Fluent Fiction - Turkish:
Emre's Earthen Mastery: Sculpting Dreams in Cappadocia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-13-23-34-02-tr Story Transcript:
Tr: Cappadocia'nın büyüleyici taşları arasında, sonbaharın turuncu yaprakları yeryüzünü bir örtü gibi sarıyordu.
En: Among the enchanting stones of Cappadocia, the orange leaves of autumn covered the ground like a blanket.
Tr: Emre, uzun zamandır hayalini kurduğu bu gün için buradaydı.
En: Emre was here for this day that he had dreamed of for a long time.
Tr: Yaşadığı şehrin kaosundan kaçmış, sessiz bir kasaba olan Göreme'ye gelmişti.
En: He had escaped the chaos of the city he lived in and come to Göreme, a quiet town.
Tr: Burada yerel halk, nesiller boyu süregelen çömlekçilik sanatını yaşatıyordu.
En: Here, the local people were preserving the art of pottery, which had been passed down through generations.
Tr: Aylin, yörede tanınmış bir çömlek ustasıydı.
En: Aylin was a renowned pottery master in the area.
Tr: Sessiz ama öğretici bir kişiliği vardı.
En: She had a quiet yet instructive personality.
Tr: Emre’nin çömlekçilik hocası olmayı kabul ettiğinde, genç adamın içini sevinç kaplamıştı.
En: When she agreed to be Emre's pottery teacher, a wave of joy filled the young man's heart.
Tr: Aylin'in atölyesi, yamaçların arasında yer alan sıcak ve mis kokulu bir yerdi.
En: Aylin's workshop was a warm and fragrant place nestled between the hills.
Tr: Duvarlarını başarıyla tamamladığı çanaklar, küpler ve vazolar süslüyordu.
En: The walls were adorned with the bowls, jugs, and vases she had successfully completed.
Tr: "Bu sanat sabır ister," demişti Aylin, ilk gün Emre'ye.
En: "This art requires patience," Aylin had said to Emre on the first day.
Tr: "Zamanla öğrenirsin, aceleye getirilecek bir şey değil."
En: "You will learn in time; it's not something to be rushed."
Tr: Yanında Kerem de vardı, Emre'nin çocukluk arkadaşı.
En: Kerem, Emre's childhood friend, was also with him.
Tr: Kerem bu işe biraz temkinli yaklaşıyordu.
En: Kerem approached this endeavor with some caution.
Tr: Teknik ve sabırın bir arada olduğu bu sanat ona fazla zahmetli geliyordu, ama yine de Emre'nin yanında oldu.
En: The art, with its blend of technique and patience, seemed too laborious for him, but he still stood by Emre's side.
Tr: Birlikte atölyeye girmişlerdi, ama Kerem genellikle ortalıkta gezinip dikkat çekici manzaralar fotoğraflıyordu.
En: They had entered the workshop together, but Kerem usually wandered around, taking photos of the captivating landscapes.
Tr: İlk günler Emre için zor geçti.
En: The first days were tough for Emre.
Tr: Çamurun şekil alması, elle verilmesi gereken ince işlemler... Şehirdeki hızı burada yoktu.
En: Shaping the clay, the delicate manual processes required... the speed of the city was absent here.
Tr: Ama her gün, güneş dağların arkasında kaybolana kadar çalıştı.
En: But every day, he worked until the sun disappeared behind the mountains.
Tr: Düşen yaprakların üstüne basa basa, yorucu geçen her günün sonunda Aylin’den öğrendiği yeni bir tekniği yanında götürdü.
En: Stepping on the fallen leaves, every exhausting day, he took a new technique he learned from Aylin with him.
Tr: Günler, haftalar geçti.
En: Days and weeks passed.
Tr: Sonunda Emre, ilk çömlek parçasını tamamlamaya yakındı.
En: Finally, Emre was close to completing his first pottery piece.
Tr: Tüm kasaba bir araya gelmişti.
En: The entire town had...