Home
Categories
EXPLORE
Comedy
True Crime
Society & Culture
Music
Education
News
Religion & Spirituality
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/ec/7e/9e/ec7e9e76-0321-3583-b93c-e9c8f5895755/mza_17366178007107011605.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Turkish
FluentFiction.org
342 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
RSS
All content for Fluent Fiction - Turkish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
Episodes (20/342)
Fluent Fiction - Turkish
From Heartbreak to Inspiration: A Serendipitous Café Encounter
Fluent Fiction - Turkish: From Heartbreak to Inspiration: A Serendipitous Café Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-18-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un modern bir banliyösünde, yaprakların altın sarısı renge büründüğü bir sonbahar günüydü.
En: In a modern suburb of İstanbul, it was a fall day when the leaves had turned a golden yellow.

Tr: Hava serin, ama iç açıcıydı.
En: The weather was cool, yet refreshing.

Tr: Caddenin köşesindeki kafede, sıcak bir ortam vardı.
En: At the cafe on the corner of the street, there was a warm atmosphere.

Tr: Yumuşak ışıklar ve ahşap dekorlar, içeriyi huzurlu ve samimi yapıyordu.
En: Soft lights and wooden decorations made the inside peaceful and cozy.

Tr: İşte tam burada, kahve kokusunun cazibesi eşliğinde yeni bir hikâye başlamak üzereydi.
En: It was here that, accompanied by the allure of coffee aroma, a new story was about to begin.

Tr: Emre, aylar sonra biraz mutluluk arayarak bu kafeye tekrar gelmişti.
En: Emre had come back to this cafe after months, seeking a bit of happiness.

Tr: Yanında her zamanki gibi fotoğraf makinesi vardı.
En: As always, he had his camera with him.

Tr: Son zamanlarda ilhamını kaybetmiş, bir ayrılığın yaralarını sarmaya çalışıyordu.
En: Recently, he had lost his inspiration and was trying to heal the wounds of a breakup.

Tr: Kafede birkaç tanıdık yüz vardı, ama bugün Emre'nin ilgisini çeken bir başkasıydı: Ceyda.
En: There were a few familiar faces in the cafe, but today, someone else caught Emre's attention: Ceyda.

Tr: Ceyda, iş çıkışı buraya uğramıştı.
En: Ceyda had stopped by after work.

Tr: Marketing sektöründe çalışıyordu, ama bir süredir işinden tatmin olmuyordu.
En: She worked in the marketing sector, but she hadn't been satisfied with her job for a while.

Tr: Sanata olan ilgisi onu heyecanlandırıyordu ve bugün belki de yeni bir hobi bulacağını umuyordu.
En: Her interest in art excited her, and today she hoped, maybe, to find a new hobby.

Tr: Bu düşüncelerle, kahvesini almış, pencere kenarındaki masaya oturmuştu.
En: With these thoughts, she took her coffee and sat at a table by the window.

Tr: Barista Oğuz, hem Emre'yi hem de Ceyda'yı tanıyordu.
En: The barista, Oğuz, knew both Emre and Ceyda.

Tr: İkisine de gelip selam verdi ve onları tanıştırdı.
En: He greeted them both and introduced them.

Tr: Emre ve Ceyda, utangaç bir gülümseme ile birbirlerine selam verdiler.
En: Emre and Ceyda exchanged shy smiles and said hello to each other.

Tr: Kısa bir sohbete başladılar.
En: They started a short conversation.

Tr: Emre, fotoğrafçılığından bahsetti.
En: Emre talked about his photography.

Tr: Ceyda'nın gözleri parladı.
En: Ceyda's eyes lit up.

Tr: "Ben de sanata meraklıyım," dedi heyecanla.
En: "I'm also interested in art," she said excitedly.

Tr: "Fotoğraflarını görmek ister misin?"
En: "Would you like to see my photos?"

Tr: diye sordu Emre.
En: Emre asked.

Tr: Ceyda hemen kabul etti, ikisi de masalarını birleştirdiler.
En: Ceyda immediately agreed, and they joined their tables.

Tr: Emre'nin kareleri o kadar doğal ve içtendi ki, Ceyda hayran kaldı.
En: Emre's photographs were so natural and genuine that Ceyda was impressed.

Tr: Fotoğrafların her biri farklı bir hikaye anlatıyordu.
En: Each photo told a different story.

Tr: Emre ise Ceyda'nın ilgisinden etkilenmişti.
En: Emre was affected by Ceyda's interest.Show more...
1 day ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Dorm Kitchen to Cultural Triumph: Emir's Festival Success
Fluent Fiction - Turkish: From Dorm Kitchen to Cultural Triumph: Emir's Festival Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-17-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emir, Zeynep ve Kerem üniversite yurdunda yaşayan üç yakın arkadaş.
En: Emir, Zeynep, and Kerem are three close friends living in a university dormitory.

Tr: Sonbaharın renkli yaprakları, yurt avlusunu kaplamış.
En: The colorful leaves of autumn have covered the dorm courtyard.

Tr: Hava serin fakat taze.
En: The air is cool but fresh.

Tr: Herkes okulun kültürel festivaline hazırlanıyor.
En: Everyone is preparing for the school's cultural festival.

Tr: Emir, geleneksel Türk yemeklerini tanıtmak istiyor.
En: Emir wants to introduce traditional Turkish dishes.

Tr: Emir, haftalardır festival için hazırlanıyor.
En: Emir has been preparing for the festival for weeks.

Tr: Amacı hem arkadaşlarına Türk yemeklerini tanıtmak, hem de kendi kültürel kimliğini pekiştirmek.
En: His goal is both to introduce Turkish food to his friends and to reinforce his cultural identity.

Tr: Ancak, otantik Türk malzemelerini bulmak burada çok zor.
En: However, finding authentic Turkish ingredients here is very difficult.

Tr: Pazarda aradı, ama bulamadı.
En: He searched in the market but couldn't find any.

Tr: O yüzden biraz üzgün.
En: That's why he's a bit sad.

Tr: Zeynep ile Kerem, "Merak etme Emir," dedi. "En iyisini yaparsın."
En: Zeynep and Kerem said, "Don't worry Emir," "You'll do great."

Tr: Emir, meşhur bir Türk yemeği olan dolma yapmayı planlıyor.
En: Emir plans to make dolma, a famous Turkish dish.

Tr: Fakat yurt mutfağında Türk biberi yok.
En: However, there are no Turkish peppers in the dorm kitchen.

Tr: Başka biberlerle idare edecek.
En: He will make do with other peppers.

Tr: Emir, elindeki malzemelerle en iyisini yapmaya karar verdi.
En: Emir decided to do his best with the ingredients he had.

Tr: “Ben de bir şeyler katacağım,” dedi.
En: "I'll add something of my own," he said.

Tr: Belki yeni bir tat oluşur.
En: Perhaps a new flavor will emerge.

Tr: Festival günü geldi.
En: The day of the festival arrived.

Tr: Avlu şenlik havasında.
En: The courtyard has a festive atmosphere.

Tr: Her yerden gelen nefis yemek kokuları burunlara doluyor.
En: Delicious food aromas fill the air from every direction.

Tr: Emir, hazırladığı dolmaları masaya koydu.
En: Emir placed the dolmas he prepared on the table.

Tr: Yanında Zeynep ve Kerem var.
En: Beside him are Zeynep and Kerem.

Tr: Emir biraz endişeli.
En: Emir is a bit anxious.

Tr: Dolmalar eksik malzemelerle yapıldı ama tadı umduğu gibi olmuş mu?
En: The dolmas were made with missing ingredients, but did they taste as he hoped?

Tr: Kalabalık dolmaları tatmak için sıraya girdi.
En: The crowd formed a line to taste the dolmas.

Tr: Herkes farklı kültürlerin yemeklerini denemeyi seviyor.
En: Everyone enjoys trying foods from different cultures.

Tr: Yemekleri tadanlardan biri, “Bu dolmanın tadı çok farklı ve güzel!” dedi.
En: One of those who tasted the food said, "This dolma has a very different and delicious taste!"

Tr: Emir'in yüzünde kocaman bir gülümseme oluştu.
En: A big smile appeared on Emir's face.

Tr: Eksikliklerden korkarak başladığı yolculuk, büyük bir başarıya dönüştü.
En: The journey that began with fears of inadequacy turned into a great success.

Tr:...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Candlelit Confessions: A Stormy Night of Truth and Friendship
Fluent Fiction - Turkish: Candlelit Confessions: A Stormy Night of Truth and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-17-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Sonbaharın serin rüzgarları, üniversite yurdunun pencerelerine vurarak içerideki sessizliği boğuyordu.
En: The cool winds of autumn were beating against the windows of the university dormitory, stifling the silence inside.

Tr: Emir, köhne bir kanepeye oturmuş, kitaplarını raf gibi kullandığı dar abaküs sehpanın üstündeki mum ışığının yetersizliğini izliyordu.
En: Emir sat on a worn-out couch, observing the inadequacy of the candlelight on the narrow abacus table which he used as a bookshelf.

Tr: Yağmur camda izler bırakırken, salon sessizdi; fakat dışarıdaki fırtına tüm gücüyle esiyordu.
En: The rain left marks on the window, and the room was silent; however, the storm outside was blowing with full force.

Tr: O akşam Leyla ve Kerem, Emir'in odasına gelmişti.
En: That evening, Leyla and Kerem had come to Emir's room.

Tr: Hep birlikte çalışmayı planlamışlardı ancak beklenmedik bir hava muhalefeti nedeniyle elektrikler kesilmişti.
En: They had planned to study together, but due to an unexpected weather disruption, the electricity had gone out.

Tr: Emir, bu karanlıkta kendini rahat hissetmiyordu.
En: Emir didn’t feel comfortable in this darkness.

Tr: Arkadaşlarının varlığı, içinde sakladığı duyguları daha da belirgin hale getiriyordu.
En: The presence of his friends made the emotions he kept hidden even more apparent.

Tr: Kalbinin çarpıntısı, Leyla'ya olan hislerini itiraf etme ihtiyacıyla harmanlanıyordu.
En: The beating of his heart was mingling with the need to confess his feelings for Leyla.

Tr: Kerem, bu tür anlarda genellikle espri yapar, ortamı yumuşatırdı.
En: In such moments, Kerem usually made jokes to lighten the mood.

Tr: "Korkacak bir şey yok, karanlık sadece karanlıktır," diyerek gülümsedi.
En: "There is nothing to fear; darkness is just darkness," he said with a smile.

Tr: Fakat Emir, bu gece Kerem'in rahat tavırlarına ayak uyduramıyordu.
En: But this night, Emir couldn’t follow Kerem's relaxed demeanor.

Tr: Leyla, Elif Şafak'ın romanını bir kenara bırakarak mum ışığında odayı gözleriyle taradı.
En: Leyla put aside Elif Şafak's novel and scanned the room in the candlelight.

Tr: Herkesin yüzünde bir tebessüm vardı ama Emir'in zihni başka düşüncelerle doluydu.
En: There was a smile on everyone’s face, but Emir's mind was filled with other thoughts.

Tr: Sonunda, Emir karanlıkta bir an Cesaret buldu.
En: Finally, in the darkness, Emir found a moment of courage.

Tr: "Leyla, seninle konuşmam gereken bir şey var," diye kekeleyerek söze başladı.
En: "Leyla, there is something I need to talk to you about," he began, stammering.

Tr: Karanlık odanın başka bir dünyası vardı, sanki söylenecek sözcükler daha bir ağırlaşıyordu.
En: The dark room felt like a different world, as if the words to be spoken became heavier.

Tr: Kerem bir an sessizleşti, bu ani açıklamadan dolayı kulak kesilmişti.
En: Kerem fell silent for a moment, listening intently to this sudden revelation.

Tr: Leyla, merakla Emir'e yaklaştı.
En: Leyla approached Emir with curiosity.

Tr: "Tabii, nedir Emir?" dedi yumuşak bir sesle.
En: "Of course, what is it, Emir?" she said softly.

Tr: Emir derin bir nefes aldı ve ilk defa kendi içinde sakladığı düşünceleri kelimelere döktü.
En: Emir took a deep breath and for the first time put into words the thoughts he had kept inside.Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unearthing Treasures: A Journey Through İstanbul's Bazaar
Fluent Fiction - Turkish: Unearthing Treasures: A Journey Through İstanbul's Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-16-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'da güzel bir sonbahar sabahıydı.
En: It was a beautiful autumn morning in İstanbul.

Tr: Rüzgar hafifçe esiyor, ağaçlardan dökülen yapraklar, meydanı sarı ve kahverengi bir halı gibi kaplıyordu.
En: The wind was gently blowing, and the leaves falling from the trees covered the square like a carpet of yellow and brown.

Tr: Mert ve kuzeni Aylin, İstanbul'un büyüleyici noktası Kapalıçarşı'da geziniyorlardı.
En: Mert and his cousin Aylin were strolling through the enchanting spot of Kapalıçarşı in İstanbul.

Tr: Çarşı, rengarenk kumaşlar, mis kokulu baharatlar ve tarih kokan eşyalarla doluydu.
En: The bazaar was filled with colorful fabrics, fragrant spices, and items steeped in history.

Tr: Etraflarında, satıcıların uzaktan yankılanan çağrıları duyuluyordu.
En: Around them, the distant echo of vendors' calls could be heard.

Tr: Cumhuriyet Bayramı yeni geçmişti, ama kutlamaların enerjisi hâlâ havadaydı.
En: Cumhuriyet Bayramı had just passed, but the energy of the celebrations was still in the air.

Tr: Mert, annesine özel bir hediye arıyordu.
En: Mert was looking for a special gift for his mother.

Tr: Amaçlı adımlarla ilerlese de, dükkânların bolluğu ve çeşitliliği ona karmaşık geliyordu.
En: Although he walked with purposeful steps, the abundance and variety of shops overwhelmed him.

Tr: "Aylin, burası çok güzel ama ne alsam karar veremiyorum," diye sızlandı.
En: "Aylin, this place is so beautiful, but I can't decide what to buy," he complained.

Tr: Aylin, Ankara'dan yeni gelmişti.
En: Aylin had just arrived from Ankara.

Tr: Enerjisi yüksekti ve Mert'e elinden gelen yardımı yapmak istiyordu.
En: Her energy was high, and she wanted to help Mert as much as she could.

Tr: "Bak, o şal çok güzel değil mi?
En: "Look, isn't that shawl beautiful?

Tr: Ya da şu seramik tabaklar?"
En: Or those ceramic plates?"

Tr: diye öneride bulundu.
En: she suggested.

Tr: Ancak her yeni öneri, Mert'in kafasını daha da karıştırdı.
En: However, each new suggestion only confused Mert more.

Tr: Derken, çarşının çeşitli hikayeleri ile ünlenen dükkân sahibi Ege'ye rastladılar.
En: Then, they encountered Ege, the shop owner who was famous for the various stories of the bazaar.

Tr: Mert, Ege'nin dükkânına yöneldi ve güzel bir hediye bulma umuduyla içine girdi.
En: Mert headed towards Ege's shop, hoping to find a beautiful gift inside.

Tr: Ege, sıcak bir gülümsemeyle karşıladı onları.
En: Ege greeted them with a warm smile.

Tr: "Aradığınız şeyi bulmanıza yardım edeyim," dedi.
En: "Let me help you find what you're looking for," he said.

Tr: Ege, her bir eşyanın tarihinden bahsederken Mert dikkatle dinledi.
En: Ege talked about the history behind each item while Mert listened attentively.

Tr: Sonunda Ege, nazikçe yumuşak renklerle bezeli, el yapımı bir seramik vazo gösterdi.
En: Finally, Ege gently showed them a handmade ceramic vase adorned with soft colors.

Tr: "Bu vazo, sevgiyi ve huzuru temsil eder," dedi.
En: "This vase represents love and peace," he said.

Tr: "Bu vazoyu yapan usta, annesini ziyaret edemediği her bayramda onun hatıralarını yaşatmak için yapmış."
En: "The craftsman who made this vase made it to keep his mother's memories alive every holiday he couldn't visit her."

Tr: Bu hikaye, Mert'in...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Lost Heirloom Chronicles: Friendship Amidst Chaos
Fluent Fiction - Turkish: Lost Heirloom Chronicles: Friendship Amidst Chaos
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-16-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un hareketli Kapalıçarşı'sında, sarı yaprakların rüzgarla dans ettiği bir sonbahar günüydü.
En: In the bustling Kapalıçarşı of İstanbul, it was a fall day where the yellow leaves danced with the wind.

Tr: Hava serin, gökyüzü ise griydi.
En: The weather was cool, and the sky was grey.

Tr: Çarşının içi renkli kumaşlarla, taze baharat kokularıyla ve pazarlık eden insanların sesleriyle doluydu.
En: Inside the bazaar, there were colorful fabrics, the scent of fresh spices, and the sounds of people bargaining.

Tr: Emir, elinde bir kutu içinde tuttuğu çok değerli bir aile yadigârını kaybettiğini fark ettiğinde dünyanın durduğunu hissetti.
En: When Emir realized he had lost a very precious family heirloom he was holding in a box, he felt like the world had stopped.

Tr: Emir, çarşının dar ve kıvrımlı sokaklarında panik içinde dolaşıyordu.
En: Emir was wandering in panic through the narrow and winding streets of the bazaar.

Tr: Aileden kalan o yüzük, dedesinden babasına, babasından da ona geçmişti.
En: The ring, a family heirloom, had passed from his grandfather to his father, and then to him.

Tr: Emir, bu yüzüğü korumakla yükümlüydü ve onu kaybetmek kabul edilemezdi.
En: Emir was responsible for safeguarding this ring, and losing it was unacceptable.

Tr: Üstelik bu, ailesini hayal kırıklığına uğratmak anlamına gelirdi.
En: Moreover, it would mean disappointing his family.

Tr: Zehra, Emir'i dar bir sokakta telaşla konuşurken gördü.
En: Zehra saw Emir speaking anxiously in a narrow street.

Tr: Bu ona bir meydan okumaymış gibi geldi.
En: To her, it seemed like a challenge.

Tr: Yanına yaklaşıp, “Yardıma ihtiyacın var gibi görünüyor?” diye sordu.
En: She approached him and asked, "It looks like you need help?"

Tr: Emir, Zehra'ya çaresizlikle baktı ve yüzüğün hikayesini anlattı.
En: Emir looked at Zehra in desperation and told the story of the ring.

Tr: Zehra yardım etmeyi kabul etti ve hemen işe koyuldular.
En: Zehra agreed to help, and they immediately set to work.

Tr: Kemal, çarşının köşesindeki dükkânında sessizce oturuyordu.
En: Kemal was silently sitting in his shop at the corner of the bazaar.

Tr: Eski ve bilge bir satıcıydı ama genelde asık suratlıydı.
En: He was an old and wise seller, but generally had a stern face.

Tr: Emir ve Zehra, Kemal'in dükkanına geldiklerinde yardım istediler. Kemal önce burun kıvırdı, “Çarşıda her gün biri bir şey kaybeder,” dedi.
En: When Emir and Zehra came to Kemal's shop for help, Kemal first grimaced, saying, “Every day, someone loses something in the bazaar.”

Tr: Ama bir süre sonra "Belki yüzüğü gören biri olmuş olabilir," diye ekledi.
En: But after a while, he added, "Perhaps someone might have seen the ring."

Tr: Emir ve Zehra, Kemal'in bu ipucu sayesinde çarşının girişine yakın bir turiste ulaştı.
En: Thanks to Kemal's hint, Emir and Zehra reached a tourist near the entrance of the bazaar.

Tr: Turist, yüzüğü bir satıcıdan aldığını söyledi.
En: The tourist said he had bought the ring from a seller.

Tr: Neyse ki, turist anlayışlıydı ve yüzüğü geri vermeyi kabul etti.
En: Fortunately, the tourist was understanding and agreed to return the ring.

Tr: Bu olay sırasında Emir, tek başına olmak zorunda olmadığını, yardımı kabul etmenin de bir erdem olduğunu öğrendi.
En: During this incident, Emir...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Chasing Freedom: Emre's Journey with Migrating Birds
Fluent Fiction - Turkish: Chasing Freedom: Emre's Journey with Migrating Birds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-15-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Kapadokya'nın eşsiz kaya oluşumları, sonbaharın altın sarısı ve turuncu tonlarıyla boyanmıştı.
En: The unique rock formations of Kapadokya were painted in the golden and orange tones of autumn.

Tr: Hafif bir rüzgar, binlerce yıllık vadilerden geçerken, Emre'nin dikkatini kuşların cıvıltısından uzaklaştırdı.
En: A slight breeze drifted through the ancient valleys, pulling Emre's attention away from the chirping of birds.

Tr: O günü uzun zamandır bekliyordu.
En: He had been waiting for this day for a long time.

Tr: Göç mevsimi başlamış, nadir bir kuş türü bu bölgeden geçiyordu.
En: Migration season had started, and a rare bird species was passing through this region.

Tr: Emre, işten aldığı kısa izinle hafta sonunu Kapadokya'da geçirmeye karar vermişti.
En: Emre had decided to spend the weekend in Kapadokya with a short leave from work.

Tr: Şehrin keşmekeşinden uzakta, kuşlarla vakit geçirmek ona huzur veriyordu.
En: Spending time with birds, away from the hustle and bustle of the city, brought him peace.

Tr: Leyla ve Can'la beraber durmuş, geniş vadiyi izliyorlardı.
En: Together with Leyla and Can, they stood watching the vast valley.

Tr: Onlar da Emre kadar heyecanlıydılar.
En: They were just as excited as Emre.

Tr: Ancak Emre'nin bir engeli vardı; astımı.
En: However, Emre had a hurdle to overcome: his asthma.

Tr: İnce uzun kayaların arasından geçerek, kuşlar için en iyi görüş noktasına varmak istiyordu.
En: He wanted to reach the best vantage point for watching the birds, passing through the tall slender rocks.

Tr: Ancak taşlı yollarda yürümek onu zorluyordu.
En: But walking on the rocky paths was challenging for him.

Tr: Birkaç nefes aldıktan sonra yine de devam etti.
En: After taking a few breaths, he continued anyway.

Tr: "Biraz daha dayanabilirim," diye düşündü kendi kendine.
En: "I can hold on a bit longer," he thought to himself.

Tr: Gözleri daima yukarıda, gökyüzünde süzülen kuşları arıyordu.
En: His eyes constantly searched upwards, looking for the birds soaring in the sky.

Tr: Yol boyunca Leyla, Emre'nin nefes almasını hatırlatıyordu.
En: Along the way, Leyla reminded Emre to breathe.

Tr: Can ise su şişesini her fırsatta Emre'ye uzatıyordu.
En: Meanwhile, Can offered him the water bottle at every opportunity.

Tr: Dostlukları onun için bir dayanaktı.
En: Their friendship was a source of support for him.

Tr: Sonunda, yorucu bir tırmanıştan sonra hedeflerine ulaştılar.
En: Finally, after a strenuous climb, they reached their destination.

Tr: Emre'nin gönlü sevgiyle doldu.
En: Emre's heart was filled with love.

Tr: Fırtına öncesi sessizlik gibi bir an oldu.
En: There was a moment like the calm before the storm.

Tr: Sonra o nadir kuş, hepsi için büyük bir ödül olarak göründü.
En: Then, that rare bird appeared, a great reward for all of them.

Tr: Kuş, rüzgarla dans ederken, Emre onu gözlerinden kaybetmek istemedi.
En: As the bird danced with the wind, Emre didn't want to lose sight of it.

Tr: Kalbi hızla atmaya başlamıştı ama bu sefer heyecandan değil, astım krizinden dolayıydı.
En: His heart began to race, but this time it was not from excitement; it was due to an asthma attack.

Tr: Can çabucak Emre'nin ilacını uzattı.
En: Can quickly handed Emre his medication.

Tr:...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Rediscovering Unity: A Republic Day Reunion in İstanbul
Fluent Fiction - Turkish: Rediscovering Unity: A Republic Day Reunion in İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-15-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Cumhuriyet Bayramı sabahı, İstanbul'un hareketli sokakları bayraklarla süslenmişti.
En: On the morning of Republic Day, the bustling streets of İstanbul were adorned with flags.

Tr: Emir, Leyla ve Aylin, anneannelerinin evinde buluşmak için yola çıktı.
En: Emir, Leyla, and Aylin set out to meet at their grandmother's house.

Tr: Emir’in içi buruktu fakat bir o kadar da heyecanlıydı.
En: Emir felt a pang of sorrow yet was equally excited.

Tr: Geçmişteki aile bayramları aklından çıkmıyordu.
En: He couldn't get past family celebrations out of his mind.

Tr: Çocukken, şehrin bu dar sokaklarında, anneannesinin sıcak yemek kokularını hep birlikte takip ettiklerini hatırladı.
En: He remembered, as a child, following the scent of their grandmother's warm meals together in these narrow streets of the city.

Tr: Leyla arabanın direksiyonundaydı, gözleri yoldaydı ama aklı yapılacak işlerdeydi.
En: Leyla was at the wheel, her eyes on the road, but her mind was on the tasks to be done.

Tr: "Bayram için işten izin almak zor oldu," dedi, biraz yorgun bir sesle.
En: "Getting a day off for the holiday was tough," she said in a tired voice.

Tr: Bir an için, kariyerine olan bağlılığı Emir’e uzakmış gibi göründü.
En: For a moment, her commitment to her career seemed distant to Emir.

Tr: Ancak biliyordu ki, Leyla köklerine bağlıydı, her ne kadar üzgün ya da yorgun olsa da tek kelime etmeden o gün burada olacaktı.
En: Yet he knew that Leyla was deeply connected to her roots; regardless of being upset or tired, she would be there without a word.

Tr: Arka koltukta oturan Aylin çocuksu bir heyecanla camdan dışarı bakıyordu.
En: Sitting in the back seat, Aylin looked out the window with childlike excitement.

Tr: Bayrakların altında oynayan çocukları gördü ve Emir’e döndü: "Bu bayram çocuklar gibi hissetmemizi sağlamalı!"
En: She saw the children playing under the flags and turned to Emir: "This holiday should make us feel like kids!"

Tr: dedi sevinçle.
En: she said joyfully.

Tr: Emir, Aylin’in enerjisine içten içe minnettardı.
En: Emir was inwardly grateful for Aylin's energy.

Tr: Onun o coşkusu, aileyi hep bir arada tutacak olan şeydi belki de.
En: Her enthusiasm perhaps was the glue that would hold the family together.

Tr: Anneannenin evi, dar bir sokağın sonunda, eski bir taş evdi.
En: Their grandmother's house was an old stone house at the end of a narrow street.

Tr: Bahçede devasa bir ceviz ağacı vardı.
En: In the garden, there was a massive walnut tree.

Tr: Herkesin oraya vardığında, evdeki hazırlıkları görmek Emir’in yüreğini ısıttı.
En: When everyone arrived, the sight of the preparations warmed Emir's heart.

Tr: Akrabalar, eski fotoğrafları yanlarında getirmiş, Cumhuriyet şarkıları çalıyordu.
En: Relatives had brought along old photographs, and Republic songs were playing.

Tr: Ancak, Leyla'nın telefonuna gelen iş mesajları ve Aylin'in sosyal medya mesajları ile anın tadını çıkarmakta zorlanıyorlardı.
En: However, Leyla's work messages and Aylin's social media notifications made it hard to fully enjoy the moment.

Tr: Emir, bu durumdan memnun değildi.
En: Emir was not pleased with this situation.

Tr: Herkesin beraber olmasını ve dikkatlerini dağıtan şeylerden arınmasını istiyordu.
En: He wanted everyone to be together and free of distractions.Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Bonding in Bursa: A Boarding School's Autumn Tale
Fluent Fiction - Turkish: Bonding in Bursa: A Boarding School's Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-14-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Bursa'nın sarı ve kırmızı yapraklarla kaplı huzurlu sokakları, sonbaharın serinliğiyle doluydu.
En: The peaceful streets of Bursa, covered with yellow and red leaves, were full of the coolness of autumn.

Tr: Burada, tarihi bir bina olan yatılı okul, öğrenci sesleriyle yankılanıyordu.
En: Here, the boarding school, a historic building, echoed with the voices of students.

Tr: Emre, sessiz ve düşünceli bir şekilde okul bahçesinde yürüyordu.
En: Emre was walking in the school yard quietly and thoughtfully.

Tr: Her zamanki gibi elinde bir kitap taşıyordu.
En: As usual, he was carrying a book in his hand.

Tr: Ancak bu sefer aklı bambaşka yerlerdeydi.
En: However, this time his mind was elsewhere.

Tr: Evde her şey değişmişti; teyzesi boşanmış ve Leyla, kuzeni, onlarla yaşamaya başlamıştı.
En: Everything had changed at home; his aunt had divorced, and Leyla, his cousin, had started living with them.

Tr: Emre, Leyla'nın geldiği ilk günden beri aralarındaki tuhaf sessizliğin farkındaydı.
En: Emre had been aware of the strange silence between them since Leyla arrived on the first day.

Tr: Leyla, her zamanki neşeli tavrını korusa da, aslında içinde fırtınalar kopuyor gibiydi.
En: Although Leyla maintained her usual cheerful demeanor, it seemed like storms were raging inside her.

Tr: Evde yabancı birinin varlığı Emre'yi de huzursuz etmişti.
En: The presence of a stranger in the house had also made Emre uneasy.

Tr: Bütün bu değişimlerin ortasında kendisini kaybolmuş hissediyordu.
En: Amidst all these changes, he felt lost.

Tr: Bir akşam Leyla, onun odasına geldi.
En: One evening, Leyla came into his room.

Tr: "Yatılı okulda her şey nasıl böyle hareketli olabilir?"
En: "How can everything be so lively at a boarding school?"

Tr: diye sordu, biraz şaşkın ama meraklı bir ifadeyle.
En: she asked, with a somewhat surprised but curious expression.

Tr: Emre, bunu bir fırsat olarak gördü.
En: Emre saw this as an opportunity.

Tr: "Okulda bir sonbahar festivali olacak.
En: "There will be an autumn festival at the school.

Tr: İstersen katılabiliriz," dedi samimi bir ses tonuyla.
En: If you want, we can attend," he said in a sincere tone.

Tr: "Sana biraz okulun eğlenceli yanlarını gösterebilirim."
En: "I can show you some of the fun sides of the school."

Tr: Festival günü geldiğinde, hava serindi ama öğrenciler heyecanla etrafta koşturuyordu.
En: When the festival day arrived, the weather was chilly, but the students were running around excitedly.

Tr: Seda, Emre'nin sınıf arkadaşı, onlara katıldı.
En: Seda, Emre's classmate, joined them.

Tr: "Hadi, mısır patlatma standına gidelim," dedi Seda, gülümseyerek.
En: "Come on, let's go to the popcorn stand," said Seda, smiling.

Tr: Emre, Leyla’nın ilk kez böyle rahatça güldüğünü gördü.
En: Emre saw Leyla laugh so freely for the first time.

Tr: Onlar birlikte yürürken, Leyla ile aralarındaki mesafenin yavaşça kapandığını hissetti.
En: As they walked together, he felt the distance between them slowly closing.

Tr: Akşamüstü, ağaçların altında bir bankta oturdular.
En: In the afternoon, they sat on a bench under the trees.

Tr: Leyla, Emre'ye döndü.
En: Leyla turned to Emre.

Tr: "Bu aralar seninle pek konuşamıyorum.
En: "I haven't been able to talk to you...
Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Emre's Earthen Mastery: Sculpting Dreams in Cappadocia
Fluent Fiction - Turkish: Emre's Earthen Mastery: Sculpting Dreams in Cappadocia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-13-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'nın büyüleyici taşları arasında, sonbaharın turuncu yaprakları yeryüzünü bir örtü gibi sarıyordu.
En: Among the enchanting stones of Cappadocia, the orange leaves of autumn covered the ground like a blanket.

Tr: Emre, uzun zamandır hayalini kurduğu bu gün için buradaydı.
En: Emre was here for this day that he had dreamed of for a long time.

Tr: Yaşadığı şehrin kaosundan kaçmış, sessiz bir kasaba olan Göreme'ye gelmişti.
En: He had escaped the chaos of the city he lived in and come to Göreme, a quiet town.

Tr: Burada yerel halk, nesiller boyu süregelen çömlekçilik sanatını yaşatıyordu.
En: Here, the local people were preserving the art of pottery, which had been passed down through generations.

Tr: Aylin, yörede tanınmış bir çömlek ustasıydı.
En: Aylin was a renowned pottery master in the area.

Tr: Sessiz ama öğretici bir kişiliği vardı.
En: She had a quiet yet instructive personality.

Tr: Emre’nin çömlekçilik hocası olmayı kabul ettiğinde, genç adamın içini sevinç kaplamıştı.
En: When she agreed to be Emre's pottery teacher, a wave of joy filled the young man's heart.

Tr: Aylin'in atölyesi, yamaçların arasında yer alan sıcak ve mis kokulu bir yerdi.
En: Aylin's workshop was a warm and fragrant place nestled between the hills.

Tr: Duvarlarını başarıyla tamamladığı çanaklar, küpler ve vazolar süslüyordu.
En: The walls were adorned with the bowls, jugs, and vases she had successfully completed.

Tr: "Bu sanat sabır ister," demişti Aylin, ilk gün Emre'ye.
En: "This art requires patience," Aylin had said to Emre on the first day.

Tr: "Zamanla öğrenirsin, aceleye getirilecek bir şey değil."
En: "You will learn in time; it's not something to be rushed."

Tr: Yanında Kerem de vardı, Emre'nin çocukluk arkadaşı.
En: Kerem, Emre's childhood friend, was also with him.

Tr: Kerem bu işe biraz temkinli yaklaşıyordu.
En: Kerem approached this endeavor with some caution.

Tr: Teknik ve sabırın bir arada olduğu bu sanat ona fazla zahmetli geliyordu, ama yine de Emre'nin yanında oldu.
En: The art, with its blend of technique and patience, seemed too laborious for him, but he still stood by Emre's side.

Tr: Birlikte atölyeye girmişlerdi, ama Kerem genellikle ortalıkta gezinip dikkat çekici manzaralar fotoğraflıyordu.
En: They had entered the workshop together, but Kerem usually wandered around, taking photos of the captivating landscapes.

Tr: İlk günler Emre için zor geçti.
En: The first days were tough for Emre.

Tr: Çamurun şekil alması, elle verilmesi gereken ince işlemler... Şehirdeki hızı burada yoktu.
En: Shaping the clay, the delicate manual processes required... the speed of the city was absent here.

Tr: Ama her gün, güneş dağların arkasında kaybolana kadar çalıştı.
En: But every day, he worked until the sun disappeared behind the mountains.

Tr: Düşen yaprakların üstüne basa basa, yorucu geçen her günün sonunda Aylin’den öğrendiği yeni bir tekniği yanında götürdü.
En: Stepping on the fallen leaves, every exhausting day, he took a new technique he learned from Aylin with him.

Tr: Günler, haftalar geçti.
En: Days and weeks passed.

Tr: Sonunda Emre, ilk çömlek parçasını tamamlamaya yakındı.
En: Finally, Emre was close to completing his first pottery piece.

Tr: Tüm kasaba bir araya gelmişti.
En: The entire town had...
Show more...
6 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
When Thunder Inspires: A Creative Duo's Cappadocia Journey
Fluent Fiction - Turkish: When Thunder Inspires: A Creative Duo's Cappadocia Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-13-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Göreme'nin tarihi köylerinde, emektar bir çay bahçesinde sonbaharın serin havası vardı.
En: In the historic villages of Göreme, the cool air of autumn filled an old tea garden.

Tr: Bulutlar gökyüzünü kuşatırken, Emre tahta masalardan birine oturmuş, eski bir deftere karalamalar yapıyordu.
En: As clouds enveloped the sky, Emre sat at one of the wooden tables, scribbling in an old notebook.

Tr: O, şiirleriyle Kapadokya'nın büyüleyici ruhunu yakalamak isteyen genç bir seyyah.
En: He was a young traveler seeking to capture the enchanting spirit of Cappadocia with his poetry.

Tr: Yanında, köyün tanınmış sanatçısı Zeynep, gözlerini karşıdaki peribacalarına dikmişti.
En: Beside him, the village's renowned artist Zeynep was staring at the fairy chimneys across the way.

Tr: Resimleriyle tanınan Zeynep, birkaç aydır bir yaratıcı blokaj içindeydi.
En: Known for her paintings, Zeynep had been in a creative block for a few months.

Tr: Aniden, bir yandan çaydanlığın ince bir tıs sesi yükselirken, gök gürültüsü çay bahçesini kapladı.
En: Suddenly, as a faint hiss came from the teapot, thunder enveloped the tea garden.

Tr: Yükselen rüzgar, kuru yaprakları bahçede savuruyordu.
En: The rising wind scattered dry leaves across the garden.

Tr: Emre ve Zeynep, biraz tedirgin, içerideki masalardan birine geçtiler.
En: Emre and Zeynep, slightly uneasy, moved to one of the tables inside.

Tr: Fırtına beklenmedik bir şekilde onları yalnız bırakmıştı.
En: The storm had unexpectedly left them alone.

Tr: Emre, kalbinde bir hisle Zeynep'e döndü.
En: With a feeling in his heart, Emre turned to Zeynep.

Tr: "Belki de birbirimize ilham verebiliriz," dedi narin bir sesle.
En: "Perhaps we can inspire each other," he said in a gentle voice.

Tr: Mavi kapaklı defterini açtı ve birkaç dize okudu.
En: He opened his blue-covered notebook and read a few lines.

Tr: Zeynep, gülümseyerek, kağıtlarından birini çıkardı.
En: Zeynep, smiling, pulled out one of her papers.

Tr: Emre'ye birkaç eskiz gösterdi; detaylı çizilmiş, ama bitmemiş.
En: She showed Emre some sketches; intricately drawn, but unfinished.

Tr: "Ne güzel!"
En: "How beautiful!"

Tr: dedi Emre, çizimlere dikkatle bakarak.
En: said Emre, looking at the drawings attentively.

Tr: "Kelimenin tam anlamıyla büyüleyici."
En: "Truly enchanting."

Tr: Fırtına devam ederken, çay bahçesini çiçek kokuları doldurdu, baharatlı çayın sıcaklığıyla birleşti.
En: As the storm continued, the tea garden filled with the fragrance of flowers, combined with the warmth of spicy tea.

Tr: Zeynep ve Emre, kağıt ve kalemle yeniden şekillenmeye başlayan bu dünyayı keşfetti.
En: Zeynep and Emre explored this world that was reshaping with paper and pen.

Tr: Saatler geçti, fırtınanın sesi nihayet azalırken yeni bir dünya inşa etmişlerdi.
En: Hours passed, and as the sound of the storm finally diminished, they had created a new world.

Tr: Zeynep, defterdeki şiirlerden etkilenmiş, tuvaline yeni renkler eklemekte kararlıydı.
En: Zeynep, influenced by the poems in the notebook, was determined to add new colors to her canvas.

Tr: Gözlerinde yeniden parlayan bir ışık vardı.
En: There was a renewed sparkle in her eyes.

Tr: Emre ise, Zeynep'in tablolarını izlerken kavradı ki, gerçek ilham, beklenmedik işbirliklerinden...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unexpected Thanksgiving: A Turkish Twist on Traditions
Fluent Fiction - Turkish: Unexpected Thanksgiving: A Turkish Twist on Traditions
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-12-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kerem, günlerden bir gün, geniş aile evinin bahçesinde garip bir telaş yaratıyordu.
En: Kerem, one day, was creating strange commotion in the garden of their large family home.

Tr: Sararan yapraklar hafif rüzgarla uçuşurken, Kerem dev bir şişme hindiyle uğraşıyordu.
En: As the yellowing leaves fluttered with a gentle breeze, Kerem was dealing with a giant inflatable turkey.

Tr: Herkesin bildiği gibi, Türkiye'de Şükran Günü kutlanmazdı.
En: As everyone knows, Thanksgiving is not celebrated in Türkiye.

Tr: Ancak Kerem, Amerikan kültürüne olan ilgisinden dolayı bunu kutlamaya karar vermişti.
En: However, due to his interest in American culture, Kerem had decided to celebrate it.

Tr: Emine, kardeşi, bu durumu pek fazla ciddiye almıyordu.
En: His sister, Emine, wasn't taking this situation too seriously.

Tr: O sadece evde huzur isterdi.
En: She just wanted peace at home.

Tr: Ali ise, kuzenleriyle her türlü eğlenceli işe giren çılgın biriydi.
En: Ali, on the other hand, was a crazy guy who got involved in all sorts of fun with his cousins.

Tr: Kerem'in çabasını görünce gülmeye başladı.
En: When he saw Kerem's effort, he began to laugh.

Tr: "Kerem, sen ciddisin değil mi?" diye sordu kahkahalarla.
En: "Kerem, you're serious, aren't you?" he asked with laughter.

Tr: Kerem ciddi bir yüzle, "Evet, kesinlikle!" dedi.
En: Kerem replied with a serious face, "Yes, absolutely!"

Tr: Ama işler pek yolunda gitmiyordu.
En: But things were not going well.

Tr: Dev hindi, rüzgarla bir o yana, bir bu yana savruluyor; hem Kerem’i hem de izleyenleri heyecanlandırıyordu.
En: The giant turkey was swaying back and forth with the wind, exciting both Kerem and the onlookers.

Tr: Anne ve babası, içeride oturmuş çaylarını yudumlarken, dışardan gelen sesleri merak ediyorlardı.
En: His parents, sipping their tea inside, were curious about the noise coming from outside.

Tr: "Bu neyin gürültüsü?" diye sordu anneleri Emine’ye, o da sıkkın bir ifadeyle balkondan baktı.
En: "What’s all that noise?" their mother asked Emine, who looked out from the balcony with an annoyed expression.

Tr: Kerem sonunda Ali'den yardım istedi.
En: Kerem finally asked for Ali's help.

Tr: "Ali, bunu sağlam bir yere sabitlememiz gerek, yoksa uçup gidecek!" dedi.
En: "Ali, we need to secure this to a stable place, or it'll fly away!" he said.

Tr: İkisi birlikte çalışmaya başladılar.
En: The two of them began working together.

Tr: İp aradılar, taş buldular ve dev hindiye en uygun yeri seçmeye çalıştılar.
En: They looked for rope, found stones, and tried to decide on the best spot for the giant turkey.

Tr: Ama işler her zaman planlandığı gibi gitmezdi.
En: But things don't always go as planned.

Tr: Tam hindi yerine sabitlenmişti ki, aniden bir rüzgar esti ve hindi büyük bir 'fıss' sesi ile sönmeye başladı.
En: Just as the turkey was secured in place, a sudden gust of wind blew, and the turkey began to deflate with a loud 'pssst' sound.

Tr: Bu sırada Emine, ailesini dışarıya çıkartmış, Kerem'in yaptığı işi göstermeye çalışıyordu.
En: Meanwhile, Emine had brought their family outside to show them what Kerem had been working on.

Tr: Aile, bahçeye çıktığında karşılaştıkları manzara karşısında kahkahalara boğuldu.
En: When the family came out to the garden, they burst into laughter...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
The Perfectly Imperfect Cumhuriyet Bayramı Dinner
Fluent Fiction - Turkish: The Perfectly Imperfect Cumhuriyet Bayramı Dinner
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-12-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Ezgi, geniş oturma odasında telaşla koşuşturuyordu.
En: Ezgi, in the spacious living room, was rushing around in a hurry.

Tr: Bugün Cumhuriyet Bayramı'ydı ve aile yemeği evlerinde olacaktı.
En: Today was Cumhuriyet Bayramı and the family dinner would be held at their house.

Tr: Sonbaharın turuncu yaprakları, büyük pencerenin arkasında nazikçe rüzgarda sallanıyordu.
En: The autumn's orange leaves were gently swaying in the wind behind the large window.

Tr: Ev, mis gibi kokan geleneksel Türk yemekleriyle dolmuştu.
En: The house was filled with the delightful aroma of traditional Turkish dishes.

Tr: Ezgi her şeyin mükemmel olmasını istiyordu. Geleneksel yemekler, tertemiz bir masa ve güler yüzlü bir karşılama.
En: Ezgi wanted everything to be perfect: traditional dishes, a spotless table, and a warm welcome.

Tr: "Kerem!" diye seslendi mutfaktan. "Yardım eder misin?"
En: "Kerem!" she called from the kitchen. "Can you help?"

Tr: Kerem, salonda rahatça uzanmış, televizyonda eski Cumhuriyet Bayramı törenlerini izliyordu.
En: Kerem, comfortably lounging in the living room, was watching old Cumhuriyet Bayramı ceremonies on TV.

Tr: "Tabii abla," dedi, gözlerini ekrandan ayırmadan. "Ne yapmamı istersin?"
En: "Sure, sis," he said without taking his eyes off the screen. "What do you need me to do?"

Tr: Ezgi nefes nefese yanına geldi. "Masayı kurmam gerekiyor. Ayranları da unutma!"
En: Ezgi came up to him, out of breath. "I need to set the table. Don’t forget the ayran!"

Tr: Kerem yavaşça doğrulup kalktı. "Tamam abla, hemen yaparım." Ancak kalkmasına rağmen, pek acele etmiyordu.
En: Kerem slowly got up. "Okay, sis, I'll do it right away." However, even as he stood, he wasn't in much of a hurry.

Tr: Ezgi içinden derin bir of çekti.
En: Ezgi let out a deep sigh to herself.

Tr: Her şeyin mükemmel olmasını sağlamak için elinden geleni yapıyordu, ama Kerem'in rahat tavırları sinirine dokunuyordu.
En: She was doing her best to make sure everything was perfect, but Kerem's laid-back attitude was getting on her nerves.

Tr: Ona göre, en küçük detay bile önemliydi.
En: To her, even the smallest detail was important.

Tr: Mutfakta yemekler hazırdı ama ani bir şey oldu: Fırındaki musakka yanık kokusuyla yanmıştı.
En: The meals were ready in the kitchen, but something unexpected happened: the musakka in the oven was burnt with the smell of burnt.

Tr: Ezgi'nin kalbi hızla çarpmaya başladı. "Ne yapacağım şimdi?" diye mırıldandı kendi kendine.
En: Ezgi's heart began to race. "What am I going to do now?" she murmured to herself.

Tr: Kerem yanına geldi, kokuyu fark etti. "Sorun yok, abla. Hemen yeni bir şeyler yaparız," dedi neşeyle.
En: Kerem came over, noticing the smell. "No worries, sis. We'll make something new quickly," he said cheerfully.

Tr: Ezgi derin bir nefes aldı.
En: Ezgi took a deep breath.

Tr: İlk defa, her şeyin kontrolünde olmadığını hissetti. "Tamam," dedi Kerem'e, "senin yardımını kabul ediyorum."
En: For the first time, she felt that not everything was under her control. "Okay," she said to Kerem, "I accept your help."

Tr: Birlikte mutfağa daldılar.
En: Together, they went into the kitchen.

Tr: Kerem hızlıca birkaç basit meze hazırladı ve Ezgi masayı düzenledi.
En: Kerem quickly prepared a few simple meze dishes, and Ezgi set the table.

Tr:...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Soaring Above Cappadocia: An Anniversary to Remember
Fluent Fiction - Turkish: Soaring Above Cappadocia: An Anniversary to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-11-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'nın büyüleyici manzarası, hafif bir akşam esintisiyle altın sarısı yaprakları hışırdatarak etkileyici bir atmosfer yaratıyordu.
En: The enchanting landscape of Cappadocia, with a gentle evening breeze rustling the golden leaves, created an impressive atmosphere.

Tr: Kerem, eşi Selin ve kız kardeşi Ece ile birlikte evlilik yıldönümlerini kutlamak için burada toplanmışlardı.
En: Kerem, along with his wife Selin and sister Ece, had gathered here to celebrate their anniversary.

Tr: Güneşin batan kızıllığında geçmişin anılarına kapılan Kerem, bu güzel günü mahvetmekten korkuyordu.
En: As the sun set in a crimson sky, Kerem was lost in memories of the past, fearing he might ruin this beautiful day.

Tr: Selin ise macerayı seviyordu ve her zaman yenilik arayışındaydı.
En: Selin, on the other hand, loved adventure and was always in search of new experiences.

Tr: Ece ise, her zamanki gibi, işlerin planlı ve sorunsuz yürümesini isterdi.
En: Ece, as usual, preferred things to go according to plan and smoothly.

Tr: Buluşma yerleri, peri bacalarının arasındaki bir kafeydi.
En: Their meeting spot was a café amidst the fairy chimneys.

Tr: Kahvelerini yudumlarken, Kerem annesi ve babasıyla geçen eski yılları hatırladı.
En: As they sipped their coffee, Kerem reminisced about the years spent with his mom and dad.

Tr: Bu, onun için duygusal bir andı.
En: It was an emotional moment for him.

Tr: Yanındaki Selin ve Ece'ye baktı; aralarındaki farklılıklar bugünkü kutlamayı nasıl etkileyecekti?
En: He looked at Selin and Ece beside him; how would their differences impact today's celebration?

Tr: Kerem, kendi içindeki bu karamsarlıktan sıyrılmaya karar verdi.
En: Kerem decided to shake off this pessimism within him.

Tr: Geçmişin yüklerini bir kenara bırakmalı, bugüne odaklanmalıydı.
En: He needed to set aside the burdens of the past and focus on today.

Tr: "Neden spontane bir şey yapmıyoruz?"
En: "Why don't we do something spontaneous?"

Tr: dedi.
En: he said.

Tr: "Bir sıcak hava balonuna binelim.
En: "Let's go on a hot air balloon ride.

Tr: Hep birlikte."
En: All together."

Tr: Selin'in gözleri parladı.
En: Selin's eyes sparkled.

Tr: "Harika fikir!"
En: "Great idea!"

Tr: diye sevinçle bağırdı.
En: she exclaimed with joy.

Tr: Ece başta tereddüt etse de, sonunda ikna oldu.
En: Even though Ece was hesitant at first, she was eventually persuaded.

Tr: Planları bir kenara bıraktı ve Kerem'in teklifine katıldı.
En: She set aside her plans and joined Kerem's proposal.

Tr: Balon yavaşça yükselirken, peri bacalarının olağanüstü güzelliği altında kalakaldılar.
En: As the balloon slowly rose, they stood in awe under the extraordinary beauty of the fairy chimneys.

Tr: Yukarıdan görünen manzara nefes kesiciydi.
En: The view from above was breathtaking.

Tr: Balonun güneşle dans eden renkleri altında, Kerem geçmişin tatlı yüklerini bıraktı.
En: Under the colors of the balloon dancing with the sun, Kerem let go of the sweet burdens of the past.

Tr: Yeni anılar yaratmanın eski anıları silmediğini fark etti.
En: He realized that creating new memories didn't erase the old ones.

Tr: Ece'nin yüzünde bir gülümseme belirdi, Selin ise mutluluğunu saklayamadı.
En: A smile appeared on Ece's face, and Selin...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Flavors of Friendship: A Culinary Adventure in İstanbul
Fluent Fiction - Turkish: Flavors of Friendship: A Culinary Adventure in İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-11-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un Baharat Çarşısı, sonbaharın rengarenk yapraklarıyla dolup taşan caddeleriyle canlıydı.
En: İstanbul'un Baharat Çarşısı, autumn's vibrant leaves filled the bustling streets.

Tr: Havada yoğun baharat kokuları dolanırken, insanlar festival havasında Cumhuriyet Bayramı'nı kutluyordu.
En: With the thick scent of spices in the air, people were celebrating Cumhuriyet Bayramı in a festive mood.

Tr: Bu hareketli ortamda, Sibel ve Emre'nin yolları kesişmek üzereydi.
En: In this lively environment, Sibel and Emre's paths were about to cross.

Tr: Sibel, sonbaharın ilk serinliğiyle çarşıya adım attı.
En: Sibel stepped into the market with the first chill of autumn.

Tr: Yeni bir baharat arıyordu.
En: She was searching for a new spice.

Tr: Restoranında yemek eleştirmenini etkileyecek bir lezzet sunmak istiyordu.
En: She wanted to present a flavor in her restaurant that would impress a food critic.

Tr: Çocukluk arkadaşı Ayşe'nin standına doğru ilerledi.
En: She walked towards her childhood friend Ayşe's stand.

Tr: Ayşe'nin gülümsemesi her zamanki gibi sıcaktı.
En: Ayşe's smile was as warm as ever.

Tr: Sibel, "Merhaba Ayşe! Bana yine güzel bir tavsiyen var mı?" diye sordu.
En: Sibel asked, "Hello Ayşe! Do you have another one of those great recommendations for me?"

Tr: Ayşe, standının arka tarafında duran bir torbayı gösterdi.
En: Ayşe pointed to a bag at the back of her stand.

Tr: "Evet, kesinlikle. Bu son kalan nadir bir baharat. Tam senlik!" dedi.
En: "Yes, absolutely. This is a rare spice, and it's just perfect for you!" she said.

Tr: Emre ise bir yandan çarşıda dolaşıyor, kitabı için eşsiz tatlar arıyordu.
En: Meanwhile, Emre was wandering through the market, searching for unique flavors for his book.

Tr: Ayşe'nin standına yaklaştığında, Sibel'i gördü.
En: When he approached Ayşe's stand, he saw Sibel.

Tr: İkisi de torbayı görmüş ve hemen çekilmiştir.
En: Both had spotted the bag at the same time and were drawn to it immediately.

Tr: Emre, nazik bir şekilde "Bu özel baharatı almak isterdim," dedi.
En: Emre politely said, "I would like to buy this special spice."

Tr: Sibel ile bakıştılar.
En: They locked eyes.

Tr: İşin ilginç yanı, ikisi de aynı şeyi istiyordu.
En: Interestingly, they both wanted the same thing.

Tr: Rekabetten ziyade işbirliği havası çarşıya yayıldı.
En: Instead of competition, a spirit of collaboration spread through the market.

Tr: Sibel, tereddütle "Belki de bu nadir baharatı paylaşabiliriz. Birlikte bir şeyler hazırlayabiliriz," diye önerdi.
En: Sibel hesitantly suggested, "Maybe we can share this rare spice. We could prepare something together."

Tr: Emre, bu fikre heyecanla, "Bu harika bir fikir. İkimizin de katkısıyla muhteşem bir yemek yapabiliriz," dedi.
En: Emre enthusiastically replied, "That's a wonderful idea. Together, we can create an extraordinary dish."

Tr: Ayşe'nin stantının hemen oracıkta, planları şekillenmeye başladı.
En: Right there at Ayşe's stand, plans began to take shape.

Tr: Sibel, herkesin bayılacağı bir tabak sunmaktan emindi.
En: Sibel was confident they would present a dish everyone would rave about.

Tr: Emre ise bu işbirliğinden çok şey öğreneceğini düşündü.
En: Emre thought he would learn a lot from this collaboration.

Tr: Restoranın...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Crossing the Boundaries of Nature in Amazon's Heart
Fluent Fiction - Turkish: Crossing the Boundaries of Nature in Amazon's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-10-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Amazon yağmur ormanları, yaşamla dolup taşan bir doğa harikasıdır.
En: The Amazon rainforest is a natural wonder overflowing with life.

Tr: Burada, ağaçların dalları gökyüzüne doğru uzanır ve egzotik kuşların şarkıları yankılanır.
En: Here, the branches of trees stretch towards the sky, and the songs of exotic birds echo.

Tr: İşte bu büyüleyici yerde, Zehra, doğanın gizemlerini keşfetme arzusuyla bir tura katılır.
En: In this enchanting place, Zehra joins a tour with the desire to uncover the mysteries of nature.

Tr: Zehra, çevre bilimi okuyan, meraklı ve maceraperest bir genç kadındır.
En: Zehra is a curious and adventurous young woman studying environmental science.

Tr: Bahar mevsimindeyiz ve Amazon'un yağmur ormanları daha da yeşil, daha da canlı.
En: It's the spring season, and the Amazon rainforest is greener and more vibrant than ever.

Tr: Tur rehberleri arasında Emre, yerel bir uzmandır.
En: Among the tour guides, Emre is a local expert.

Tr: Emre, yağmur ormanlarında yılların deneyimine sahiptir.
En: Emre has years of experience in the rainforest.

Tr: Zehra'nın amacı, sadece bu dönemde açan nadir bir orkide türünü incelemektir.
En: Zehra's goal is to study a rare species of orchid that blooms only at this time of year.

Tr: Ancak Zehra’nın içinde, iklim değişikliği nedeniyle ormanların geleceği konusunda gizli bir kaygı vardır.
En: However, deep down, Zehra harbors a hidden concern about the future of the forest due to climate change.

Tr: Hava aniden değişir.
En: Suddenly, the weather changes.

Tr: Yağmur artar, sis yoğunlaşır.
En: The rain intensifies, and the mist thickens.

Tr: Zehra'nın yolu giderek daha zorlaşır.
En: Zehra's path becomes increasingly difficult.

Tr: Ancak Emre yanındadır ve ona cesaret verir.
En: But Emre is by her side and encourages her.

Tr: Onun tavsiyesiyle, dar bir patika üzerinden daha uzak bir bölgeye doğru yönelirler.
En: Following his advice, they head towards a more distant area via a narrow path.

Tr: Yolculuk zorlaşsa da Zehra’nın içindeki keşfetme arzusu güçlüdür.
En: Although the journey becomes more challenging, Zehra's desire to explore remains strong.

Tr: Bir vadinin ortasında eski bir köprüye ulaşırlar.
En: In the middle of a valley, they reach an old bridge.

Tr: Lakin, yağmur şiddetini artırmıştır.
En: However, the rain has intensified.

Tr: Emre, köprünün güvenli olmadığını hisseder.
En: Emre feels that the bridge is not safe.

Tr: Ancak geri dönmek için de çok geçtir.
En: But it's too late to turn back.

Tr: Zehra cesaretini toplar ve "Denemeliyiz," der.
En: Zehra gathers her courage and says, "We must try."

Tr: Köprünün üzerinde adım adım ilerlerler.
En: They proceed step by step across the bridge.

Tr: Her adım birer bulmacadır.
En: Every step is a puzzle.

Tr: Derken bir gürültü, köprünün çürük ahşaplarında yankılanır.
En: Then, a noise echoes in the rotting wood of the bridge.

Tr: İkisi de hızlanmalı.
En: Both must hurry.

Tr: Heyecan ve korku dolu anlar.
En: Exciting and fearful moments ensue.

Tr: Sonunda, karşıya güvenle ulaşırlar.
En: Finally, they reach the other side safely.

Tr: Zehra ve Emre, nihayet orkidelerin bulunduğu alana gelirler.
En: Zehra and Emre finally arrive at the area...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Emir's Jungle Adventure: From Botanist to Banana Star
Fluent Fiction - Turkish: Emir's Jungle Adventure: From Botanist to Banana Star
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-10-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Amazon yağmur ormanlarının ortasında, ağaçların arasından süzülen güneş ışınlarıyla şenlenmiş bir sabah başladı.
En: In the middle of the Amazon rainforest, a morning brightened by sunlight streaming through the trees began.

Tr: Emir, neşeli bir botanikçi olarak burada araştırma yapıyordu.
En: Emir, a cheerful botanist, was conducting research here.

Tr: Ancak gizli bir isteği vardı: Bölgenin renkli kültürünü de deneyimlemek.
En: However, he had a secret desire: to experience the colorful culture of the region.

Tr: Bugün o fırsat ayağına gelmişti.
En: Today that opportunity had presented itself.

Tr: Ormanda düzenlenen Sürpriz Orman Festivali için hazırlıklar başlamıştı ve Emir, en iyi muz kostümünü bulmak istiyordu.
En: Preparations had begun for the Surprise Jungle Festival held in the forest, and Emir wanted to find the best banana costume.

Tr: Festivalin başlamasına yalnızca birkaç saat kalmıştı.
En: There were only a few hours left until the festival started.

Tr: Emir, ormanın derinliklerinde yer alan tek kostüm dükkanına koşuyordu.
En: Emir was running to the only costume shop located deep in the forest.

Tr: Mağazanın çevresi çeşitli kuş sesleri, egzotik çiçekler ve dev ağaçlarla doluydu.
En: The surroundings of the store were filled with various bird sounds, exotic flowers, and giant trees.

Tr: Mağazaya ulaştığında ise, Emir uzun bir sırayla karşılaştı.
En: When he reached the store, Emir was faced with a long line.

Tr: Kostüm dükkanı, beklenmedik bir şekilde erken kapanacaktı.
En: The costume shop was unexpectedly going to close early.

Tr: Bu durum, Emir'in moralini bozdu ama vazgeçmeyecekti.
En: This situation dampened Emir's spirits, but he wasn't about to give up.

Tr: Kendine güveniyle önündeki kuyruğu hızlandırmak için bir plan yaptı.
En: With confidence, he came up with a plan to speed up the line ahead of him.

Tr: Emir, sıra bekleyen insanları neşelendirmek için maymun taklitleri yapmaya başladı.
En: Emir began to entertain those waiting in line by doing monkey imitations.

Tr: Biraz şapşalca görünüyordu ama herkesin dikkatini çekmeyi başardı.
En: It looked a bit silly, but he managed to capture everyone's attention.

Tr: Sıradakiler kahkahalarla Emir'i izliyor, mağaza sahibi ise pencerenin ardından gülümsüyordu.
En: The people in line watched Emir with laughter, and the shop owner was smiling from the window.

Tr: Sonunda mağaza sahibi dükkandan dışarı çıktı.
En: Eventually, the shop owner came outside.

Tr: Emir'in cesaretine ve neşesine hayran kalmıştı. Mağaza sahibi ona özel bir jest yapmak istedi: Emir'e en iyi muz kostümünü hediye edecekti.
En: Impressed by Emir's courage and cheerfulness, he wanted to make a special gesture: he would gift Emir the best banana costume.

Tr: Emir bu jest karşısında şaşkın, mutluydu.
En: Emir was surprised and happy at this gesture.

Tr: Hızla kostümünü giyip festivale koşturdu.
En: He quickly put on his costume and rushed to the festival.

Tr: Ormanda festival tüm hızıyla başlamıştı.
En: The festival in the forest had started in full swing.

Tr: Renkli giysiler, ritmik müzikler, ve heyecanla dans eden insanlar her yeri sarıyordu.
En: Colorful clothes, rhythmic music, and people dancing with excitement filled the place.

Tr: Emir, muz kostümü içinde anında ilgi odağı oldu.Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unveiling Secrets of Ayasofya: A Journey Through Time
Fluent Fiction - Turkish: Unveiling Secrets of Ayasofya: A Journey Through Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-09-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Güneş, Sultanahmet Meydanı'nı altın bir örtü gibi kaplıyordu.
En: The sun covered Sultanahmet Square like a golden blanket.

Tr: Rüzgar, hafifçe sararmış yaprakları Ayasofya'nın avlusunda dans ettiriyordu.
En: The wind gently made the yellowed leaves dance in the courtyard of Ayasofya.

Tr: Ortam, sonbaharın huzurunu taşıyordu.
En: The atmosphere carried the tranquility of autumn.

Tr: İçeride, Ayasofya'nın kubbeleri arasında yankılanan yankılar, tarihin derinliğini hatırlatıyordu.
En: Inside, the echoes resonating among the domes of Ayasofya reminded one of the depth of history.

Tr: Emre, Ayasofya'nın devasa iç mekanında dolaşırken, gönlünde bir huzursuzluk vardı.
En: Emre wandered through the colossal interior of Ayasofya with a sense of unease in his heart.

Tr: Tarihçi olarak, önemli bir el yazmasının kaybolduğunu duymuştu.
En: As a historian, he had heard that an important manuscript had been lost.

Tr: Bu el yazması, yüzyıllar boyunca korunmuş, fakat şimdi aniden ortadan kaybolmuştu.
En: This manuscript had been preserved for centuries, but had now suddenly disappeared.

Tr: Çalışmalarının boşa gitmesinden ve itibarını kaybetmekten endişe ediyordu.
En: He worried about his work going to waste and losing his reputation.

Tr: O sırada Leyla, işçilerle birlikte çalışıyordu.
En: Meanwhile, Leyla was working with the laborers.

Tr: Restorasyon projesinin başındaydı ve her şeyin zamanında bitmesi için baskı altındaydı.
En: She was in charge of the restoration project and was under pressure to complete everything on time.

Tr: Fakat Emre'nin kaygısını anlamış ve onunla iş birliği yapmaya karar vermişti.
En: However, she understood Emre's concern and decided to collaborate with him.

Tr: "Emre, bu el yazmasının gerçekten anlamı ne?" diye sordu Leyla, bir plan yapmaya hazırlanırken.
En: "Emre, what is the real significance of this manuscript?" she asked, preparing to make a plan.

Tr: Emre dikkatlice cevapladı, "Bu el yazması, geçmişin unutulmuş hikayelerini taşıyor. Onu bulmalıyız."
En: Emre answered carefully, "This manuscript carries the forgotten stories of the past. We must find it."

Tr: Tam bu sırada Ahmet yanlarına geldi, sessiz ama bilge bir ifadeyle.
En: Just then, Ahmet joined them with a quiet but wise expression.

Tr: Ahmet, Ayasofya'nın her köşesini bilen bir kapıcıydı.
En: Ahmet was a caretaker who knew every corner of Ayasofya.

Tr: İkisini dinledikten sonra, "Birkaç eski geçit var," dedi. "Ama onları açmak riskli olabilir."
En: After listening to them, he said, "There are several old passages, but opening them could be risky."

Tr: Emre, Ahmet'e güvenmeye karar verdi.
En: Emre decided to trust Ahmet.

Tr: Leyla tereddüt etse de, ekip iş birliğine önem verdiklerini hissediyordu.
En: Even though Leyla hesitated, she felt that the team prioritized collaboration.

Tr: Üçlü, Ayasofya'nın karanlık koridorlarına ve gizli geçitlerine doğru ilerlemeye başladı.
En: The trio began to proceed towards the dark corridors and secret passages of Ayasofya.

Tr: Uzun bir arayışın ardından, Ayasofya'nın zemininin altında gizlenmiş bir oda buldular.
En: After a long search, they found a hidden room beneath the floor of Ayasofya.

Tr: İçerisi tozlu ve karanlıktı, fakat o karanlıkta, tarih parlıyordu.
En: Inside, it was dusty and dark, but in that...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unlocking Secrets of Hagia Sophia: A Boy's Hidden Discovery
Fluent Fiction - Turkish: Unlocking Secrets of Hagia Sophia: A Boy's Hidden Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-09-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kerem, heyecanla beklediği okul gezisi için okulun bahçesinde toplanmıştı.
En: Kerem eagerly gathered in the school's courtyard for the school trip he had been looking forward to.

Tr: Hagia Sophia’ya gideceklerdi.
En: They were going to Hagia Sophia.

Tr: Bu muhteşem yapının tarihi sırlarını açığa çıkarmak isteyen Kerem’in kalbi heyecanla çarpıyordu.
En: Kerem, who wanted to uncover the historical secrets of this magnificent structure, felt his heart pounding with excitement.

Tr: Yanında en iyi arkadaşları Emine ve Zeynep vardı.
En: Beside him were his best friends, Emine and Zeynep.

Tr: O sabah, hava serindi ve yapraklar altında sararmış bir örtü bırakarak dökülüyordu.
En: That morning, the air was chilly, and the leaves were falling, leaving a yellow blanket behind them.

Tr: Öğrenci grubu içeri girdiğinde, altın mozaiklerin sıcak sonbahar ışığını yansıttığını gördüler.
En: As the student group entered, they saw the warm autumn light reflecting off the golden mosaics.

Tr: Hagia Sophia'nın büyüklüğü ve ihtişamı Kerem’i büyülemişti.
En: The grandeur and splendor of Hagia Sophia mesmerized Kerem.

Tr: Emine, tarih öğretmenleri olarak gruba eşlik ediyordu.
En: Emine was accompanying the group as their history teacher.

Tr: O, gözlerini Kerem’in üzerinden ayırmıyordu; çünkü Kerem’in nasıl sıkı bir tarih meraklısı olduğunu biliyordu.
En: She couldn't take her eyes off Kerem because she knew how keen of a history enthusiast he was.

Tr: Tur sırasında rehber, grubu geçmişin hikayeleriyle meşgul ederken, Kerem dikkatini farklı bir yöne çevirdi.
En: During the tour, while the guide kept the group engaged with stories of the past, Kerem turned his attention in a different direction.

Tr: Öğretmenlerin ve güvenlik görevlilerinin gözlerinden kaçmayı kafasına koymuştu.
En: He was determined to escape the notice of the teachers and security officers.

Tr: Gözleri, nadiren fark edilen bir köşede durdu.
En: His eyes stopped at a rarely noticed corner.

Tr: Bu köşe, yüzyıllar boyunca binadan uzanan eski taş duvarlarla örtülüydü.
En: This corner was covered with ancient stone walls that had extended from the building for centuries.

Tr: Bir şeyler hissetti.
En: He sensed something.

Tr: İçinde bir yerde, bu köşede bir şeylerin gizli olduğuna dair bir ses yankılandı.
En: Deep inside, a voice echoed that there was something hidden in this corner.

Tr: Grup ilerlerken, Kerem hafifçe geride kaldı.
En: As the group moved forward, Kerem lagged slightly behind.

Tr: Kalbi heyecan ve korkuyla karışık bir şekilde çarpıyordu.
En: His heart was beating with a mix of excitement and fear.

Tr: Göz ucuyla etrafına bakındıktan sonra, elini dikkatlice mozaiklerle bezenmiş duvarda gezdirdi.
En: After glancing around furtively, he carefully ran his hand along the mosaic-adorned wall.

Tr: Parmakları, pürüzsüz bir karoun arkasındaki küçük bir çıkıntıya denk geldi.
En: His fingers encountered a small protrusion behind smooth marble.

Tr: Tüm cesaretini toplayarak, bu çıkıntıyı çekti.
En: Gathering all his courage, he pulled this protrusion.

Tr: Gözlerinin önüne bir panel gizliden açıldı.
En: A panel secretly opened before his eyes.

Tr: İçinde, unutulmuş belgelerle dolu bir alan vardı.
En: Inside, there was a space filled with forgotten documents.
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Echoes of Unity: Surviving Winter in the Loça Bazilikası
Fluent Fiction - Turkish: Echoes of Unity: Surviving Winter in the Loça Bazilikası
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-08-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emir, derin bir nefes aldı ve Loça Bazilikası'na doğru adım attı.
En: Emir, took a deep breath and stepped towards the Loça Bazilikası.

Tr: Hava serin ama nemliydi.
En: The air was cool but humid.

Tr: Sonbaharın ilk günleriydi ve içerideki sessizlik, kış öncesi alışılmıştı.
En: It was the early days of autumn, and the silence inside was customary before winter.

Tr: Yanında Leyla vardı.
En: Beside him was Leyla.

Tr: Leyla'nın bakışları dikkatli ve temkinliydi.
En: Leyla's gaze was careful and cautious.

Tr: Hızlıca "Dikkatli olmalıyız, içeride başka insanlar da olabilir," dedi.
En: Quickly, she said, "We need to be careful; there might be other people inside."

Tr: Bazilika'nın içi büyüleyici ve biraz ürkütücüydü.
En: The inside of the basilica was captivating and a bit eerie.

Tr: Yukarıdaki taş kolonlar göğe kadar uzanıyor gibiydi.
En: The stone columns above seemed to stretch up to the heavens.

Tr: Emir, Leyla'nın el fenerinin ışığında ilerlerken su damlacıklarının yankısını duyabiliyordu.
En: As Emir moved in the light of Leyla's flashlight, he could hear the echo of water droplets.

Tr: "Burada bir şeyler bulmalıyız," dedi Emir.
En: "We need to find something here," said Emir.

Tr: Küçük toplulukları kışa hazırlanıyordu ve erzak bulmak zorundaydılar.
En: The small communities were preparing for winter and they had to find supplies.

Tr: Leyla, "Kaygan yerlere dikkat et.
En: Leyla warned, "Be careful on slippery spots.

Tr: Geçen sefer neredeyse ayağımız kayıyordu," diye uyardı.
En: Last time, we almost slipped."

Tr: Emir, Leyla'nın güvenliğe olan düşkünlüğünü anlıyordu ama bazen daha fazla risk almanın gerektiğini düşünüyordu.
En: Emir understood Leyla's attachment to safety, but he sometimes thought more risk was necessary.

Tr: İçlerde bir yerde, loş ışıkta karaltılar belirdi.
En: Somewhere inside, shadows appeared in the dim light.

Tr: Emir'in kalbi hızlıca atmaya başladı.
En: Emir's heart began to beat rapidly.

Tr: Rakip kaşifler.
En: Rival explorers.

Tr: Önlerinde duran üç kişi sessizce onlara baktı.
En: Three people standing ahead silently watched them.

Tr: "Biz de aynı şeyi arıyoruz," dedi grubun lideri, yüzünde sert bir ifade.
En: "We're looking for the same thing," said the leader of the group, with a stern expression on his face.

Tr: Emir, "Savaşmak istemiyoruz.
En: Emir replied, "We don't want to fight.

Tr: Sadece kışı atlatmamız gerek," dedi.
En: We just need to get through the winter."

Tr: Sessizlik uzadı.
En: Silence lingered.

Tr: Leyla ve Emir dikkatlice birbirlerine baktılar.
En: Leyla and Emir looked at each other cautiously.

Tr: Emir, Leyla'ya ihtiyatla doğru adım attı.
En: Emir stepped towards Leyla with caution.

Tr: Leyla'nın kalp atışları hızlandı ama dialoğun devamını sağladı.
En: Leyla's heartbeat quickened but continued the dialogue.

Tr: 'Belki de iş birliği yapabiliriz.
En: "Perhaps we can cooperate.

Tr: Erzakları paylaşırız,' diye önerdi Leyla.
En: We'll share the supplies," she suggested.

Tr: Lider kısa bir an düşündü ve başıyla onay verdi.
En: The leader thought for a moment and nodded in agreement.

Tr: İki grup, birbirine göz kulak olarak, erzak aramaya başladı.
En: The two...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Surviving the Storm: Unity in the Ancient City Ruins
Fluent Fiction - Turkish: Surviving the Storm: Unity in the Ancient City Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-08-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Emir, Leyla ve Arda, sessizce yolda yürüyordu.
En: Emir, Leyla and Arda were walking quietly along the road.

Tr: Sonbahar rüzgarı, düşen yaprakları çıplak toprağın üstünde savuruyordu.
En: The autumn wind was sweeping the fallen leaves over the bare ground.

Tr: Ufukta, yıldırımlar eski bir şehrin iskeletini aydınlatıyordu.
En: In the horizon, lightning was illuminating the skeleton of an ancient city.

Tr: Günlerce süren yağmur ve rüzgar, dünyayı vahşi bir yere çevirmişti.
En: Days of rain and wind had transformed the world into a wild place.

Tr: Hayatta kalmak için yiyecek ve barınak bulmak artık zordu.
En: Finding food and shelter to survive was now difficult.

Tr: Emir, yolun başında yürüyordu.
En: Emir was walking at the head of the road.

Tr: O, grubunun lideriydi.
En: He was the leader of the group.

Tr: Güvenli bir yer bulmayı arzuluyordu.
En: He longed to find a safe place.

Tr: Son büyük fırtına, Türk Cumhuriyet Bayramı'nın hemen sonrasındaydı.
En: The last big storm was right after the Turkish Republic Day.

Tr: Ama kutlayacak bir şey yoktu.
En: But there was nothing to celebrate.

Tr: Yalnızca hayatta kalmak önemliydi.
En: Survival was the only thing that mattered.

Tr: Yol boyunca Emir, Leyla ve Arda, kulaklarını parlayan yıldırımların sesine vererek ilerledi.
En: Along the way, Emir, Leyla, and Arda proceeded, paying attention to the sound of the glaring lightning.

Tr: Emir, arkadaşlarına döndü.
En: Emir turned to his friends.

Tr: "Hafif seyahat etmeliyiz," dedi.
En: "We must travel light," he said.

Tr: Bazı malzemeleri geride bırakmaya karar verdi.
En: He decided to leave some supplies behind.

Tr: "Hızlı hareket etmeliyiz.
En: "We have to move quickly.

Tr: Yeni bir barınak bulmamız gerek."
En: We need to find new shelter."

Tr: Arda tereddüt etti.
En: Arda hesitated.

Tr: "Ya daha fazla ihtiyacımız olursa?"
En: "What if we need more?"

Tr: diye sordu.
En: he asked.

Tr: Emir başını salladı.
En: Emir shook his head.

Tr: "Riske atamayız.
En: "We can't take the risk.

Tr: Gelecek fırtına daha şiddetli olacak."
En: The next storm will be more severe."

Tr: Üçü, toprak yol boyunca ilerlemeye devam etti.
En: The three of them continued to advance along the dirt road.

Tr: Nihayet, eski harabeler arasında bir sığınağa ulaştılar.
En: Finally, they reached a shelter among the old ruins.

Tr: Ama içeride ışık gördüler.
En: But they saw light inside.

Tr: Emir dikkatlice içeri baktı.
En: Emir carefully peeked inside.

Tr: Sığınak zaten doluydu.
En: The shelter was already full.

Tr: "Şimdi ne olacak, Emir?"
En: "What now, Emir?"

Tr: Leyla sordu.
En: Leyla asked.

Tr: Emir derin bir nefes aldı.
En: Emir took a deep breath.

Tr: İçeri girip grubun lideriyle konuştu.
En: He went inside and talked to the group's leader.

Tr: Diğer hayatta kalanlarla pazarlık etti.
En: He negotiated with the other survivors.

Tr: Uzun tartışmalardan sonra, küçük bir köşe almayı başardılar.
En: After long discussions, they managed to secure a small corner.

Tr: Burada, diğerleriyle bir arada olabilirlerdi.
En: Here, they could be together with...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!