisoo had been too busy with family affairs to spend much time with Minseo.

Ko: 그런 지수를 위해 민서는 확실한 계획을 세우고 싶었다.
En: For her sake, Minseo wanted to make a solid plan.

Ko: 민서는 옆에 앉아 있는 도현에게 작은 미소를 지으며 말했다. "도현아, 이번에 좀 도와줄 수 있어?"
En: She smiled slightly at Dohyun, who was sitting next to her, and asked, "Hey Dohyun, can you help me this time?"

Ko: 도현은 고개를 끄덕이며 말했다. "뭐든지 말해봐. 너희 둘이 다시 친해졌으면 좋겠어."
En: Dohyun nodded and replied, "Of course, just tell me. I really hope you two can become close again."

Ko: 도현은 지수에게 특별한 감정을 가지고 있었지만, 친구들의 우정이 더 중요하다고 생각했다.
En: Dohyun had special feelings for Jisoo, but he believed that the friendship between them was more important.

Ko: 몇 주 후, 지수는 차집에 도착했다.
En: A few weeks later, Jisoo arrived at the tea house.

Ko: 그녀는 무언가 특별한 일이 있는 것 같았지만, 정확히 알지는 못했다.
En: She felt something special was happening but didn't know exactly what.

Ko: 민서와 도현은 준비한 깜짝 이벤트를 보여주기로 했다.
En: Minseo and Dohyun were ready to reveal the surprise event they had prepared.

Ko: "지수야, 너를 위한 깜짝 선물이 있어." 민서는 수줍게 미소 지으며 손에 들고 있던 손수 만든 엽서를 지수에게 건넸다.
En: "Jisoo, we have a surprise gift for you." Minseo shyly smiled as she handed Jisoo a handmade postcard.

Ko: 엽서에는 제주도의 여행 일정이 적혀 있었다.
En: The postcard contained the itinerary for a trip to Jeju Island.

Ko: 지수는 놀란 표정으로 엽서를 펼쳤다.
En: With a surprised expression, Jisoo opened the postcard.

Ko: "정말? 이거 너가 준비한 거야?" 지수의 눈에 감동의 눈물이 맺혔다.
En: "Really? Did you prepare this?" Tears of emotion welled up in Jisoo's eyes.

Ko: "응. 너와 함께 시간을 보내고 싶어서 준비했어." 민서는 솔직하게 말했다.
En: "Yes. I prepared it because I wanted to spend time with you," Minseo said honestly.

Ko: 잠시 뒤, 지수는 따뜻한 눈빛으로 말했다. "고마워, 민서야. 함께 가자. 그동안 우리가 너무 바빴던 것 같아.”
En: After a moment, Jisoo spoke warmly, "Thank you, Minseo. Let's go together. It seems we've been too busy lately."

Ko: 지수는 진심 어린 마음으로 민서의 진심을 받아들였다.
En: With a sincere heart, Jisoo accepted Minseo's heartfelt gesture.

Ko: 도현은 둘의 우정을 지켜보며 만족스러운 미소를 지었다.
En: Dohyun watched their friendship with a satisfied smile.

Ko: 그는 자신의 감정을 뒤로 하고, 친구들을 지키는 것이 그에게 더 중요하다고 느꼈다.
En: He felt it was more important to value his friends than his own feelings.

Ko: 그날 이후, 민서는 감사와 우정을 솔직히 표현할 수 있는 자신감을 얻었다.
En: From that day on, Minseo gained the confidence to express gratitude and friendship openly.

Ko: 지수는 바쁜 일상 속에서도 소중한 사람들과의 관계를 다지는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다.
En: Jisoo realized how crucial it was to maintain relationships with cherished people, even amidst a...
Show more...
22 hours ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong
Fluent Fiction - Korean: Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.
En: On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.

Ko: 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.
En: This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.

Ko: 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.
En: It was where Sojin and Jimin met after a long time.

Ko: 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.
En: Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.

Ko: 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.
En: Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.

Ko: 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.
En: Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.

Ko: 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.
En: However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.

Ko: 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.
En: On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.

Ko: 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.
En: The interior was warm, but Sojin's heart was cold.

Ko: 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.
En: She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.

Ko: "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?
En: "Jimin, do you know what Father wants from us?"

Ko: " 그녀는 입을 열었다.
En: she opened up.

Ko: 지민은 말을 하지 않았다.
En: Jimin remained silent.

Ko: 그는 마음속으로 용기를 모았다.
En: He gathered his courage inside.

Ko: "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.
En: "Tell me anything," Jimin said.

Ko: 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.
En: Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.

Ko: "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.
En: "Father wanted us to reconcile," she said.

Ko: 지민은 고개를 끄덕였다.
En: Jimin nodded.

Ko: 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.
En: Now he looked at Sojin from a different perspective.

Ko: 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.
En: Tears welled up in her eyes.

Ko: "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.
En: "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.

Ko: 지민은 다가가 고개를 숙였다.
En: Jimin approached and bowed his head.

Ko: "내가 미안해.
En: "I'm sorry.

Ko: 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.
En: I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.

Ko: 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.
En: They felt each other's sincerity and embraced.

Ko: 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.
En: They stayed like that for a while.

Ko: 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.
En: At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.

Ko: 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.
En: Their meeting that day became an opportunity to visit their father.

Ko: 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.
En: In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.

Ko: 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.
En: That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.

Ko: 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.
En: Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.

Ko: 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.
En: Jimin apologized and learned to see things from a...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
A Winter Quest: Sumi's Journey to Reclaim Her Heritage
Fluent Fiction - Korean: A Winter Quest: Sumi's Journey to Reclaim Her Heritage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-05-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 겨울 바람이 차갑게 불던 어느 날, 수미는 광장시장을 바쁘게 걸어 다녔습니다.
En: One chilly winter day, Sumi was busily walking through Gwangjang Market.

Ko: 왜냐하면 그녀는 잃어버린 가보를 찾아야 했기 때문입니다.
En: She needed to find a lost family heirloom.

Ko: 그 가보는 그녀의 할머니로부터 내려온 값진 유산이며, 가족의 번영과 행운을 상징하는 중요한 물건이었습니다.
En: This heirloom was a precious legacy passed down from her grandmother, symbolizing the family's prosperity and good fortune.

Ko: 설날이 곧 다가오고 있었고, 수미는 이 중요한 날 전에 가보를 되찾고 싶었습니다.
En: With Seollal, the Lunar New Year, approaching, Sumi was eager to retrieve the heirloom before this significant day.

Ko: 가족들은 이 사실을 알지 못했기에 수미는 더욱더 조급했습니다.
En: Her family was unaware of the situation, which made Sumi even more anxious.

Ko: 시장은 사람들로 가득 차 있었습니다.
En: The market was crowded with people.

Ko: 다채로운 천막들 아래엔 뜨거운 길거리 음식, 생생한 직물, 그리고 활기찬 흥정이 가득했습니다.
En: Underneath the colorful tents were hot street foods, vibrant fabrics, and lively bargains.

Ko: 그 사이로 수미는 사람들에게 다가가 물었습니다. "혹시 이 목걸이 보신 적 있으세요?"
En: Amidst it all, Sumi approached people, asking, "Have you seen this necklace by any chance?"

Ko: 그러나 사람들이 너무 많았고, 누구도 뚜렷한 답을 주지 않았습니다.
En: However, the crowd was overwhelming, and no one could provide a clear answer.

Ko: 수미는 용기를 내었습니다. 수상한 사람들에게도 접근하기로 했습니다.
En: Sumi mustered up courage and decided to approach suspicious-looking individuals.

Ko: 그들 중 일부는 그녀의 질문에 애매한 미소만 지었습니다.
En: Some of them only responded with vague smiles to her questions.

Ko: 시간이 지나면서 수미는 점점 지치고 절망스러워졌습니다.
En: As time passed, Sumi became increasingly exhausted and despairing.

Ko: 그러던 중, 저 멀리에서 그녀의 눈에 익은 목걸이가 보였습니다.
En: Suddenly, in the distance, she spotted the familiar necklace.

Ko: 그것이 바로 그녀의 가보였습니다.
En: It was her heirloom.

Ko: 누군가가 그것을 팔려고 시도하고 있었습니다.
En: Someone was attempting to sell it.

Ko: 수미는 서둘러 그곳으로 다가갔습니다. 그녀의 가슴은 두근거리며 긴장으로 가득 찼습니다.
En: Sumi hurried toward the spot, her heart pounding with nervous excitement.

Ko: 격렬한 교섭이 시작되었고, 마침내 수미는 그 목걸이를 되찾았습니다.
En: A fierce negotiation ensued, and eventually, Sumi was able to reclaim the necklace.

Ko: 팔려던 사람도 수미의 절실함에 동의한 듯 보였습니다.
En: The person trying to sell it seemed to agree with Sumi's desperation.

Ko: 수미는 가보를 손에 들고 가족에게 갈 수 있었습니다.
En: With the heirloom in hand, Sumi could return to her family.

Ko: 그녀는 도움을 받는 것이 얼마나 중요한지를 배우게 되었습니다.
En: She learned how important it was to receive help.

Ko: 시장의 상인들과 사람들의 말들이 큰 도움이 되었습니다.
En: The words of the market's merchants and people had been immensely helpful.

Ko: 설날이 도래하자, 가족들은 옛 유산을 보며 웃음을 짓고 있었습니다.
En: When Seollal arrived, her family gazed at the old heirloom with smiles.

Ko: 수미의 마음속엔 따뜻함이 가득 찼습니다.
En: Sumi's heart was filled with warmth.

Ko: 그녀는 시장을 걸을 때마다 느낀 커뮤니티의 중요성을 마음 깊이 새겨두었습니다.
En: She deeply engraved the importance of community in her heart, reminded each time she walked through the market.

Ko: 이번 경험은 힘들었지만, 그녀에게 소중한 교훈과 가치 있는 순간이 되어주었습니다.
En: Though the experience was difficult, it offered her precious lessons and valuable moments.


Vocabulary Words:
  • chilly: 차갑게
  • heirloom: 가보
  • legacy: 유산
  • prosperity: 번영
  • significant: 중요한
  • unaware: 알지 못하다
  • anxious: 조급한
  • crowded: 가득 차 있다
  • bargain: 흥정
  • courage: 용기
  • suspicious-looking: 수상한
  • vague:...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Winter Wonders: Crafting Connections in Hanok Village
Fluent Fiction - Korean: Winter Wonders: Crafting Connections in Hanok Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 한옥 마을에 겨울 축제가 시작되었습니다.
En: The winter festival has begun in the Hanok village.

Ko: 마을엔 눈이 내려 전통 기와 지붕이 하얀빛으로 덮였고, 좁은 길에는 부드러운 빛의 등불들이 따뜻한 분위기를 자아냈습니다.
En: Snow has fallen, covering the traditional tiled roofs in a white hue, and the narrow streets are alive with the gentle glow of lanterns, creating a warm atmosphere.

Ko: 이곳에선 전통 공예와 음식을 즐길 수 있었습니다.
En: Here, one could enjoy traditional crafts and cuisine.

Ko: 진우는 이 축제의 공예 전시회에 참여하기로 했습니다.
En: Jinwoo decided to participate in the craft exhibition at the festival.

Ko: 그는 조용한 성격이지만, 오늘은 자신의 작품을 사람들에게 보여주고 싶었습니다.
En: Although he is a quiet person, today he wanted to showcase his work to people.

Ko: 하지만 진우는 낯선 사람과 이야기하는 것이 두려웠습니다.
En: However, Jinwoo was afraid of talking to strangers.

Ko: 긴장을 풀고자 그는 깊게 숨을 들이쉬었습니다.
En: To calm his nerves, he took a deep breath.

Ko: 소연은 이 축제를 무척 기대하고 있었습니다.
En: Soyeon was very much looking forward to this festival.

Ko: 그녀는 한국 전통을 더 깊이 이해하고 싶었습니다.
En: She wanted to gain a deeper understanding of Korean traditions.

Ko: 최신관광객처럼 보이는 것이 걱정되었지만, 그녀는 진짜 경험을 원했습니다.
En: She was worried about looking like the latest tourist, but she desired a genuine experience.

Ko: 소연은 한옥길을 걸으며 수많은 공예품을 보고 감탄했습니다.
En: As Soyeon walked along the Hanok paths, she admired the multitude of crafts.

Ko: 그러다 진우의 부스 앞에서 멈춰 섰습니다.
En: She then stopped in front of Jinwoo's booth.

Ko: 그의 작품은 특별해 보였습니다.
En: His work seemed special.

Ko: 소연은 용기를 내어 다가가 보기로 결심했습니다.
En: Soyeon decided to gather the courage to approach and take a closer look.

Ko: “안녕하세요. 제 이름은 소연이에요,” 그녀가 말했습니다. “작품이 정말 멋져요!”
En: "Hello, my name is Soyeon," she said. "Your work is really amazing!"

Ko: 진우는 조금 놀랐지만, 소연의 진심 어린 눈빛에 용기를 얻었습니다.
En: Jinwoo was a bit surprised, but he gained confidence from Soyeon's sincere gaze.

Ko: “감사합니다. 제 작품은 전통 나무 공예입니다.”
En: "Thank you. My work is traditional woodcraft."

Ko: 소연은 진심으로 그의 작업에 관심을 보였습니다. “어떻게 만드는 건가요?” 그녀가 물었습니다.
En: Soyeon showed genuine interest in his work. "How do you make it?" she asked.

Ko: 진우는 천천히 작업 과정을 설명하기 시작했습니다.
En: Jinwoo began to slowly explain the crafting process.

Ko: 그의 손이 나무를 다듬는 모습을 소연은 집중해서 지켜보았습니다.
En: Soyeon watched intently as his hands skillfully shaped the wood.

Ko: 그녀의 진지한 질문들은 진우를 기쁘게 했습니다.
En: Her sincere questions delighted Jinwoo.

Ko: 둘의 대화는 점점 더 활기를 띠었고, 작은 관중이 그들의 주변에 모여들었습니다.
En: Their conversation grew more lively, and a small crowd gathered around them.

Ko: 사람들은 진우의 작품과 소연의 열정적인 관심을 보며 박수를 보냈습니다.
En: People applauded as they watched Jinwoo's craftsmanship and Soyeon's passionate interest.

Ko: 마침내 축제가 끝나갈 무렵, 진우와 소연은 다음에 또 만나기로 약속했습니다.
En: As the festival finally neared its end, Jinwoo and Soyeon promised to meet again next time.

Ko: 진우는 자신의 세계를 다른 사람들과 공유할 수 있다는 것을 깨달았고, 소연은 그녀의 문화적 이해를 깊이 있게 만들었습니다.
En: Jinwoo realized he could share his world with others, and Soyeon deepened her cultural understanding.

Ko: 눈 덮인 한옥 마을을 뒤로 하고, 그들의 마음은 따뜻한 연결로 가득 찼습니다.
En: Leaving behind the snow-covered Hanok village, their hearts were filled with a warm connection.

Ko: 이제 그들은 함께 새로운 전통을 만들어갈 준비가 되어 있었습니다.
En: They were now ready to create a new tradition together.


Vocabulary Words:
  • festival: 축제
  • traditional: 전통
  • lantern:...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Snowy Roads and New Year Adventures: Jinwoo & Sujin's Tale
Fluent Fiction - Korean: Snowy Roads and New Year Adventures: Jinwoo & Sujin's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 지금은 겨울, 하얀 눈이 깔린 마을이 한 폭의 그림 같았다.
En: It was winter, and the village blanketed in white snow looked like a painting.

Ko: 진우와 수진은 스키장을 다녀오는 길이었다.
En: Jinwoo and Sujin were on their way back from a ski resort.

Ko: 진우는 항상 모험을 좋아했고, 새로운 경험에 대한 열정이 가득했다.
En: Jinwoo always loved adventure and was full of passion for new experiences.

Ko: 그에 비해 수진은 신중하고 계획을 꼼꼼히 세우는 타입이었다.
En: In contrast, Sujin was cautious and the type who meticulously planned.

Ko: 새해가 다가오면서 진우는 수진에게 작은 놀라움을 준비했다.
En: As the New Year approached, Jinwoo had prepared a small surprise for Sujin.

Ko: 스키장 근처에서 발견한 작은 카페에서 특별한 순간을 공유하고 싶었다.
En: He wanted to share a special moment at a small cafe he discovered near the ski resort.

Ko: 그러나 계획은 예상대로 흘러가지 않았다.
En: However, things did not go as planned.

Ko: 돌아오는 길에 그들의 차가 눈 덮인 도로 한복판에서 멈췄다.
En: On the way back, their car stopped in the middle of a snow-covered road.

Ko: "어떡하지, 여기는 서비스가 안 터지는데..." 수진이 불안한 목소리로 말했다.
En: "What should we do? There's no signal here..." Sujin said in an anxious voice.

Ko: "추워지는 게 제일 걱정이야."
En: "I'm most worried about the cold setting in."

Ko: 진우는 잠시 생각에 잠겼다.
En: Jinwoo thought for a moment.

Ko: "우리 조금 전에 지나온 주유소가 있었어.
En: "There was a gas station we passed by a little while ago.

Ko: 거기까지 걸어가서 도움을 청하자."
En: Let's walk there and ask for help."

Ko: 수진은 망설였다.
En: Sujin hesitated.

Ko: "그렇게 춥고 눈이 많이 와."
En: "It's so cold and snowing a lot."

Ko: 하지만 진우는 자신감 있게 말했다. "함께라면 괜찮아.
En: But Jinwoo replied confidently, "It'll be fine as long as we're together.

Ko: 설레지 않아?"
En: Isn't it exciting?"

Ko: 마침내 수진은 결정을 내렸다.
En: Finally, Sujin made a decision.

Ko: "그래, 같이 가자.
En: "Okay, let's go together.

Ko: 무작정 기다리긴 싫어."
En: I don't want to wait around indefinitely."

Ko: 눈 길을 헤치며 둘은 서로에게 의지했다.
En: Braving the snowy road, they leaned on each other.

Ko: 바람이 매섭게 불었지만, 진우는 수진의 손을 꼭 잡았다.
En: Though the wind blew fiercely, Jinwoo held Sujin's hand tightly.

Ko: 설원 위에 남긴 발자국처럼 두 사람의 결심도 분명했다.
En: Just like the footprints they left in the snow, their resolve was clear.

Ko: 주유소에 도착했을 때, 이미 어두워진 하늘은 별빛으로 빛나고 있었다.
En: By the time they arrived at the gas station, the sky had already darkened and was shining with starlight.

Ko: 따뜻한 식당 안에서 둘은 숨을 고르며 어깨에 쌓인 눈을 털어냈다.
En: Inside the warm diner, they caught their breath and brushed the snow off their shoulders.

Ko: 그들의 계획했던 작은 카페처럼 따뜻하고 아늑한 공간이었다.
En: It was a warm and cozy space, just like the small cafe they had planned for.

Ko: "정말 고마워, 진우.
En: "Thank you so much, Jinwoo.

Ko: 네가 없다면 아마 포기했을 거야." 수진은 미소 지었다.
En: Without you, I might have given up." Sujin smiled.

Ko: "가끔은 나도 너처럼 모험을 즐겨야겠어."
En: "Sometimes I should enjoy adventures like you."

Ko: 진우는 웃으며 답했다. "난 오늘 네가 얼마나 용감한지 다시 알게 됐어.
En: Jinwoo replied with a smile, "Today I realized again how brave you are.

Ko: 같이 있으면 불가능은 없을 것 같아."
En: With you, nothing seems impossible."

Ko: 그날 밤, 두 사람은 서로를 더 많이 이해하게 되었다.
En: That night, the two of them came to understand each other more.

Ko: 새해의 종소리가 울릴 때, 그들은 함께 웃었고, 새로운 믿음을 나눴다.
En: When the chimes of the New Year rang, they laughed together and shared newfound trust.

Ko: 세상은 여전히 겨울 속에 있었지만,...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Harmony in Itaewon: A Festival, A Secret, A New Beginning
Fluent Fiction - Korean: Harmony in Itaewon: A Festival, A Secret, A New Beginning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 이태원은 서울에서 가장 활기찬 동네 중 하나입니다.
En: Itaewon is one of the most vibrant neighborhoods in Seoul.

Ko: 겨울이 오면, 거리는 형형색색의 조명으로 빛나고, 사람들은 새해를 맞이할 준비를 합니다.
En: When winter arrives, the streets glow with colorful lights, and people prepare to welcome the New Year.

Ko: 그곳에서 진우와 수정은 학교 문화 축제를 준비 중입니다.
En: There, Jinwoo and Sujeong are preparing for the school cultural festival.

Ko: 학교 안은 학생들로 북적이고, 축제를 위한 설렘이 가득합니다.
En: Inside the school, it's bustling with students, filled with the excitement of the upcoming festival.

Ko: 진우는 성실한 고등학생입니다.
En: Jinwoo is a diligent high school student.

Ko: 비밀리에 음악을 사랑하지만, 다른 사람들의 시선이 두려워 그 열정을 숨깁니다.
En: He secretly loves music, but he's afraid of other people's opinions, so he hides his passion.

Ko: 반면, 수정은 활발하고 카리스마 있는 학생으로, 반의 부스를 조직하는 책임을 맡고 있습니다.
En: On the other hand, Sujeong is an outgoing and charismatic student responsible for organizing the class booth.

Ko: 진우는 동급생들에게 깊은 인상을 주고 싶어하지만, 음악에 대한 열정을 들킬까 봐 조심합니다.
En: Jinwoo wants to make a strong impression on his classmates, but he's careful not to reveal his passion for music.

Ko: 매일 진우는 교실에서 수업을 듣고, 사람들을 지켜봅니다.
En: Every day, Jinwoo attends classes and observes the people around him.

Ko: '어떻게 축제에 참여하고, 의미 있는 기여를 할 수 있을까?' 그는 고민합니다.
En: "How can I participate in the festival and make a meaningful contribution?” he ponders.

Ko: 그렇게 며칠이 지나고, 어느 날 진우는 조용히 수정을 돕기로 결심합니다.
En: After a few days, one day Jinwoo decides to quietly help Sujeong.

Ko: "플레이리스트를 만들자. 음악이 부스 분위기를 좋게 만들 거야." 진우는 밤새도록 열심히 음악을 골라 플레이리스트를 완성했습니다.
En: "Let's make a playlist. Music will enhance the booth's atmosphere." Jinwoo works hard through the night, selecting music and completing the playlist.

Ko: 축제 당일, 수많은 학생들이 부스로 몰려듭니다.
En: On the day of the festival, countless students flock to the booth.

Ko: 진우는 사람들 속에서 조용히 자리를 잡고, 그의 음악이 틀어지는 것을 지켜봅니다.
En: Jinwoo quietly takes his place among the crowd and watches as his music plays.

Ko: 음악은 사람들의 기분을 돋우었고, 부스는 큰 인기를 끌게 됩니다.
En: The music lifts everyone's spirits, and the booth becomes very popular.

Ko: 그 순간, 무심코 진행된 대화 덕분에 진우의 참여가 드러납니다.
En: In that moment, an unintentional conversation reveals Jinwoo's involvement.

Ko: 수정은 미소를 지으며 모두 앞에서 진우를 칭찬합니다.
En: Sujeong smiles and praises Jinwoo in front of everyone.

Ko: "진우 덕분에 우리가 성공했어요!" 그 말을 듣고, 친구들은 진우의 재능을 인정하며 환호합니다.
En: "Thanks to Jinwoo, we succeeded!" Upon hearing this, his friends acknowledge Jinwoo's talent and cheer for him.

Ko: 그들은 판단하지 않고, 진우의 열정을 존중합니다.
En: They do not judge him, and they respect his passion.

Ko: 축제가 끝난 후, 진우는 자신감이 생겼습니다.
En: After the festival ends, Jinwoo gains confidence.

Ko: 그는 자신의 음악적 관심을 더 이상 숨기지 않기로 결심합니다.
En: He decides not to hide his interest in music any longer.

Ko: 이제 그는 자신의 열정이 공유할 가치가 있다는 것을 깨달았습니다.
En: He has realized that his passion is something worth sharing.

Ko: 진우의 얼굴에는 행복한 미소가 가득합니다.
En: Jinwoo's face is full of a happy smile.

Ko: 이태원의 겨울은 여전히 차갑지만, 진우의 마음은 따뜻합니다.
En: The winter in Itaewon remains cold, but Jinwoo's heart is warm.


Vocabulary Words:
  • vibrant: 활기찬
  • neighborhoods: 동네
  • cultural: 문화
  • festival: 축제
  • diligent: 성실한
  • secretly: 비밀리에
  • passion: 열정
  • charismatic: 카리스마 있는
  • booth: 부스
  • contribution:...
Show more...
3 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Korean
Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night
Fluent Fiction - Korean: Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 밤하늘에는 눈이 소복소복 내리고 있다.
En: Snow is gently falling in the night sky.

Ko: 서울의 거리들이 하얀 겨울옷을 입었다.
En: The streets of Seoul are dressed in white winter clothes.

Ko: 설렘과 고요가 어우러진 겨울의 한가운데, 남산 서울타워가 서 있다.
En: In the midst of winter, where excitement and tranquility blend, Namsan Seoul Tower stands tall.

Ko: 그곳은 연인들의 데이트 명소다.
En: It is a popular dating spot for couples.

Ko: 오늘은 설날이라 사람들이 많이 모여 있었다.
En: Since today is Seollal, the Korean Lunar New Year, many people have gathered there.

Ko: 서진과 지원은 서로 모른 채로 같은 엘리베이터에 탔다.
En: Seojin and Jiwon unknowingly got into the same elevator.

Ko: 서진은 조용한 건축가였다.
En: Seojin was a quiet architect.

Ko: 그는 일에 몰두하여 외로움을 숨기곤 했다.
En: He often hid his loneliness by immersing himself in work.

Ko: 지원은 낙천적인 미술학도였다.
En: Jiwon was an optimistic art student in search of inspiration.

Ko: 엘리베이터가 올라가던 중, 갑자기 멈췄다.
En: As the elevator ascended, it suddenly stopped.

Ko: 눈보라가 몰아치며 전기가 나간 것이다.
En: A snowstorm had knocked out the power.

Ko: 고요함 속에 불안이 서린다.
En: In the silence, unease began to spread.

Ko: 서진은 어쩔 줄 모른다.
En: Seojin was at a loss.

Ko: 지원은 걱정스러운 표정으로 서진을 본다.
En: Jiwon looked at him with a concerned expression.

Ko: "괜찮으세요?" 그녀가 말한다.
En: "Are you okay?" she asked.

Ko: 서진은 고개를 끄덕였다.
En: Seojin nodded.

Ko: "좀 걱정되는군요."
En: "I'm a bit worried."

Ko: 서로 다른 두 사람은 낯선 공간에서 대화를 시작했다.
En: These two different people began to talk in this unfamiliar space.

Ko: 처음엔 어색했다.
En: At first, it was awkward.

Ko: 서진은 자신의 속마음을 드러내는 것이 두려웠다.
En: Seojin feared revealing his innermost thoughts.

Ko: 일에만 매달려왔다. 정작 자신의 삶엔 무엇이 중요한지 혼란스러웠다.
En: He had been consumed with work and felt confused about what was truly important in his life.

Ko: 지원은 영감을 찾고 싶었다. 사람들과의 진정한 연결고리를 갈망했다.
En: Jiwon wanted to find inspiration, yearning for genuine connections with people.

Ko: 눈보라가 점점 심해졌다.
En: The snowstorm intensified.

Ko: 엘리베이터가 다시 한 번 덜컹거렸다.
En: The elevator rattled once more.

Ko: 순간, 두 사람은 가장 큰 두려움을 털어놓았다.
En: At that moment, the two shared their greatest fears.

Ko: 서진은 "혼자가 싫어요,"라고 말했다.
En: Seojin said, "I don't like being alone."

Ko: 지원은 "창작이 두렵기도 해요,"라며 떨리는 목소리로 말했다.
En: Jiwon, with a trembling voice, said, "I'm also scared of creating."

Ko: 그들의 마음속 두려움이 마주쳤다.
En: In that moment, their deeply rooted fears met.

Ko: 낯설던 공간이 조금 따뜻해졌다.
En: The once unfamiliar space grew warmer.

Ko: 서진은 그제야 마음을 열었다.
En: Only then did Seojin open his heart.

Ko: "이 공간을 축소해갔던 게 나였어요," 그가 솔직하게 털어놓았다.
En: "It was I who minimized this space," he admitted candidly.

Ko: 지원은 미소 지었다.
En: Jiwon smiled.

Ko: "우리, 서로의 영감이 될 수 있을까요?"
En: "Can we be each other's inspiration?"

Ko: 그들의 두려움과 희망은 눈 속에서 피어 오른 따스한 온기였다.
En: Their fears and hopes were a warm glow that bloomed amid the snow.

Ko: 곧 구조대가 도착했다.
En: Soon, a rescue team arrived.

Ko: 엘리베이터 문이 열렸다.
En: The elevator doors opened.

Ko: 차가운 바람이 몰아쳤지만 두 사람의 마음은 따뜻했다.
En: Cold winds rushed in, but their hearts were warm.

Ko: 서진과 지원은 약속했다.
En: Seojin and Jiwon made a promise.

Ko: "다시 만나자. 우리 이야기를 계속하자."
En: "Let's meet again. Let's continue our story."
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward
Fluent Fiction - Korean: A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 겨울 아침, 정신 병동은 쓸쓸했다.
En: On a winter morning, the psychiatric ward was desolate.

Ko: 병실 창문 안으로 눈이 하얗게 내리고 있었다.
En: Snow was falling white outside the hospital room window.

Ko: 병동 안은 차갑고 차가운 느낌이었지만, 새해 기념 장식들이 따뜻한 느낌을 주고 있었다.
En: The ward felt cold and chilly, but the New Year's decorations gave a warm feeling.

Ko: 환자들은 각자의 방에 있었고, 그곳은 고요했다.
En: The patients were in their respective rooms, and it was quiet there.

Ko: 진수는 병동을 걷고 있었다.
En: Jinsu was walking through the ward.

Ko: 그는 정신과 의사였고, 환자들을 향한 연민으로 가득 찬 사람이었다.
En: He was a psychiatrist, filled with compassion for the patients.

Ko: 하지만 병원의 압박은 그를 힘들게 했다.
En: However, the pressure from the hospital made things difficult for him.

Ko: 속도를 내어 환자들을 퇴원시키라는 행정의 압박이었다.
En: It was the administrative pressure to discharge patients quickly.

Ko: 진수는 그의 마음 속에서 균형을 잡기 위해 고투했다.
En: Jinsu struggled to find balance within his mind.

Ko: 진수의 머릿속에 가장 신경 쓰이는 환자가 있었다.
En: The patient that concerned him the most was Gyeongmin.

Ko: 바로 경민이었다. 경민은 아침 회의에서부터 영 반응이 없었다. 이전과 달리, 그는 조용했다.
En: Gyeongmin had been unresponsive since the morning meeting, unlike before, he was silent.

Ko: "진수 선생님, 경민 상태가 걱정스럽습니다." 미라는 조심스럽게 말했다.
En: "Dr. Jinsu, I'm worried about Gyeongmin's condition," said Mira cautiously.

Ko: 그녀는 신입 간호사였고, 그녀의 눈에는 여전히 희망이 가득했다.
En: She was a new nurse, her eyes still full of hope.

Ko: 미라는 경민의 침대 옆에 앉아 그를 물끄러미 바라보았다.
En: Mira sat next to Gyeongmin's bed, gazing at him intently.

Ko: 진수는 한숨을 쉬었다. "알아, 미라. 하지만 우린 시간이 없어. 행정은 우리에게 압박을 주고 있어."
En: Jinsu sighed. "I know, Mira. But we don’t have time. The administration is pressuring us."

Ko: 하지만 미라는 포기하지 않을 생각이었다.
En: But Mira was not thinking of giving up.

Ko: "진수 선생님, 경민의 이야기를 들어보는 게 어떨까요? 꼭 무슨 사연이 있을 거예요."
En: "Dr. Jinsu, how about listening to Gyeongmin's story? There must be a reason for it."

Ko: 결국 진수는 마음을 정했다.
En: Ultimately, Jinsu made up his mind.

Ko: 그는 직접 경민의 과거를 알아보기로 결심했다.
En: He decided to personally look into Gyeongmin's past.

Ko: 미라의 도움을 받아 진수는 경민의 지난 기록을 검토했다.
En: With Mira's help, Jinsu reviewed Gyeongmin's past records.

Ko: 거기서 새해와 관련된 중요한 비밀을 찾았다.
En: There, they found an important secret related to the New Year.

Ko: 수년 전, 새해 첫날에 경민의 삶에서 거대한 비극이 있었다.
En: Years ago, on New Year's Day, a great tragedy occurred in Gyeongmin's life.

Ko: 경민은 그날 모든 것을 잃고 말았다.
En: He lost everything that day.

Ko: 진수와 미라는 경민과 대면할 준비를 했다.
En: Jinsu and Mira prepared to face Gyeongmin.

Ko: 그들은 조용히 그의 방으로 들어갔다.
En: They quietly entered his room.

Ko: 미라는 경민의 손을 잡고, 진수는 조심스럽게 말을 꺼냈다.
En: Mira held Gyeongmin's hand, and Jinsu carefully started speaking.

Ko: "경민 씨, 우리가 당신을 돕고 싶어요. 말하지 않더라도 느낄 수 있어요. 그날의 아픔이 얼마나 큰지 이해합니다."
En: "Gyeongmin, we want to help you. You don't have to say a word; we can feel it. We understand how great the pain of that day is."

Ko: 경민의 눈에 눈물이 그렁거렸다. 침묵을 깨고 그의 입술이 떨리기 시작했다.
En: Tears welled up in Gyeongmin's eyes. Breaking the silence, his lips began to tremble.

Ko: "난 그날이 너무 무서웠어요."
En: "I was so scared that day."

Ko: 그날 경민은 처음으로 마음을 열기 시작했다.
En: That day, Gyeongmin began to open up for the first time.

Ko: 그는 그날의 이야기를 조심스럽게 꺼내며 긴 세월 동안 숨겨왔던 고통을 내놓았다.
En: He cautiously recounted...
Show more...
4 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Korean
Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House
Fluent Fiction - Korean: Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 인사동에 있는 전통 찻집은 겨울의 차가운 공기를 피하기에 완벽한 장소입니다.
En: A traditional tea house in Insadong, Seoul, is a perfect place to escape the cold winter air.

Ko: 찻집 내부는 나무로 만든 기둥과 부드러운 종이등이 따스한 빛을 비추고 있습니다.
En: Inside the tea house, wooden pillars and soft paper lanterns cast a warm glow.

Ko: 창 밖으로 부드러운 눈이 내리고, 눈은 차분한 분위기를 반사합니다.
En: Through the window, gentle snow falls, reflecting the tranquil atmosphere.

Ko: 지수는 인사동에 있는 이 찻집에 처음 왔습니다.
En: Jisoo came to this tea house in Insadong for the first time.

Ko: 그녀는 한국의 민속 이야기에 대한 열정을 가진 예술사가입니다.
En: She is an art historian with a passion for Korean folklore.

Ko: 서울로 연구를 위해 왔지만, 번잡한 도시 속에서 자신을 잃은 기분입니다.
En: She came to Seoul for research but feels lost in the bustling city.

Ko: 하지만 그녀의 오래된 친구 하나가 그녀에게 이 찻집을 추천했습니다.
En: However, her old friend Hana recommended this tea house to her.

Ko: 하나는 지수가 새로운 사람들을 만나고 사회적인 활동을 더 하길 바람했습니다.
En: Hana wished for Jisoo to meet new people and engage in more social activities.

Ko: 지수는 이곳에서 민준을 만났습니다.
En: Jisoo met Minjun here.

Ko: 민준은 매력 있는 차 소믈리에로, 각 차의 혼합 속에 숨겨진 문화 이야기를 나누는 것을 사랑합니다.
En: Minjun is a charming tea sommelier who loves sharing the cultural stories hidden in each tea blend.

Ko: 지수는 매우 수줍지만 민준의 민속 이야기에 대한 열정을 듣고 흥미가 생겼습니다.
En: Although Jisoo is very shy, she became intrigued by Minjun's passion for folklore.

Ko: "안녕하세요, 지수라고 합니다." 지수가 조심스럽게 인사를 건넸습니다.
En: "Hello, I'm Jisoo," she cautiously greeted.

Ko: "안녕하세요, 민준입니다. 차를 좋아하신다고 들었어요?" 민준이 웃으며 답했습니다.
En: "Hello, I'm Minjun. I heard you like tea?" Minjun replied with a smile.

Ko: 둘은 계속 대화를 나누었습니다.
En: They continued their conversation.

Ko: 민준은 설날에 대한 차와 관련된 이야기를 나누었습니다.
En: Minjun shared stories about tea related to Seollal (Lunar New Year).

Ko: 차를 마시며, 서로의 가족 전통과 이야기를 나누자, 지수는 놀라운 사실을 알게 되었습니다.
En: As they drank tea and shared their family traditions and stories, Jisoo discovered something remarkable.

Ko: 그들의 가족이 공유하는 전설이 있다는 것입니다.
En: Their families shared a common legend.

Ko: 민준의 가족도 마찬가지로 설날에 전하는 한 가지 신화에 관한 이야기를 지니고 있었습니다.
En: Minjun's family also had a story related to a myth passed down during Seollal.

Ko: 지수와 민준은 이 새로운 인연에 무척 기뻤습니다.
En: Both Jisoo and Minjun were delighted with this newfound connection.

Ko: 설날 전날밤, 찻집에서는 작은 불꽃놀이가 시작되었습니다.
En: On the eve of Seollal, a small fireworks display began at the tea house.

Ko: 지수는 하나와 민준과 함께 찻집 창가에 앉아 불꽃놀이를 보았습니다.
En: Jisoo sat by the window with Hana and Minjun watching the fireworks.

Ko: 그녀의 마음은 따뜻한 문화적 소속감을 느꼈습니다.
En: She felt a warm sense of cultural belonging in her heart.

Ko: 지수는 더 많은 관계를 맺고, 그녀의 유산을 탐구하려는 열린 마음을 갖게 되었습니다.
En: Jisoo opened her heart to forming more connections and exploring her heritage.

Ko: 그녀는 고립된 상태를 극복했고, 지금 그녀는 서울에서의 시간에 대한 기대감으로 마음이 가득했습니다.
En: She overcame her sense of isolation and was now filled with anticipation for her time in Seoul.

Ko: "정말 아름다운 밤이에요." 지수가 속삭이듯 말했습니다.
En: "It's truly a beautiful night," Jisoo whispered.

Ko: "네, 지수 씨와 하나 씨와 함께여서 더욱 그래요," 민준이 웃으며 답했습니다.
En: "Yes, especially with Jisoo-ssi and Hana-ssi here," Minjun replied with a smile.

Ko: 그들은 조용히 눈을 감고, 겨울의 차가움을 따뜻한 우정과 문화적 연결이 녹이며 편안하게 설날의 밤을 즐겼습니다.
En: They quietly closed their eyes, enjoying the Seollal night as the warmth of friendship and cultural...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Courage Under Snowflakes: Ji-ho's Unyielding New Start
Fluent Fiction - Korean: Courage Under Snowflakes: Ji-ho's Unyielding New Start
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-01-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 차가운 겨울, 새해 첫날 아침에 경찰서는 분주했다.
En: On a cold winter morning in Seoul, the police station was bustling on New Year's Day.

Ko: 커피의 증기가 가득찬 공간에서 외투를 탈의하는 사람들은 저마다의 사연을 가지고 있었다.
En: In the space filled with the steam of coffee, people were taking off their coats, each with their own story.

Ko: 그곳에서 새로운 시작을 결심한 사람이 있었다.
En: Among them was someone determined to make a new start.

Ko: 지호였다.
En: It was Ji-ho.

Ko: 지호는 최근의 가족 모임에서 큰 알레르기 반응으로 어려움을 겪은 후, 그 사건을 신고하기 위해 경찰서에 왔다.
En: Ji-ho had come to the police station to report an incident after having suffered a severe allergic reaction during a recent family gathering.

Ko: 머릿속에 떠오르는 수많은 걱정에도 불구하고, 지호는 자신과 다른 이들을 지키기 위해 용기를 내기로 했다.
En: Despite the multitude of worries swirling in his mind, Ji-ho decided to muster the courage to protect himself and others.

Ko: “괜찮을 거야,” 지호는 스스로에게 속삭였다.
En: "It'll be alright," Ji-ho whispered to himself.

Ko: 그의 곁에는 친한 친구 민석과 수진이 함께했다.
En: By his side were his close friends, Min-seok and Su-jin, who were his silent but steadfast supporters.

Ko: 경찰서 안은 쉴 새 없이 돌고 있는 전화기 소리와 사람들의 이야기로 가득했다.
En: The police station was filled with the incessant ringing of phones and the chatter of people.

Ko: 그 공간의 긴장감은 지호의 불안함을 더했다.
En: The tension in that space only added to Ji-ho's anxiety.

Ko: “어서 가자, 지호야,” 민석이 말했다. 그의 목소리는 따뜻하고 진정성이 있었다.
En: "Let's go, Ji-ho," Min-seok said, his voice warm and sincere.

Ko: “응,” 지호는 깊게 숨을 들이마시고 경찰서 데스크로 다가갔다.
En: "Yeah," Ji-ho took a deep breath and approached the police desk.

Ko: 데스크에 앉아 있는 경찰관에게 시선을 맞추는 것이 쉽지는 않았다.
En: It wasn't easy to make eye contact with the officer seated there.

Ko: 수많은 사람들 앞에서 그는 목소리를 내야 했다.
En: He had to speak up in front of many people.

Ko: “저... 저는 지호라고 합니다.
En: "Uh... my name is Ji-ho.

Ko: 며칠 전 새해 행사에서 스튜밀네트 지나치게 들어간 음식 때문에 알레르기 반응을 일으켰어요.”
En: A few days ago, I had an allergic reaction because of excessive stewmillenette in the food at a New Year's event."

Ko: 경찰관은 지호의 말을 주의 깊게 들었다.
En: The officer listened to Ji-ho's words attentively.

Ko: “그래서, 혹시 음식에 뭔가가 잘못된 것 같았나요?” 경찰관이 물었다.
En: "So, did anything seem wrong with the food?" the officer asked.

Ko: 그 순간, 지호의 손은 떨렸고, 다시 한 번 숨이 막히기 시작했다.
En: At that moment, Ji-ho's hands trembled, and he started to feel breathless again.

Ko: 그는 눈을 감고 마음을 진정시켰다.
En: He closed his eyes to calm himself.

Ko: 옆에서 수진이 그의 팔을 잡아주며 힘을 줬다.
En: Next to him, Su-jin held his arm, giving him strength.

Ko: “정확히 기억은 잘 나지 않았지만, 제가 평소 먹던 음식에서 훨씬 이상한 맛이 났어요.” 지호는 노력해서 말을 이었다.
En: "I can't remember exactly, but the food tasted much stranger than usual," Ji-ho continued with effort.

Ko: 친구들의 도움과 경찰관의 이해력 있는 태도에 지호는 더욱 침착해졌다.
En: With the help of his friends and the officer's understanding attitude, Ji-ho became more composed.

Ko: 경찰은 지호의 신고를 받아들여 음식 사건을 조사하기로 결정했다.
En: The police decided to accept Ji-ho's report and investigate the food incident.

Ko: 식당 관리 소홀인지, 아니면 누군가의 장난인지 알 수 없었지만, 지호의 신고는 더 큰 사고를 막는 데 중요한 발걸음이 될 수 있었다.
En: Whether it was due to restaurant negligence or someone's prank was unclear, but Ji-ho's report could be an important step in preventing a bigger accident.

Ko: 경찰서를 나서며 지호는 한층 가벼워진 마음을 느꼈다.
En: As Ji-ho left the police station, he felt a lightened heart.

Ko: 그동안 무서워했던 기억이 더 이상 그를 괴롭히지...
Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Korean
Lost & Found: A Ring, Redemption, and Rekindled Love
Fluent Fiction - Korean: Lost & Found: A Ring, Redemption, and Rekindled Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-01-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 새해 첫날, 눈이 소복이 쌓인 거리엔 고요함이 감돌았다.
En: On the first day of the New Year in Seoul, the streets, blanketed with snow, were wrapped in silence.

Ko: 하지만 경찰서는 그와는 대조적으로 바쁜 모습이었다.
En: In stark contrast, the police station was bustling with activity.

Ko: 사람들은 민원을 제기하느라 분주했고, 몇몇은 실수로 주차 위반을 했다고 항의하고 있었다.
En: People were busy filing complaints, and some were arguing over mistaken parking violations.

Ko: 준호는 초조한 마음으로 경찰서에 들어섰다.
En: Junho entered the police station with an anxious heart.

Ko: 그의 손은 차갑게 떨렸고, 심장이 두근거렸다.
En: His hands trembled with cold, and his heart pounded.

Ko: 그는 탐정 김을 찾아가 무슨 말을 해야 할지 머릿속에서 되뇌었다.
En: He kept rehearsing in his mind what he would say to Detective Kim.

Ko: 약혼 반지가 도둑맞았다는 사실이 부끄럽기만 했다.
En: He felt embarrassed about the fact that his engagement ring had been stolen.

Ko: 하지만 중요한 건 반지를 되찾는 것이었다.
En: However, the important thing was reclaiming the ring.

Ko: 탐정 김은 친절한 얼굴로 준호를 맞았다.
En: Detective Kim greeted Junho with a kind face.

Ko: "안녕하세요, 무엇을 도와드릴까요?"라고 물었다.
En: "Hello, how can I assist you?" he asked.

Ko: 준호는 떨리는 목소리로 설명했다. "며칠 전 약혼 반지를 잃어버렸어요.
En: With a trembling voice, Junho explained, "I lost my engagement ring a few days ago.

Ko: 제 여자친구가 곧 그 사실을 알게 될까봐 걱정이에요."
En: I'm worried that my girlfriend will soon find out."

Ko: 김 탐정은 고개를 끄덕이며 상황을 이해했다.
En: Detective Kim nodded, understanding the situation.

Ko: "어디서 잃어버렸는지 아세요?"
En: "Do you know where you lost it?"

Ko: 준호는 어리둥절한 눈빛으로 대답했다. "식당에서 손을 잠깐 씻으러 갔는데, 그사이에 사라진 것 같아요."
En: Junho replied with a confused look, "I went to wash my hands briefly at a restaurant, and it seems to have disappeared in the meantime."

Ko: 탐정 김은 메모를 하며 말했다. "알겠습니다.
En: Detective Kim took notes and said, "I see.

Ko: 현재 몇몇 지문을 조사 중인 사건이 있는데, 그 중 하나가 비슷한 범인의 소행일 가능성이 있습니다."
En: We're currently investigating several cases involving fingerprints, and one of them might have been committed by a similar perpetrator."

Ko: 준호의 마음이 조그만 희망으로 가득찼다.
En: Junho's heart was filled with a sliver of hope.

Ko: 그는 그동안 안절부절못했던 자신이 놀라웠다.
En: He was surprised at how restless he had been.

Ko: 몇 시간 후, 김 탐정이 다시 와서 말했다. "좋은 소식입니다.
En: A few hours later, Detective Kim returned and said, "Good news.

Ko: 우리 팀이 반지를 찾았습니다."
En: Our team has found the ring."

Ko: 준호는 기쁨과 안도를 동시에 느끼며 감사를 표했다.
En: Junho felt both joy and relief as he expressed his gratitude.

Ko: "정말 감사합니다!"
En: "Thank you so much!"

Ko: 김 탐정은 미소를 지었다. "정말 소중한 물건이네요.
En: Detective Kim smiled. "It's a really precious item.

Ko: 앞으로는 꼭 지켜주세요."
En: Please make sure to take care of it from now on."

Ko: 준호는 고개를 깊이 숙였고, 경찰서를 나서며 결심했다.
En: Junho bowed deeply and left the police station, making a decision.

Ko: 그는 소라에게 모든 것을 솔직히 말하고 이번 일을 계기로 더 솔직히 대화하기로 했다.
En: He decided to be honest with Sora and use this experience as an opportunity to communicate more openly.

Ko: 맑고 찬 겨울 공기 속에서도 준호의 마음은 따뜻하게 느껴졌다.
En: Despite the clear and cold winter air, Junho's heart felt warm.

Ko: 그날 밤, 준호는 소라에게 모든 이야기를 털어놓았고, 그녀는 그의 정직함에 대해 이해하고 고마워했다.
En: That night, Junho shared everything with Sora, and she understood and appreciated his honesty.

Ko: 그렇게 준호는 중요한 것을 배웠다. 신뢰와 소통이 사랑을 지탱한다는 것을.
En: Thus, Junho learned something important: that...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Triumph Under the Stars: A Night at Gyeongbokgung
Fluent Fiction - Korean: Triumph Under the Stars: A Night at Gyeongbokgung
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-31-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 경복궁은 겨울밤 별처럼 반짝였다.
En: Gyeongbokgung shone like stars on a winter night.

Ko: 눈이 쌓인 궁의 지붕은 마치 하얀 이불을 덮은 듯했다.
En: The snow-covered roofs of the palace seemed as if draped with a white blanket.

Ko: 새해를 맞이하려는 사람들로 궁 주변은 북적거렸다.
En: The area around the palace was crowded with people looking to welcome the New Year.

Ko: 경복궁의 신년 전야 대축제가 열렸다.
En: The New Year's Eve grand festival at Gyeongbokgung was in full swing.

Ko: 사람들은 두꺼운 옷을 입고 춤추고 노래 부르며 새해를 맞이할 준비를 했다.
En: People, dressed in thick clothes, danced and sang as they prepared to welcome the New Year.

Ko: 그 중에서도 가장 바쁜 사람은 보안 담당자 민지였다.
En: Among them, the busiest person was Minji, the security manager.

Ko: 그녀는 프로페셔널한 태도로 방문객의 안전을 지켰다.
En: She maintained the safety of visitors with a professional attitude.

Ko: 늘 그녀의 일에 최선을 다하는 민지는 이날도 예외가 아니었다.
En: Always giving her best to her work, Minji was no exception on this day.

Ko: 그러나 그녀 가슴속엔 또 다른 바람이 숨어 있었다.
En: However, hidden in her heart was another desire.

Ko: 조금 더 창의적인 일에 도전해 보고 싶었다.
En: She wanted to challenge herself with more creative work.

Ko: 그녀와 함께 일하는 동료 지수는 반대였다.
En: Her coworker, Jisoo, was the opposite.

Ko: 그는 여유롭고 사람들을 잘 다루는 성격으로 유명했다.
En: Known for his laid-back and personable nature, he was talented at handling people.

Ko: 지수는 보안 일을 좋아했지만, 속으론 작은 카페를 운영해 보고 싶었다.
En: Although he enjoyed security work, secretly he wanted to run a small cafe.

Ko: 밤이 깊어갈수록 방문객들은 자정의 불꽃놀이를 기대하며 경복궁 앞을 메웠다.
En: As the night grew deeper, visitors filled the front of Gyeongbokgung, anticipating the midnight fireworks.

Ko: 그러던 중 갑자기 모든 곳의 불이 꺼졌다.
En: Suddenly, all the lights went out.

Ko: "우르르!" 군중들이 술렁거리기 시작했다.
En: "Boom!" The crowd started to buzz with unease.

Ko: 민지는 상황을 빠르게 파악했다.
En: Minji quickly assessed the situation.

Ko: 중요한 전시물들의 안전이 위협받고 있었다.
En: The safety of critical exhibits was at risk.

Ko: 그녀는 심호흡을 하고 결심했다.
En: She took a deep breath and made a decision.

Ko: 민지는 모든 직원들을 소집하여 복구 계획을 세웠다.
En: Minji gathered all the staff to formulate a recovery plan.

Ko: 지수는 그의 특유의 침착함으로 방문객들을 진정시켰다.
En: Jisoo calmed the visitors with his characteristic composure.

Ko: 민지는 전기 시스템을 확인하고 직원들과 협력하여 필수 시설들을 먼저 복구하기 시작했다.
En: Minji checked the electrical systems and began restoration of essential facilities with the help of the staff.

Ko: 몇 시간이 지나고, 자정이 가까워졌다.
En: After several hours, midnight approached.

Ko: 마침내 민지의 노력으로 전력은 돌아왔다.
En: Finally, thanks to Minji's efforts, power was restored.

Ko: 불빛이 다시 켜지자 사람들은 환호성을 질렀다.
En: As the lights came back on, people cheered.

Ko: 곧이어 밤하늘을 가로지르는 불꽃놀이가 시작되었다.
En: Soon, fireworks began to cross the night sky.

Ko: 상사의 칭찬을 들은 민지는 안도의 한숨을 내쉬었다.
En: Hearing the praise from her superior, Minji let out a sigh of relief.

Ko: 그녀는 자신의 리더십에 대한 새로운 신뢰를 얻었다.
En: She gained a newfound confidence in her leadership.

Ko: 불꽃놀이의 환상적인 장관 속에서 민지는 생각했다. "도전은 기회가 된다."
En: Amidst the fireworks’ spectacular display, Minji thought, "Challenges become opportunities."

Ko: 그리고 그녀는 언젠가 더 창의적인 역할에 도전할 날을 기대하며 잠시 꿈꾸었다.
En: She dreamed for a brief moment about the day when she would take on a more creative role.

Ko: 새해가 시작되는 순간, 민지는 자신감과 새로운 희망으로 가득 찬 채 미소를 지었다.
En: As the New Year began, Minji...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Secret Soiree at the Busan Naval Base: A Night of Defiance
Fluent Fiction - Korean: Secret Soiree at the Busan Naval Base: A Night of Defiance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-31-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 해가 질 무렵, 기지의 바람은 차가웠다.
En: As the sun was setting, the wind at the base was cold.

Ko: 밤하늘엔 코발트색 구름이 흩어져 있었다.
En: Cobalt-colored clouds were scattered across the night sky.

Ko: 지금은 부산 해군 기지에 있는 것만으로도 육체적으로나 정신적으로 생생한 긴장감을 느낄 수 있었다.
En: Just being at the Busan naval base made one feel a vivid tension, both physically and mentally.

Ko: 지수는 여러 개의 두툼한 외투를 껴입고 쓰러질 것 같은 눈으로 기지를 둘러보았다.
En: Jisoo bundled up in several thick coats and looked around the base with weary eyes.

Ko: "오늘 밤만큼은 팀원들을 위한 무언가를 하고 싶다," 그녀는 혼잣말을 했다.
En: "Just for tonight, I want to do something for my team," she murmured to herself.

Ko: 이곳은 부산 해군 기지.
En: This was the Busan naval base.

Ko: 부서진 콘크리트와 강철이 조화를 이루며 차갑고 송곳 같은 바람이 계속 몸을 휘감았다.
En: Broken concrete and steel harmonized as the cold, piercing wind continued to wrap around the body.

Ko: 이곳 모든 장병이 규칙을 철저히 지켜야 한다는 것은 너무나도 당연한 사실이었다.
En: It was a given that everyone here had to strictly follow the rules.

Ko: 하지만 지수는 올해는 달랐으면 했다.
En: However, Jisoo wished this year could be different.

Ko: 지수는 몇 달 동안 열심히 일해왔고 그녀의 팀도 마찬가지였다.
En: Jisoo had been working hard for months, along with her team.

Ko: 그는 이 어려운 시기에 많은 동료들에게 작은 기쁨을 주고 싶었다.
En: She wanted to bring a small joy to many of her colleagues during these tough times.

Ko: 그리고 바로 그 이유로 미준과 대양을 불렀다.
En: And that's why she called Mijun and Daeyang.

Ko: "미준, 대양, 우리 오늘 밤 비밀 파티를 열자," 지수가 말했다.
En: "Mijun, Daeyang, let's throw a secret party tonight," Jisoo said.

Ko: 미준은 깜짝 놀라며 눈이 휘둥그레졌다.
En: Mijun was surprised and his eyes widened.

Ko: "규칙인데... 하지만 재미있을 것같아."
En: "It's against the rules... but it sounds fun."

Ko: 대양은 긴장한 듯 시선을 둘러봤다.
En: Daeyang looked around nervously.

Ko: "하지만 어떻게 해요? 지켜야 할 사항이 많잖아요."
En: "But how can we? There are so many rules to follow."

Ko: 지수는 말없이 웃었다.
En: Jisoo silently smiled.

Ko: "우리는 공급 저장실을 이용할 거야. 미준, 넌 나를 도와 준비하자. 대양, 넌 바깥에서 지켜봐."
En: "We'll use the supply storeroom. Mijun, you help me prepare. Daeyang, you keep watch outside."

Ko: 야외 기온이 낮고 깜깜했지만, 세 사람의 얼굴에는 웃음이 가득했다.
En: Even though the outdoor temperature was low and it was dark, their faces were full of smiles.

Ko: 그들은 차근차근 계획을 세웠다.
En: They slowly crafted a plan.

Ko: 그리고 저녁 9시가 되었고, 그들은 모든 준비를 마쳤다.
En: By 9 PM, they had completed all the preparations.

Ko: 저장실은 작고 엉망이었지만, 사랑과 기대로 가득했다.
En: The storeroom was small and messy, but it was filled with love and anticipation.

Ko: "대양, 우리가 준비하는 동안 엿보는 대문 밖을 보고 있어," 미준이 손에 열쇠를 잡고 말했다.
En: "Daeyang, keep an eye on the doorway while we set up," Mijun said, holding a key in his hand.

Ko: 지수는 작은 라이트를 켰고,
En: Jisoo turned on a small light.

Ko: 그의 결정은 흔들리지 않았다.
En: Her resolve was unwavering.

Ko: 지수는 귤과 음료수를 준비해 두었다.
En: She had prepared tangerines and drinks.

Ko: 세 사람은 조그만 지하실에서 작은 희망을 만들어 냈다.
En: The three of them created a small hope within the tiny basement.

Ko: 카운트다운이 시작되고, 시계는 빠르게 11시 59분을 가리켰다.
En: The countdown began, and the clock quickly pointed to 11:59.

Ko: "10, 9, 8, 7..." 일행 셋은 입을 모았다.
En: "10, 9, 8, 7..." the trio chanted in unison.

Ko: 그런데, 문 소리가 나서 모두 고개를 돌렸다.
En: Then, a sound came from the door, and they all turned their heads.

Ko: 지휘관이었다.
En: It was the...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Korean
A Teahouse Tale: Finding Inspiration in Seoul's Heart
Fluent Fiction - Korean: A Teahouse Tale: Finding Inspiration in Seoul's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-30-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 비 내리는 겨울 저녁, 지훈, 은서, 민규는 서울 인사동을 걷고 있다.
En: On a rainy winter evening, Jihoon, Eunseo, and Mingyu were walking through Seoul Insa-dong.

Ko: 인사동 거리에는 전통 등불이 밝혀져 있고, 축제 분위기로 가득 차 있다.
En: Traditional lanterns lit up the streets of Insa-dong, filled with a festive atmosphere.

Ko: 하지만 사람들로 북적여서 지훈은 생각에 잠기기 어려웠다.
En: However, the bustling crowd made it difficult for Jihoon to get lost in thought.

Ko: 그는 역사 과제의 주제를 찾고 있었고, 영감을 찾기 위해 조용한 곳이 필요했다.
En: He was searching for a topic for his history assignment and needed a quiet place to find inspiration.

Ko: 은서는 그림의 영감을 찾고 있었고, 민규는 불확실한 미래에 대해 고민하고 있었다.
En: Eunseo was seeking inspiration for her painting, and Mingyu was pondering over an uncertain future.

Ko: 갑자기 지훈이 말했다, "조금 더 조용한 찻집으로 가자."
En: Suddenly, Jihoon said, "Let's go to a quieter teahouse."

Ko: 그들은 인사동 끝자락에 있는 작은 전통 찻집을 찾았다.
En: They found a small traditional teahouse at the edge of Insa-dong.

Ko: 찻집은 나무 장식과 부드러운 조명으로 따뜻하고 안락했다.
En: The teahouse, adorned with wooden decorations and soft lighting, felt warm and cozy.

Ko: 창문 밖으로 보이는 눈이 더욱 분위기를 더해주었다.
En: The snow seen through the window added to the atmosphere.

Ko: 세 사람은 따뜻한 차를 마시며 이야기를 나누었다.
En: The three sat down to enjoy warm tea and shared stories.

Ko: 가족 이야기로 대화가 이어지고, 민규는 뜻밖의 이야기를 들려주었다.
En: The conversation turned to family stories, and Mingyu shared an unexpected tale.

Ko: "우리 할아버지가 옛날 한국의 전통을 많이 알고 계셨어."
En: "My grandfather knew a lot about traditional Korean customs."

Ko: 민규의 이야기는 지훈의 마음 깊은 곳에 다가왔다.
En: Mingyu's story deeply resonated with Jihoon.

Ko: 그는 처음 듣는 가족 전통이었고, 그의 역사 과제에 딱 맞는 영감이었다.
En: It was a family tradition he had never heard before, and it was perfect inspiration for his history assignment.

Ko: 지훈은 이제 주제에 대한 명확한 방향을 잡았다.
En: Jihoon now had a clear direction for his topic.

Ko: 은서도 그 이야기 속에서 그림의 주제를 찾았다.
En: Eunseo also found a theme for her painting within the story.

Ko: 민규도 자신이 좋아하는 이야기를 다시금 탐구해야겠다고 결심했다.
En: Mingyu decided he needed to explore the stories he loved once more.

Ko: 찻집을 나와 인사동 거리를 다시 걸으면서, 세 사람은 서로 미소를 나눴다.
En: As they left the teahouse and walked through Insa-dong street again, the three of them exchanged smiles.

Ko: 지훈은 자신의 학문적 여정에 자신감을 얻었다.
En: Jihoon gained confidence in his academic journey.

Ko: 은서는 새로운 그림에 대한 영감을 찾았다.
En: Eunseo found inspiration for her new painting.

Ko: 그리고 민규는 새로운 인생의 방향을 발견하고 희망을 가지게 되었다.
En: And Mingyu discovered a new direction in life and felt hopeful.

Ko: 그렇게 그들은 각자의 길을 찾아나갔다.
En: Thus, they each embarked on their own path.

Ko: 새로운 시작을 향한 설렘이 가득했다.
En: They were full of excitement for a new beginning.

Ko: 세 사람은 서로에게 말없이 약속했다. 언제나 서로의 꿈을 지원하리라고.
En: The three silently promised each other to always support each other's dreams.


Vocabulary Words:
  • rainy: 비 내리는
  • lantern: 등불
  • bustling: 북적여서
  • inspiration: 영감
  • adorned: 장식된
  • cozy: 안락한
  • atmosphere: 분위기
  • pondering: 고민하고 있었다
  • uncertain: 불확실한
  • resonated: 다가왔다
  • unexpected: 뜻밖의
  • customs: 전통
  • academic: 학문적
  • confidence: 자신감
  • embarked: 찾아나갔다
  • excitement: 설렘
  • promised: 약속했다
  • support: 지원하다
  • assignment: 과제
  • festive: 축제
  • quiet: 조용한
  • teahouse: 찻집
  • soft...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Korean
Winter Wonders: Seeking Gifts and Joy in Myeong-dong
Fluent Fiction - Korean: Winter Wonders: Seeking Gifts and Joy in Myeong-dong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-30-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 명동의 겨울은 특별하다.
En: Winter in Myeong-dong is special.

Ko: 날씨는 춥지만, 공기는 흥미롭고 활기차다.
En: Although the weather is cold, the air is intriguing and lively.

Ko: 명동 거리에는 겨울 세일을 맞아 다양한 사람들이 모인다.
En: People from various backgrounds gather on Myeong-dong street to take advantage of the winter sales.

Ko: 서늘한 바람 속에서, 동호와 지원, 수민이 함께 쇼핑을 하기에 이른다.
En: Amidst the chilly breeze, Dong-ho, Ji-won, and Su-min set out for shopping together.

Ko: 지원을 따라 걷는 동호는 복잡한 마음을 안고 있었다.
En: Following Ji-won, Dong-ho was walking with a complex mix of emotions.

Ko: 오늘 그의 목표는 여동생에게 줄 완벽한 선물을 찾는 것이다.
En: His goal today was to find the perfect gift for his sister.

Ko: 올해 내내 여동생이 보여준 힘찬 지원에 감사하는 마음이었다.
En: It was his way of showing gratitude for her strong support throughout the year.

Ko: 지원은 눈이 반짝이며 여기저기 매장을 둘러보고 있었다.
En: Ji-won, with sparkling eyes, was browsing the stores here and there.

Ko: “동호야! 저기 세일한다! 우리 조금 구경해 보자!” 지원이 외쳤다.
En: “Dong-ho! There's a sale over there! Let's take a look!” Ji-won shouted excitedly.

Ko: 동호는 미소를 지으며 답했다. “그래, 가보자. 하지만 선물도 잊지 말아야 해.”
En: Dong-ho replied with a smile, “Sure, let's go. But don't forget about the gift.”

Ko: 그러나 복잡한 인파 속에서 동호는 시간이 흘러가는 것을 느꼈다.
En: However, as they navigated through the crowded streets, Dong-ho felt time slipping away.

Ko: 그의 마음은 조금씩 조급해졌다.
En: His mind grew increasingly anxious.

Ko: "지원을 따라다니다가 필요한 걸 못 찾을 수도 있어." 그는 속삭였다.
En: “I might not find what I need if I keep following Ji-won around,” he whispered.

Ko: 지원은 동호의 고민을 눈치채고 말했다. "나중에 선물 찾아도 돼. 지금은 그냥 즐겨봐!"
En: Noticing his concern, Ji-won reassured him, “You can find the gift later. Just enjoy the moment for now!”

Ko: 하지만, 동호는 결심했다.
En: Nonetheless, Dong-ho made up his mind.

Ko: “조금 떨어져볼까?” 그는 고민 끝에 지원에게 말했다.
En: “Shall we split up for a bit?” he finally said to Ji-won.

Ko: 지원은 고개를 끄덕이며 응원했다. “그럼! 혼자 다니는 것도 재미있을 거야. 나중에 여기서 만나자!”
En: She nodded and encouraged him, “Of course! Going around alone can be fun too. Let's meet up here later!”

Ko: 동호는 홀로 길을 걸었다.
En: Dong-ho walked down the road alone.

Ko: 조금 지나자 머리가 어지러워지고, 발걸음이 무거워졌다.
En: Soon he started to feel dizzy, and his steps became heavy.

Ko: 인파는 점점 밀려들었고, 그는 심호흡을 했다.
En: The crowd was swelling around him, and he took a deep breath.

Ko: 그때 갑자기 작은 가게가 눈에 들어왔다.
En: At that moment, a small shop caught his attention.

Ko: 그 가게는 특이하게 장식되어 있었다. 호기심에 안으로 들어갔다.
En: It was uniquely decorated, and out of curiosity, he went inside.

Ko: 작은 촛불과 아기자기한 소품들이 빛나는 그곳.
En: The small candles and cute trinkets lit up the place.

Ko: 동호는 마음이 따뜻해지는 것을 느꼈다.
En: Dong-ho felt his heart warming.

Ko: 선반 위에 놓인 작은 음악상이 그를 사로잡았다.
En: A small music box on the shelf captivated him.

Ko: "이거다!" 그는 속으로 외치며 음악상을 구매했다.
En: “This is it!” he exclaimed to himself and bought the music box.

Ko: 여동생이 좋아할 거라는 확신이 들었다.
En: He was sure his sister would love it.

Ko: 다시 밖으로 나온 그는 지원을 찾아다녔다.
En: Stepping back outside, he went looking for Ji-won.

Ko: 명동의 빛과 소리 속에서, 숨어 있던 그를 찾게 되었다.
En: Among the lights and sounds of Myeong-dong, he eventually found her hiding.

Ko: “지원아!” 그는 손을 흔들며 달려갔다.
En: “Ji-won!” he shouted, waving and running toward her.

Ko: 지원은 웃으며 맞이했다. “찾았구나!”
En: She welcomed him with a...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Korean
New Year's Eve: A Night of Confessions and Bonds
Fluent Fiction - Korean: New Year's Eve: A Night of Confessions and Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-29-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 아파트 안은 따뜻한 불빛과 음악으로 가득 차 있었다.
En: The inside of the apartment was filled with warm lights and music.

Ko: 설레는 기운이 느껴지는 새해맞이 파티였다.
En: It was an exciting New Year's Eve party.

Ko: 벽에는 반짝이는 장식과 종이 꽃이 걸려 있었고, 창밖에는 겨울 밤하늘에 별들이 반짝였다.
En: The walls were decorated with sparkling decorations and paper flowers, and outside the window, stars twinkled in the winter night sky.

Ko: 지원은 친구들을 위해 맛있는 음식을 준비했다.
En: Jiwon prepared delicious food for her friends.

Ko: 그 식탁에는 산적, 떡국, 김치전 등이 놓여 있었다.
En: The table was set with sanjeok, tteokguk, and kimchijeon.

Ko: 민호는 입대를 앞두고 마음이 무겁지만, 그날만큼은 친구들과 즐거운 시간을 보내고 싶었다.
En: Minho was feeling heavy-hearted as he was about to enlist, but for that day, he wanted to have a good time with his friends.

Ko: 그는 지원을 깊이 사랑했지만, 군대에서의 시간이 두려웠다.
En: He deeply loved Jiwon, but he was afraid of the time he would spend in the military.

Ko: 거리가 멀어지면서 그의 사랑이 달라질 수도 있다는 사실이 불안했다.
En: He was anxious about the possibility of their love changing due to the distance.

Ko: 지원은 비밀스럽게 설레는 마음으로 민호의 입대 전 특별한 행사를 계획했다.
En: Jiwon, with a secretly fluttering heart, planned a special event before Minho's enlistment.

Ko: 그녀는 민호가 군대에 가더라도 그들의 관계가 변치 않길 바랐다.
En: She hoped their relationship wouldn’t change even if Minho went to the military.

Ko: 하지만 마음속의 두려움은 떨칠 수 없었다.
En: However, she couldn't shake the fear inside her heart.

Ko: 한편 수윤은 미묘한 감정으로 파티에 왔다.
En: Meanwhile, Suyun attended the party with mixed feelings.

Ko: 그녀는 지원을 좋아했지만, 그 마음을 숨기고 친구가 되기로 결심했다.
En: She liked Jiwon but decided to hide her feelings and just be friends.

Ko: 민호가 떠나는 것이 왠지 모르게 아쉬웠다.
En: Somehow, she felt a pang of regret about Minho leaving.

Ko: 그녀는 민호와 지원의 관계를 해치고 싶지 않았다.
En: She didn't want to disrupt the relationship between Minho and Jiwon.

Ko: 시계는 곧 자정에 가까워졌다.
En: The clock was nearing midnight.

Ko: 지원은 민호에게 다가갔다.
En: Jiwon approached Minho.

Ko: 그녀의 얼굴에는 기대감과 긴장이 엿보였다.
En: Her face showed a mix of anticipation and tension.

Ko: 민호는 지원의 손을 잡고 말했다. "지원아, 난 네가 정말 소중해. 우리 관계가 변하지 않길 바라지만, 일단 서로 믿어주자."
En: "Jiwon, you mean so much to me. I hope our relationship doesn’t change, but let's trust each other for now."

Ko: 갑작스러운 민호의 고백에 지원은 마음이 놓였다. "그래, 우리 휴가 때마다 연락 자주 하자,"라고 그녀는 대답했다.
En: Reassured by Minho’s sudden confession, Jiwon replied, "Yes, let’s keep in touch often during your leave."

Ko: 그 순간 수윤은 마음을 가다듬고 지원에게 다가갔다.
En: At that moment, Suyun gathered her resolve and approached Jiwon.

Ko: "지원아, 사실 나 너한테 할 말이 있어," 수윤은 조용히 말했다. 그녀의 얼굴은 진지했다.
En: "Jiwon, there's actually something I need to tell you," Suyun said quietly, her face serious.

Ko: "너를 좋아해, 친구로만 아니라는 걸 고백해야겠어. 하지만 걱정하지 마, 너와 민호 사이에 끼어들지 않을게."
En: "I like you, not just as a friend, and I felt I should confess. But don’t worry, I won’t come between you and Minho."

Ko: 지원은 놀랐지만 수윤의 솔직한 고백에 그녀를 꼭 안아주었다.
En: Surprised, Jiwon hugged Suyun warmly, appreciating her honest confession.

Ko: "고마워, 수윤아. 우리가 친구로 있는 것 정말 좋아. 네 감정도 이해해,"라고 지원은 말했다.
En: "Thank you, Suyun. I really like that we’re friends. I understand how you feel," Jiwon said.

Ko: 자정의 종소리와 함께 불꽃놀이가 시작되었다.
En: As the sound of the midnight chime rang, fireworks started.

Ko: 세 사람은 서로를 끌어안았다.
En: The three embraced each other.

Ko: 그 사이에 들려오는 파열음 속에서, 그들은 그 순간을...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Korean
A Seoul Christmas: When Meme Stardom Gets You Free Treats
Fluent Fiction - Korean: A Seoul Christmas: When Meme Stardom Gets You Free Treats
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-29-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 서울의 크리스마스 시장은 반짝이는 조명과 향긋한 군밤 냄새로 가득했다.
En: The Seoul Christmas market was filled with twinkling lights and the fragrant smell of roasted chestnuts.

Ko: 하얀 눈이 소복이 쌓여, 모든 것이 마법처럼 보였다.
En: White snow was piled up, making everything look magical.

Ko: 민서는 크리스마스 분위기를 즐기고 있었다.
En: Minseo was enjoying the Christmas atmosphere.

Ko: 그런데 어느새, 장난기 가득한 그의 눈이 반짝였다.
En: Then suddenly, a mischievous sparkle appeared in her eyes.

Ko: 친구 지수에게 살짝 고개를 돌려 말했다.
En: She turned slightly to her friend, Jisoo, and said,

Ko: "내가 오늘 유명한 연예인처럼 행동할 거야. 우리 먹을 거 많이 받을 수 있을지도 몰라."
En: "I'm going to act like a famous celebrity today. Maybe we can get a lot of free food."

Ko: 지수는 웃으며 말했다. "너 또 시작이구나. 하지만 너한테 어떤 재밌는 일이 생길지 기대돼."
En: Jisoo laughed and said, "There you go again. But I'm curious to see what fun will come your way."

Ko: 민서와 지수는 시장의 한 구석으로 걸어갔고, 그곳에는 도현이라는 상인이 있었다.
En: Minseo and Jisoo walked to a corner of the market where there was a vendor named Dohyun.

Ko: 도현은 호떡을 굽고 있었다.
En: Dohyun was making hotteok.

Ko: 민서는 자신감을 가득 담고 말했다.
En: Minseo spoke with full confidence.

Ko: "안녕하세요. 혹시 저를 아세요? 제가 요즘 인기 있는 드라마에 나오는 그 사람입니다."
En: "Hello. Do you perhaps recognize me? I'm the person in the popular drama these days."

Ko: 도현은 고개를 갸웃하며 말했다. "그래요? 그럼 제가 모를 리가 없는데..."
En: Dohyun tilted his head and said, "Really? Then there's no way I wouldn't know..."

Ko: 도현은 의심의 눈초리를 거두지 않고 민서를 바라봤다.
En: Dohyun continued to look at Minseo with a doubtful gaze.

Ko: 민서는 조금 긴장했지만 강하게 나가기로 했다.
En: Minseo felt a bit nervous but decided to push on.

Ko: 그녀는 지수에게 신호를 보냈다.
En: She sent a signal to Jisoo.

Ko: 지수는 씩 웃으며 크게 외쳤다. "와, 너 정말 그 사람이 맞구나! 여기서 너를 만날 줄 몰랐어!"
En: Jisoo smiled broadly and shouted loudly, "Wow, you really are that person! I didn't expect to see you here!"

Ko: 주변에 있던 사람들은 지수의 목소리에 시선을 돌렸고, 갑자기 군중 속에서 몇몇 사람들이 민서를 알아보는 것 같았다.
En: People nearby turned their attention to Jisoo's voice, and suddenly it seemed like a few people in the crowd recognized Minseo.

Ko: 알고 보니, 그들은 민서를 얼마 전 인터넷에서 유행했던 재미있는 밈에서 보고 알아본 것이다.
En: As it turned out, they had seen her in a funny meme that had recently gone viral on the internet.

Ko: "진짜네! 와, 사인 좀 해주세요!" 누군가 외치며 민서에게 다가왔다.
En: "It's true! Wow, can I get an autograph?" someone shouted as they approached Minseo.

Ko: 이때 도현은 미소를 지으며 말했다. "내 알던 연예인은 아니지만, 너의 운이 좋았던 것 같네. 이만큼 가져가도 될 것 같군."
En: At this point, Dohyun smiled and said, "Even though you're not the celebrity I knew, it seems you're lucky. You might as well take this much."

Ko: 민서는 웃음을 참을 수 없어 고개를 숙였다. "사실, 그냥 장난이었어요. 고맙습니다."
En: Minseo couldn't help but bow her head in laughter. "Actually, it was just a joke. Thank you."

Ko: 도현은 빙그레 웃으며 민서에게 호떡을 더 주었다. "괜찮아, 크리스마스잖아. 즐기세요."
En: Dohyun chuckled as he gave Minseo more hotteok. "It's alright, it's Christmas. Enjoy yourselves."

Ko: 집으로 돌아가는 길에 민서는 지수에게 말했다. "진짜 유명해지는 것보다 솔직한 내가 더 좋을 것 같아."
En: On the way home, Minseo said to Jisoo, "I think I prefer being honest rather than being famously known."

Ko: 지수는 고개를 끄덕이며 미소를 지었다. "맞아, 너 자신이 최고야."
En: Jisoo nodded with a smile. "You're the best as you are."

Ko: 그날 밤, 서울의 하늘에는 별들이 반짝였고, 민서의 마음에도 진실된 기쁨이 가득했다.
En: That night, the stars twinkled in the Seoul sky, and Minseo's heart was full of genuine joy.

Ko: 크리스마스는 진정한 나를...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Healing Old Wounds Under Seoul's Winter Sky
Fluent Fiction - Korean: Healing Old Wounds Under Seoul's Winter Sky
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-28-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 눈이 부슬부슬 내리는 겨울, 남산 서울 타워는 하얀 옷을 입고 있었다.
En: On a winter day with gently falling snow, Namsan Seoul Tower was dressed in white.

Ko: 하늘은 검고, 타워의 불빛이 겨울밤을 달래고 있었다.
En: The sky was dark, and the tower's lights were soothing the winter night.

Ko: 커플과 가족들은 타워 주변에 모여 새해 전야제를 즐기고 있었다.
En: Couples and families gathered around the tower to enjoy New Year's Eve.

Ko: 지수와 민지는 오랜 친구였다.
En: Jisoo and Minji were long-time friends.

Ko: 하지만 최근 둘 사이에 작은 오해가 생겼다.
En: However, recently a small misunderstanding arose between them.

Ko: 지수는 마음 깊이 고민이 많았다.
En: Jisoo had many worries deep in her heart.

Ko: 그녀는 수줍음이 많아 친구와의 갈등을 쉽게 풀지 못했다.
En: She was very shy and couldn't easily resolve conflicts with friends.

Ko: 반면 민지는 활발하고 긍정적인 성격이었지만, 이번에는 어떻게 해결해야 할지 막막했다.
En: On the other hand, Minji was lively and had a positive personality, but this time she was at a loss on how to resolve things.

Ko: 둘은 약속대로 타워 밑에서 만났다.
En: They met as promised beneath the tower.

Ko: "안녕, 민지야." 지수가 쑥스럽게 말했다.
En: "Hi, Minji," Jisoo said shyly.

Ko: "안녕, 지수야!" 민지는 활기차게 답했다.
En: "Hi, Jisoo!" Minji responded energetically.

Ko: 그러나 둘 다 어색함을 느꼈다.
En: However, both felt the awkwardness.

Ko: 타워를 올라가며, 입에서 말이 잘 나오지 않았다.
En: As they ascended the tower, words did not come easily.

Ko: 지수는 민지에게 먼저 말을 꺼내고 싶었지만, 어떻게 시작해야 할지 몰랐다.
En: Jisoo wanted to speak to Minji first, but didn't know how to begin.

Ko: 민지 역시 분위기를 풀어보려 농담을 던졌으나, 긴장감은 쉽게 사라지지 않았다.
En: Minji, too, tried to break the tension with a joke, but the tension didn't easily dissipate.

Ko: 그러던 중 타워 꼭대기에서 소망 나무를 보게 되었다.
En: Then they saw the wishing tree at the top of the tower.

Ko: 많은 사람들이 작은 메모지에 새해 소망을 적어 나무에 걸고 있었다.
En: Many people were writing their New Year wishes on small pieces of paper and hanging them on the tree.

Ko: "우리도 소망 적어볼래?" 민지가 제안했다.
En: "Do you want to write a wish too?" Minji suggested.

Ko: 지수는 고개를 끄덕였다.
En: Jisoo nodded.

Ko: 지수는 메모지에 조심스럽게 마음속 이야기를 적었다.
En: Carefully, Jisoo wrote her heartfelt story on a piece of paper.

Ko: "민지와 오해를 풀고 싶어." 작은 종이에 담아 나무에 걸었다.
En: "I want to resolve the misunderstanding with Minji." She placed the small paper on the tree.

Ko: 민지도 자신의 소망을 적고 나무에 걸었다.
En: Minji also wrote her wish and hung it on the tree.

Ko: 둘은 나무를 돌며 서로의 소망을 읽게 되었다.
En: As they walked around the tree, they read each other's wishes.

Ko: 민지의 메모에는 이렇게 적혀 있었다. "지수와 다시 웃으며 친구가 되고 싶어."
En: Minji's note said, "I want to be friends with Jisoo and laugh together again."

Ko: 지수와 민지는 서로를 바라보며 미소를 지었다.
En: Jisoo and Minji looked at each other and smiled.

Ko: “미안해, 서툴렀어.” 지수가 먼저 말했다.
En: “I’m sorry, I was awkward,” Jisoo said first.

Ko: “괜찮아, 나도 그렇게 느꼈어.” 민지가 답했다.
En: “It's okay, I felt the same,” Minji replied.

Ko: 그 순간 눈이 더욱 쏟아졌다.
En: At that moment, the snow fell even harder.

Ko: 둘은 타워 밑에서 손을 잡고 눈을 맞으며 웃었다.
En: They held hands and laughed as they stood in the snow beneath the tower.

Ko: 지수와 민지는 새해의 시작과 함께 더욱 단단해진 우정을 느꼈다.
En: With the beginning of the new year, Jisoo and Minji felt their friendship strengthen.

Ko: 지수는 그날 이후 더 솔직해졌다.
En: After that day, Jisoo became more open and candid.

Ko: 감정에 솔직해진 지수는 친구와의 관계도 더욱 깊어졌다.
En: Being honest with her feelings deepened...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Korean
Warm Brews and New Beginnings: A Sibling's Reunion
Fluent Fiction - Korean: Warm Brews and New Beginnings: A Sibling's Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-28-08-38-20-ko

Story Transcript:

Ko: 따뜻한 차의 향이 가득한 조지아 사바나의 차 집.
En: The tea house in Georgia Savannah was filled with the aroma of warm tea.

Ko: 겨울 바람은 밖에서 불고 있었지만, 내부는 나무로 된 인테리어와 부드러운 조명이 주는 온기로 가득 차 있었다.
En: The winter wind was blowing outside, but inside, it was filled with warmth from the wooden interior and soft lighting.

Ko: 신년 전야를 맞아 자매를 재회하려는 민준이 이곳에 앉아 있었다.
En: Minjun sat there, aiming to reunite with his sister on New Year's Eve.

Ko: 민준은 한참도록 차잔을 만지작거리며 생각에 잠겼다.
En: Minjun was lost in thought, idly toying with his teacup.

Ko: 옆에 앉은 은지가 무심하게 창밖을 바라보고 있었다.
En: Next to him, Eunji was absent-mindedly gazing out the window.

Ko: 민준은 말을 건넬 기회를 엿보았지만, 말문이 쉽게 열리지 않았다.
En: Minjun looked for a chance to speak, but found it hard to break the silence.

Ko: 몇 년간의 오해와 거리감이 두 사람 사이에 벽이 되어 있었다.
En: Years of misunderstandings and distance had built a wall between them.

Ko: "은지야," 민준은 속삭이는 듯한 목소리로 말을 시작했다.
En: "Eunji," Minjun began in a whispering tone.

Ko: "미안해."
En: "I'm sorry."

Ko: 은지는 조용히 눈을 돌려 형을 바라보았다.
En: Eunji quietly turned her eyes and looked at her brother.

Ko: 그 눈빛 속에는 많은 것이 담겨 있었다. 의심, 상처, 그리고 약간의 기대.
En: There were many things in that gaze: doubt, hurt, and a bit of hope.

Ko: 민준은 깊은 숨을 내쉬며 이어졌다. "우리 사이에 벌어진 일들을... 이해하지 못했어. 하지만... 다시 너랑 친하고 싶어."
En: Minjun took a deep breath and continued, "I didn’t understand what happened between us... but I want to be close with you again."

Ko: 그러나 은지는 여전히 마음의 문을 쉽게 열지 않았다.
En: However, Eunji still didn't easily open her heart.

Ko: "왜 이제 와서?" 그녀는 물었다.
En: "Why now?" she asked.

Ko: "그때 전혀 신경 쓰지 않았잖아."
En: "You didn’t care at all back then."

Ko: 민준은 잠시 망설였지만, 마음을 먹었다.
En: Minjun hesitated for a moment but made up his mind.

Ko: 코트를 뒤적여 오래전 쓴 편지를 꺼내들었다.
En: He rummaged through his coat and took out a letter he had written long ago.

Ko: "이걸... 그때 쓰고 못 줬어.
En: "I wrote this... but never gave it to you.

Ko: 오늘은 꼭 전하고 싶어."
En: I want to give it to you today."

Ko: 편지를 받아든 은지는 한참을 그 위에 눈을 고정했다.
En: Eunji took the letter and fixed her gaze on it for a long time.

Ko: 조용한 차 집에 시계 바늘이 움직이는 소리가 들렸다.
En: In the quiet tea house, the ticking of the clock could be heard.

Ko: 이제 몇 분 후면 새해였다.
En: In a few minutes, it would be the New Year.

Ko: 은지는 편지를 조심스럽게 뜯고, 민준은 그 옆에서 초조하게 기다렸다.
En: Eunji carefully opened the letter and Minjun waited anxiously beside her.

Ko: 편지를 읽는 동안 은지의 얼굴에서 조금씩 변화가 일어나기 시작했다.
En: As Eunji read the letter, her face began to change little by little.

Ko: 그녀의 입술이 떨리고, 눈이 살짝 붉어졌다.
En: Her lips trembled, and her eyes became slightly red.

Ko: 민준이 적어 내려간 진심 어린 사과와 후회가 느껴져서일 것이다.
En: It must have been because she could feel the sincere apology and regret Minjun had poured into the letter.

Ko: "형, 나는..." 은지는 쉬운 말을 찾지 못했다.
En: "Brother, I..." Eunji struggled to find the right words.

Ko: 돌아오는 새해의 경쾌한 종소리가 조용히 울려 퍼졌다.
En: The cheerful sound of the New Year’s bell quietly echoed.

Ko: "다시 시작해볼래?" 민준이 조심스럽게 물었다.
En: "Shall we start over?" Minjun asked carefully.

Ko: 은지는 차갑던 얼굴에서 마음의 빙하가 녹아내리듯 미소를 지어 보였다.
En: Eunji smiled, as if the glacier in her heart melted away.

Ko: "그래, 다시 시작하자."
En: "Yes, let’s start over."

Ko: 두 사람 사이에 흐르던 차갑던 바람이 언제 그랬느냐는 듯이 사라졌다.
En: The...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Korean
Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!