Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
History
Sports
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/ec/7e/9e/ec7e9e76-0321-3583-b93c-e9c8f5895755/mza_17366178007107011605.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Turkish
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
RSS
All content for Fluent Fiction - Turkish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
Episodes (20/340)
Fluent Fiction - Turkish
Misplaced Miracles: A Market Adventure to Remember
Fluent Fiction - Turkish: Misplaced Miracles: A Market Adventure to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-05-08-38-19-tr

Story Transcript:

Tr: Güneşli Pazar Yeri, kış rüzgarına rağmen cıvıl cıvıl ve hareketliydi.
En: The Güneşli Sunday Market was bustling and lively despite the winter wind.

Tr: Emir, kalın atkısıyla mutlulukla pazar alanına adım attı.
En: Emir stepped into the market area happily with his thick scarf.

Tr: Az önce geçmiş olan Yeni Yıl kutlamalarının etkileri hala etrafta hissediliyordu.
En: The effects of the recent New Year celebrations could still be felt around.

Tr: Rengarenk laleler, sokak tezgahlarının köşelerini süslüyor, satıcılar sıcak sahlep ve kestane satıyordu.
En: Colorful tulips adorned the corners of the street stalls, and vendors were selling hot sahlep and chestnuts.

Tr: Emir, arkadaşları Leyla ve Ahmet için geç bir Yeni Yıl partisi düzenlemek istiyordu.
En: Emir wanted to organize a late New Year’s party for his friends Leyla and Ahmet.

Tr: Fakat Emir çok unutkandı.
En: However, Emir was quite forgetful.

Tr: Bu yüzden bir liste hazırlamıştı.
En: So he had prepared a list.

Tr: Ancak liste bir anda ortadan kayboldu.
En: But suddenly, the list disappeared.

Tr: Şimdi sadece hafızasına güvenmek zorundaydı.
En: Now, he had to rely solely on his memory.

Tr: Ama Emir’in hafızası pek de güvenilir değildi.
En: But Emir's memory was not very reliable.

Tr: İlk durağı sebze tezgahıydı.
En: His first stop was the vegetable stall.

Tr: “Kereviz ihtiyacım vardı, değil mi?” diye düşündü.
En: “I needed celery, right?"

Tr: Ama aslında avokado lazımdı.
En: he thought.

Tr: Yanlış malzemeyle yoluna devam etti.
En: But in fact, he needed avocados.

Tr: Ardından kuruyemiş tezgahına uğradı.
En: Continuing on with the wrong ingredient, he then stopped by the nuts stall.

Tr: Kuş üzümleri alacağına, eve cevizle döndü.
En: Instead of getting currants, he returned home with walnuts.

Tr: Emir’in yolculuğu neşeli bir karmaşaya dönüşüyordu.
En: Emir's journey was turning into a joyful chaos.

Tr: Her köşe başında küçük bir meydan gösterisi vardı.
En: There was a small street performance at every corner.

Tr: Emir bir grubun yaptığı minik kukla şovuna kapıldı.
En: Emir got captivated by a group’s miniature puppet show.

Tr: Bir süre unutulan malzeme listesini hatırlamayacak kadar eğlendi.
En: He enjoyed himself so much that he forgot to remember the missing ingredient list for a while.

Tr: Tam o sırada Leyla ve Ahmet, Emir’i fark etti.
En: Just then, Leyla and Ahmet noticed Emir.

Tr: Yanına geldiklerinde Emir, elleri dolu ama kafası karışıktı.
En: When they approached him, Emir had his hands full but his head was confused.

Tr: “Neler oluyor?” diye sordular gülerek.
En: “What’s going on?” they asked, laughing.

Tr: Emir çaresizce olan biteni anlattı.
En: Emir helplessly explained what had happened.

Tr: Leyla ve Ahmet duruma güldü.
En: Leyla and Ahmet laughed at the situation.

Tr: Beraber alışveriş yapmaya devam etmeye karar verdiler.
En: They decided to continue shopping together.

Tr: Üç arkadaş pazardaki renkli kalabalığa karıştı.
En: The three friends mingled with the colorful crowd at the market.

Tr: Yanlış malzemeleri düzeltmek için tekrar tezgahları dolaştılar.
En: They went around the stalls again to correct the wrong ingredients.

Tr: Her durak...
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Hidden Sketches to New Beginnings
Fluent Fiction - Turkish: From Hidden Sketches to New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-04-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un sakin bir mahallesinde, karla kaplı sokaklar, çocuk cıvıltıları ve otobüs duraklarına doğru yürüyen kalabalık vardı.
En: In a quiet neighborhood of İstanbul, the snow-covered streets were filled with the chatter of children and the crowd walking towards the bus stops.

Tr: Sabahın erken saatlerinde, Boğaz'dan gelen feribotun sesi duyuluyordu.
En: In the early morning, the sound of the ferry coming from the Boğaz could be heard.

Tr: Bu soğuk kış sabahı, okulların kış tatilinden sonraki ilk günüydü.
En: This cold winter morning was the first day after the schools' winter break.

Tr: Emir, yeni bir başlangıca hazırdı.
En: Emir was ready for a new beginning.

Tr: Okulun ılık atmosferi ve arkadaşlarıyla yapacağı sohbetler onu heyecanlandırıyordu.
En: The warm atmosphere of the school and the conversations he would have with friends excited him.

Tr: Ancak Emir'in gizli bir tutkusu vardı: Sanat.
En: However, Emir had a secret passion: art.

Tr: Bu ilgisini kimseyle paylaşmak istemez, çizimlerini saklı tutardı.
En: He did not want to share this interest with anyone and kept his drawings hidden.

Tr: Yeni arkadaşlar edinmek ve sevdiği sanatı paylaşmak istiyordu ama ya alay ederlerse?
En: He wanted to make new friends and share the art he loved, but what if they mocked him?

Tr: İlk derse girerken üzerindeki ceketin içinde çizim defterini sıkı sıkı tuttu.
En: As he entered the first class, he clutched his sketchbook tightly inside his jacket.

Tr: Bu defter, kendisi için bir hazineden farksızdı.
En: This notebook was nothing short of a treasure for him.

Tr: Kendi dünyasını yansıtan sayfaları, belki de bugün yeni bir kapı açacaktı.
En: The pages reflecting his own world might open a new door today.

Tr: Öğlen, yemekhanedeki masalar öğrencilerle doluydu.
En: At noon, the tables in the cafeteria were filled with students.

Tr: Herkes tatil anılarını paylaşıyordu.
En: Everyone was sharing their holiday memories.

Tr: Emir, yan masadaki Leyla ve Oğuz’u fark etti.
En: Emir noticed Leyla and Oğuz at the neighboring table.

Tr: Onlar da sanatla ilgileniyorlarmış gibi kulağına çalınıyordu konuşmaları.
En: Their conversation suggested that they might be interested in art as well.

Tr: Cesaretini toplayarak defterini çıkardı ve karıştırmaya başladı.
En: Gathering his courage, he took out his notebook and began to flip through it.

Tr: O sırada Leyla’nın gözü döndü, Emir’in elindeki deftere.
En: Meanwhile, Leyla caught sight of Emir's notebook.

Tr: "Emir, bunları sen mi çizdin?
En: "Emir, did you draw these?

Tr: Çok güzel görünüyor!"
En: They look amazing!"

Tr: dedi Leyla, gözleri parlayarak.
En: said Leyla, her eyes shining.

Tr: Oğuz da hemen yanına geldi.
En: Oğuz immediately joined her.

Tr: "Gerçekten harika işler çıkarmışsın!"
En: "You've really created some great work!"

Tr: diye ekledi.
En: he added.

Tr: Başta utansa da, Emir çizimlerini göstermek için defteri açtı.
En: Though he was initially shy, Emir opened the notebook to show his drawings.

Tr: Kısa bir süre sonra herkes etrafında toplanmış, çizimlerine bakıyordu.
En: Shortly after, everyone gathered around, looking at his drawings.

Tr: Birkaç kişi alay etmeye kalkıştı ama Leyla ve Oğuz onları susturdu.
En: A few people tried...
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Snowflakes & Reconciliation: A Journey Back to Family Bonds
Fluent Fiction - Turkish: Snowflakes & Reconciliation: A Journey Back to Family Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-04-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Ocak ayının ortasında, kar taneleri İstanbul'un sessiz bir mahallesine hafifçe düşüyordu.
En: In the middle of January, snowflakes were gently falling on a quiet neighborhood in İstanbul.

Tr: Kerem, elinde bavuluyla apartmanın merdivenlerinden yavaşça yukarı çıkıyordu.
En: Kerem was slowly climbing the stairs of the apartment with his suitcase in hand.

Tr: Her adımda, kalbindeki özlem ve heyecan birbirine karışıyordu.
En: With each step, the longing and excitement in his heart intertwined.

Tr: Yıllar önce, üniversite eğitimi için yurt dışına gitmişti ve uzun süre ailesini ihmal etmişti.
En: Years ago, he had gone abroad for his university education and had neglected his family for a long time.

Tr: Şimdi ise, ailesiyle tekrar bağ kurmak için geri dönmüştü.
En: Now, he was back to reconnect with his family.

Tr: Kerem, annesi Leyla ve babası Ahmet ile bir araya gelmek için alçakgönüllü bir apartman dairesine geldi.
En: Kerem arrived at a humble apartment to reunite with his mother Leyla and father Ahmet.

Tr: Daire, sıcak ve samimi bir havaya sahipti.
En: The apartment had a warm and intimate atmosphere.

Tr: Salonun köşelerinde eski fotoğraflar, yılların birikimini sergiliyordu.
En: Old photographs in the corners of the living room showcased the accumulation of years.

Tr: Duvarlardaki resimler Kerem'e çocukluk anılarını hatırlatıyor, geçmişin izlerini gözleri önüne seriyordu.
En: The pictures on the walls reminded Kerem of childhood memories, laying the traces of the past before his eyes.

Tr: Yaşadığı yabancılaşma duygusu içini kemirirken, içeri girdi.
En: As he entered, the feeling of estrangement gnawed at him.

Tr: Leyla, oğlunu kapıda karşıladı.
En: Leyla greeted her son at the door.

Tr: Yüzündeki ifade, özlem ve tereddüt arasında gidip geliyordu.
En: The expression on her face wavered between longing and hesitation.

Tr: Ahmet ise sehpanın yanında duran büyük bir kanepeye oturmuş, sessizce gazetesini okumaktaydı.
En: Ahmet was sitting quietly on a large sofa next to the coffee table, reading his newspaper.

Tr: Kerem, annesine doğru bir adım attı.
En: Kerem took a step toward his mother.

Tr: Derin bir nefes alarak konuşmaya başladı.
En: Taking a deep breath, he began to speak.

Tr: "Anne," dedi, sesi biraz titrek.
En: "Mom," he said, his voice a bit shaky.

Tr: "Buradayım.
En: "I'm here.

Tr: Özür dilerim.
En: I'm sorry.

Tr: Geçen yıllar... Mesafeler...
En: The years that passed...

Tr: Belki yeterince aramış gibi gözükmedim."
En: The distances... Perhaps I didn't seem to call enough."

Tr: Leyla bir an için duraksadı.
En: Leyla paused for a moment.

Tr: Sözler, Kerem'in beklediği gibi soğuk duvarlarda yankı yapmadı.
En: The words did not echo off cold walls as Kerem had expected.

Tr: Onun yerine, gözlerinin ucunda ince bir yaş belirdi.
En: Instead, a fine tear appeared at the corner of her eye.

Tr: "Oğlum," dedi Leyla, sesinde derin bir duygusallık.
En: "My son," said Leyla, with deep emotion in her voice.

Tr: "Senin burada olman yeter.
En: "Your being here is enough.

Tr: Her şeyden önemlisi buysa," diyerek Kerem'e sarıldı.
En: Above all, that's what matters," she said, embracing Kerem.

Tr: Bu şefkatli an, Kerem'in içinde bir rahatlama...
Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding Inspiration and Friendship in Taksim Meydanı
Fluent Fiction - Turkish: Finding Inspiration and Friendship in Taksim Meydanı
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-03-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminde, İstanbul'un kalbinde, Taksim Meydanı'nın büyüleyici havası herkesi etkisi altına almıştı.
En: In the winter season, at the heart of İstanbul, the enchanting atmosphere of Taksim Meydanı had captivated everyone.

Tr: Işıklar, meydanın dört bir yanını aydınlatıyordu.
En: Lights were illuminating the square from all sides.

Tr: İnsanlar, yeni yılı karşılamak için burada toplanmış, neşe içinde kutlamalara katılıyordu.
En: People had gathered here to welcome the new year, joyfully participating in the celebrations.

Tr: Rüzgar hafifçe esiyor, ama soğuğa rağmen kimsenin keyfini bozmuyordu.
En: The wind was blowing gently, but despite the cold, no one's joy was diminished.

Tr: Emre, büyük bir kalabalığın arasında gitarını çalmaya hazırlanıyordu.
En: Emre was preparing to play his guitar amidst a large crowd.

Tr: Uzun süredir müziğe dair yeni fikirler bulamıyordu.
En: He hadn't been able to come up with new ideas related to music for a long time.

Tr: Bugün, Taksim Meydanı'nda çalarak ilham arayacaktı.
En: Today, he was going to seek inspiration by playing at Taksim Meydanı.

Tr: Bir umutla derin bir nefes aldı ve tellerden çıkan ilk notalarla birlikte insanlar yavaşça etrafında toplanmaya başladı.
En: With hope, he took a deep breath, and as the first notes emerged from the strings, people slowly began to gather around him.

Tr: Kalabalığın biraz uzağında, Leyla kamerayı eline almıştı.
En: A little away from the crowd, Leyla had picked up her camera.

Tr: O da mükemmel anı arıyordu.
En: She was also searching for the perfect moment.

Tr: Herkesin neşesi, bu sahneyi ölümsüz kılmak için Leyla'ya ilham veriyordu.
En: Everyone's joy inspired Leyla to immortalize this scene.

Tr: Fakat kalabalık çok fazlaydı ve doğru açıyı yakalamakta zorlanıyordu.
En: However, the crowd was too large, and she was having trouble finding the right angle.

Tr: Kendi kendine "Biraz daha yaklaşırsam belki..." diyerek daha da kalabalığın içine girmeye karar verdi.
En: She told herself, "Maybe if I get a little closer..." and decided to move further into the crowd.

Tr: Emre'nin elleri gitarın üzerinde dans ederken, Leyla bir anda Emre'yi fark etti.
En: As Emre's hands danced over the guitar, Leyla suddenly noticed him.

Tr: Müzik, Taksim Meydanı'nın sesine karışmış, etrafındaki herkesi büyülemişti.
En: The music blended into the sound of Taksim Meydanı, enchanting everyone around.

Tr: Leyla, bu büyülü anı kaçırmamalıydı.
En: Leyla couldn't miss this magical moment.

Tr: Kamerasını kaldırdı, müzik eşliğinde deklanşöre bastı.
En: She raised her camera and pressed the shutter in tune with the music.

Tr: Çektiği fotoğraf, Emre'nin çalarken verdiği içtenliği ve meydanın enerjisini bir arada sunuyordu.
En: The photo she captured presented Emre's sincerity as he played and the energy of the square all in one.

Tr: Performans sona erdiğinde, Emre etrafına bakındı.
En: When the performance ended, Emre looked around.

Tr: Gözleri, kalabalık arasında Leyla'yla buluştu.
En: His eyes met Leyla among the crowd.

Tr: Emre için bu bir ilham anıydı.
En: It was an inspiring moment for Emre.

Tr: O an, Leyla karşısında durmuş, büyük bir gülümsemeyle ona doğru yaklaşıyordu.
En: At that moment, Leyla stood before him, approaching with a big smile.

Tr:...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unlocking Hidden Legacies: The Secret Within Kapalıçarşı
Fluent Fiction - Turkish: Unlocking Hidden Legacies: The Secret Within Kapalıçarşı
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-03-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul’un kalbinde, kışın soğuk rüzgarlarıyla sallanan Kapalıçarşı, daima canlıydı.
En: In the heart of İstanbul, the Kapalıçarşı, swaying with the cold winter winds, was always lively.

Tr: Dar sokaklar, renkli dükkânları ile dolup taşar, baharat kokuları havada asılı kalırdı.
En: The narrow streets overflowed with colorful shops, and the scent of spices hung in the air.

Tr: Bugün, Emir'in dükkânında farklı bir heyecan vardı.
En: Today, there was a different excitement in Emir's shop.

Tr: Aniden ortaya çıkan bir sır, eski duvarın ardındaki kilitli kasa, Emir’in kafasını karıştırdı.
En: A secret that suddenly appeared—a locked safe behind an old wall—confused Emir.

Tr: Dedelerinden kalma dükkânın bir köşesinin, yıllarca gözlerden uzakta kalması, genç dükkân sahibinin merakını cezbediyordu.
En: A corner of the shop, inherited from his grandfathers, having remained hidden for years, intrigued the young shop owner.

Tr: Emir, ailesinin mirasını korumak istiyordu.
En: Emir wanted to preserve his family's legacy.

Tr: Ancak, bir yandan planlanan tadilatın hızla başlaması, sırrı açığa çıkarmadan önce zamanla yarışmasına neden oluyordu.
En: However, the quickly planned renovation starting soon caused him to race against time before uncovering the secret.

Tr: Yardıma ihtiyacı vardı ve bunu, eski bir arkadaş olan Zeynep’te buldu.
En: He needed help, and he found it in Zeynep, an old friend.

Tr: Zeynep, daima meraklı bir gazeteci olmuştu.
En: Zeynep had always been a curious journalist.

Tr: Bu keşif, onun için bulunmaz bir habercilik fırsatıydı.
En: This discovery was an unmatched opportunity for her journalistic career.

Tr: Emir, Zeynep’i durumdan haberdar etti ve birlikte, çözüm yolunu bulmaya koyuldular.
En: Emir informed Zeynep about the situation, and together, they set out to find a solution.

Tr: Oğuz’un kapısını çaldıklarında, emekli çilingir onları sıcak bir çayla karşıladı.
En: When they knocked on Oğuz's door, the retired locksmith greeted them with a warm tea.

Tr: Emir, Oğuz’a güveniyordu.
En: Emir trusted Oğuz.

Tr: Kapalıçarşı'nın eski günlerini bilen bu adam, belki de sırrın anahtarını bulabilirdi.
En: This man, who knew the old days of the Kapalıçarşı, might have found the key to the secret.

Tr: Oğuz, kasaya göz ucuyla bakıp başını salladı.
En: Oğuz glanced at the safe and nodded.

Tr: Bu iş, emekli olmasına rağmen hâlâ onun içindeki ustayı uyandırmıştı.
En: Despite being retired, this task awakened the master within him.

Tr: Geceleri, dükkân ıssızlaşıp sokaklar sakinleştiğinde, üçlü gizlice çalışmalara başladı.
En: At night, when the shop grew desolate and the streets calmed down, the trio began secretly working.

Tr: Emir ve Zeynep, kasanın tarihi araştırmasını üstlenirken, Oğuz eski aletleriyle kasanın kilidini açmaya uğraşıyordu.
En: While Emir and Zeynep took on the historical research of the safe, Oğuz was trying to unlock the safe with his old tools.

Tr: Her geçen gün tadilat ekibinin yaklaştığını bilmek, gerilimlerini artırıyordu.
En: Knowing that the renovation team was approaching with each passing day heightened their tension.

Tr: Zaman daralıyordu.
En: Time was running out.

Tr: Nihayet bir gece, Oğuz’un yüzünde bir gülümseme belirdi.
En: Finally, one night, a smile appeared on Oğuz's face.

Tr: Sonunda...
Show more...
3 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Hopeful Beginnings: A New Year in Baran's Recovery
Fluent Fiction - Turkish: Hopeful Beginnings: A New Year in Baran's Recovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-02-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kışın en soğuk günlerinden biriydi.
En: It was one of the coldest days of winter.

Tr: Hastane koridorlarındaki buzlu hava, dışarıdaki karlı manzarayı yansıtıyordu.
En: The frosty air in the hospital corridors reflected the snowy scene outside.

Tr: Her yanda yeni yıl süslemeleri asılmıştı, sanki umut dolu bir gelecek geliyordu.
En: New Year's decorations were hung everywhere, as if a future full of hope was coming.

Tr: Sinem, psikiyatri servisinin kapısında durdu.
En: Sinem stood at the door of the psychiatry ward.

Tr: İçinde karmaşık duygular vardı; biraz heyecan, biraz da endişe.
En: She had mixed emotions inside; a bit of excitement, a bit of anxiety.

Tr: Baran, Sinem'in ağabeyi, yeni yıl arifesinde kliniğe yatırılmıştı.
En: Baran, Sinem's older brother, had been admitted to the clinic on New Year's Eve.

Tr: Sinem, kardeşini görmek için hastaneye geldi.
En: Sinem came to the hospital to see her brother.

Tr: Yanında onların en küçük kardeşi, hayat dolu Derya da vardı.
En: With her was their youngest sibling, the lively Derya.

Tr: Derya'nın yüzündeki umut, Sinem'e güç veriyordu.
En: The hope on Derya's face gave Sinem strength.

Tr: Odaya girdiklerinde Baran pencere kenarında oturuyordu.
En: When they entered the room, Baran was sitting by the window.

Tr: Dışarıdaki karı izliyordu; düşünceli ve sessizdi.
En: He was watching the snow outside; thoughtful and silent.

Tr: Sinem, "Merhaba Baran," dedi, nazik bir gülümsemeyle.
En: Sinem said, "Hello Baran," with a gentle smile.

Tr: Baran sadece başını salladı, o an fazla konuşmak istemiyordu.
En: Baran only nodded his head; he didn't want to talk much at that moment.

Tr: Sinem masanın yanına oturdu.
En: Sinem sat down by the table.

Tr: "Biliyor musun," dedi sessizce, "Babamızdan bir mektup buldum."
En: "You know," she said quietly, "I found a letter from our dad."

Tr: Bu sözler Baran’ın dikkatini çekti.
En: These words caught Baran's attention.

Tr: Babaları Baran'ın her şeyiydi.
En: Their father was everything to Baran.

Tr: Mektup, Baran’ın kalbi için bir anahtar olabilirdi.
En: The letter could be a key to Baran's heart.

Tr: Sinem mektubu dikkatlice açtı.
En: Sinem carefully opened the letter. "

Tr: "Baran," diye başladığında, sesi sakin ve desteksizdi, "Babamız bu mektubu senin için yazmış.
En: Baran, " she began, her voice calm and unwavering, "Our dad wrote this letter for you.

Tr: Günün birinde ihtiyacın olursa okursun, demiş."
En: He said you should read it someday if you need to."

Tr: Baran ilk başta tereddüt etti.
En: At first, Baran hesitated.

Tr: Güçlü kalmaya çalışıyordu ama merakına yenik düştü.
En: He was trying to stay strong, but he succumbed to his curiosity.

Tr: Sinem okumaya başladı.
En: Sinem began to read.

Tr: Babaları, mektupta Baran'a olan sevgisini, ona duyduğu gururu anlatıyordu.
En: In the letter, their father expressed his love for Baran and his pride in him.

Tr: Her zaman yanında olacağını ve ona güvendiğini söylüyordu.
En: He said he would always be by his side and that he trusted him.

Tr: Bu sözler Baran'ın yüreğinde derin bir yankı yarattı.
En: These words resonated deeply in Baran's heart.

Tr: Gözlerinden birkaç damla yaş süzüldü.
En: A few tears...
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Brushstrokes of Hope: Art's Healing Touch in İstanbul
Fluent Fiction - Turkish: Brushstrokes of Hope: Art's Healing Touch in İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-02-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Elif, kışın soğuk bir günüydü ve kar taneleri usulca yere düşüyordu.
En: Elif, it was a cold winter day, and snowflakes were gently falling to the ground.

Tr: İstanbul'un yoğunluğunun içinde, bir binadan içeriye doğru yöneldi.
En: Amidst the bustling city of İstanbul, she headed into a building.

Tr: Bu bina bir psikiyatri koğuşuydu, ancak Elif için burası sıradan bir yer değil, umut dolu bir mekandı.
En: This building was a psychiatric ward, but for Elif, it wasn't just an ordinary place; it was a space filled with hope.

Tr: Her hafta buraya gelir, Kerem gibi gençlerle sanat terapisi çalışmaları yapardı.
En: Every week, she came here to conduct art therapy sessions with young people like Kerem.

Tr: Elif, sınıfa girdiğinde Kerem'i hemen fark etti.
En: When Elif entered the classroom, she immediately noticed Kerem.

Tr: Kerem pencerenin yanında oturmuştu, dışarıdaki karı izliyordu.
En: He was sitting by the window, watching the snow outside.

Tr: Üzerinde kalın bir kazak vardı.
En: He was wearing a thick sweater.

Tr: Elif ona gülümsedi.
En: Elif smiled at him.

Tr: "Merhaba, Kerem.
En: "Hello, Kerem.

Tr: Bugün nasılsın?"
En: How are you today?"

Tr: dedi Elif, yumuşak bir sesle.
En: Elif said in a soft voice.

Tr: "Merhaba Elif Öğretmen.
En: "Hello, Elif Teacher.

Tr: Bugün biraz heyecanlıyım," diye yanıtladı Kerem çekinerek.
En: I'm a bit excited today," Kerem replied hesitantly.

Tr: Bugün Kerem için önemli bir gündü.
En: Today was an important day for Kerem.

Tr: Elif'in planladığı özel bir resim dersi vardı ve birkaç okul öğretmeni de onları izlemeye gelecekti.
En: Elif had planned a special painting lesson, and a few school teachers were going to watch them.

Tr: Kerem bu yüzden biraz gergindi.
En: This made Kerem a little nervous.

Tr: Ama Elif onu cesaretlendirmek istiyordu.
En: But Elif wanted to encourage him.

Tr: "Sanat sınıfımızı başlatacağız.
En: "We're going to start our art class.

Tr: Senin eserini görmek için sabırsızlanıyorum," dedi Elif.
En: I'm looking forward to seeing your work," Elif said.

Tr: Kerem başını salladı.
En: Kerem nodded.

Tr: Derin bir nefes aldı ve fırçayı eline aldı.
En: He took a deep breath and picked up the brush.

Tr: Elif'in amacı, bu gençlerin yeteneklerini göstermek ve onların da sıradan okul hayatına entegre olabileceklerini kanıtlamaktı.
En: Elif's goal was to showcase the talents of these young people and prove that they too could be integrated into ordinary school life.

Tr: Kerem de başarıya ulaşmak istiyordu.
En: Kerem also wanted to succeed.

Tr: Kendisini 'normal' hissetmek istiyordu.
En: He wanted to feel 'normal.'

Tr: Ders boyunca Kerem dikkatlice çalıştı.
En: Throughout the lesson, Kerem worked carefully.

Tr: Fırça darbeleri ahenk içinde dans ediyordu.
En: The brush strokes danced in harmony.

Tr: Elif, onun bu çalışma anına tanık olmaktan mutluydu.
En: Elif was happy to witness this moment of his work.

Tr: Her şey yolunda gidiyor gibiydi.
En: Everything seemed to be going well.

Tr: Aradan zaman geçti.
En: Time passed.

Tr: Elif, Kerem'in çalışmasını görmek için yanına gitti.
En: Elif went over to Kerem to see his work.

Tr: Kerem’in resmi,...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Winter's Whisper: A Serendipitous Encounter in İstanbul's Snow
Fluent Fiction - Turkish: Winter's Whisper: A Serendipitous Encounter in İstanbul's Snow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-01-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul, beyaz bir örtüyle kaplanmıştı.
En: İstanbul was covered with a white blanket.

Tr: Kar taneleri, Boğaz’ın üzerine nazikçe düşüyordu.
En: Snowflakes were gently falling over the Boğaz.

Tr: Karşı yakada camilerin siluetleri, gece ışıklarıyla parlıyordu.
En: On the opposite shore, the silhouettes of mosques were glowing with the night lights.

Tr: Kış mevsiminin huzuru, sokaklarda gezinenleri etkisi altına almıştı.
En: The peace of the winter season had taken hold of those wandering the streets.

Tr: Küçük ama sıcacık bir kafede, iki yabancı bir araya gelmek üzereydi.
En: In a small but cozy café, two strangers were about to come together.

Tr: Demir, pencere kenarında oturmuş kahvesini yudumluyordu.
En: Demir was sitting by the window, sipping his coffee.

Tr: Taze kahve kokusu ve içeride çalan hafif caz müziği, mekâna ayrı bir sıcaklık katıyordu.
En: The fresh coffee aroma and the soft jazz music playing inside added a special warmth to the place.

Tr: İstanbul’a yeni taşınmış olan Demir, karşısındaki manzarayı izlerken, yeni bir başlangıç yapmanın zor taraflarını düşünüyordu.
En: Having recently moved to İstanbul, as he watched the view in front of him, Demir pondered the difficult aspects of making a new start.

Tr: İçindeki çekingenliği yenmek istiyor, çevre edinebilmek için cesaretini toplamaya çalışıyordu.
En: He wanted to overcome his shyness and was trying to gather the courage to make new acquaintances.

Tr: O sırada içeri giren Aylin, paltosuna yapışmış karları silkti ve hızlı adımlarla boş bir masaya doğru ilerledi.
En: Just then, Aylin entered, brushed off the snow stuck to her coat, and walked briskly to an empty table.

Tr: Canlı ve ışıldayan bir havası vardı.
En: She had a lively and radiant aura.

Tr: Hayatta her daim yenilik peşinde koşan birisiydi.
En: She was someone who always chased after novelty in life.

Tr: Grafik tasarım projelerinden vakit buldukça yeni yerler keşfediyor, hayatın tadını çıkarmak için fırsatlar yaratıyordu.
En: Whenever she found time from her graphic design projects, she explored new places, creating opportunities to enjoy life.

Tr: Ancak bu telaş, bazen derin dostluklar kurmasını da zorlaştırıyordu.
En: However, this hustle sometimes made it difficult to form deep friendships.

Tr: Demir, cesaretini topladı ve “Kar ne kadar da aniden bastırdı, değil mi?” diyerek Aylin’e seslendi.
En: Demir gathered his courage and said to Aylin, "The snow came down so suddenly, didn't it?"

Tr: Aylin, gülümseyerek yanına geldi.
En: Aylin smiled and came over to him.

Tr: "Evet, ama bence keyifli bir güzellik kattı İstanbul’a" dedi.
En: "Yes, but I think it added a delightful beauty to İstanbul," she said.

Tr: İki yabancı, kısa sürede sohbete daldılar.
En: The two strangers soon plunged into conversation.

Tr: Demir, mimarlık projeleri üzerinde çalışırken, Aylin ise tasarımlarından bahsetti.
En: Demir spoke about the architectural projects he was working on, while Aylin talked about her designs.

Tr: Her biri kendi dünyasından kesitler sunuyordu.
En: Each was offering glimpses from their own worlds.

Tr: Aylin’in spontane enerjisi, Demir’in içine kapanıklığını aştı.
En: Aylin's spontaneous energy broke through Demir's reserved nature.

Tr: Demir, konuşmanın akıcılığından memnundu.
En:...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
The Enigmatic Envelope: Unraveling Secrets in Snowy İstanbul
Fluent Fiction - Turkish: The Enigmatic Envelope: Unraveling Secrets in Snowy İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-01-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'da bir kafe.
En: A cafe in İstanbul.

Tr: Sıcacık.
En: Warm and cozy.

Tr: Hava soğuk, yeni yılın ilk günü.
En: The weather is cold, it's the first day of the new year.

Tr: Pencereden kar taneleri usulca düşüyor.
En: Snowflakes are gently falling outside the window.

Tr: İçeride taze demlenmiş Türk kahvesinin kokusu yayılıyor.
En: Inside, the aroma of freshly brewed Turkish coffee fills the air.

Tr: Emre, Selin ve Cem bir masada oturuyor.
En: Emre, Selin, and Cem are sitting at a table.

Tr: Emre’nin gözleri masadaki zarfı görür.
En: Emre's eyes spot the envelope on the table.

Tr: Kahverengi, kırışık bir zarf.
En: A brown, wrinkled envelope.

Tr: Üzerinde sadece "Dikkat!"
En: It only has the word "Attention!"

Tr: yazıyor.
En: written on it.

Tr: Emre zarfı açar.
En: Emre opens the envelope.

Tr: İçinden bir not çıkar.
En: A note comes out.

Tr: Notta sadece birkaç kelime: "Merak et, ama dikkatli ol."
En: The note contains just a few words: "Be curious, but be careful."

Tr: Emre bu mesajı çözmek ister.
En: Emre wants to solve this message.

Tr: İçindeki gazeteci ruhu kıpır kıpır.
En: The journalist spirit within him is restless.

Tr: Selin elini onun koluna koyar.
En: Selin places her hand on his arm.

Tr: "Bu tehlikeli olabilir, Emre," der.
En: "This could be dangerous, Emre," she says.

Tr: "Kendini tehlikeye atma."
En: "Don't put yourself in danger."

Tr: Emre tereddüt eder.
En: Emre hesitates.

Tr: Gözleri Cem'e kayar.
En: His eyes move to Cem.

Tr: Cem’i düşünür.
En: He thinks of Cem.

Tr: Cem karanlık işler peşindedir, ama daima bilgi sahibidir.
En: Cem is involved in dark dealings but always has information.

Tr: Cem bakışlarını masada gezdirirken, yardım etmeye hazır görünür.
En: As Cem surveys the table with his gaze, he seems ready to help.

Tr: "Belki iç bir bilgi verebilirim," der fısıldayarak.
En: "Maybe I can provide some inside information," he whispers.

Tr: Ancak anonim kalmak ister.
En: However, he wishes to remain anonymous.

Tr: Gece ilerlerken üç arkadaş kafede plan yaparlar.
En: As the night progresses, the three friends make a plan in the cafe.

Tr: Emre zarfın sırrını çözmeye kararlı, Selin ise arkadaşını yalnız bırakmamak için yardım etmeyi kabul eder.
En: Emre is determined to solve the secret of the envelope, and Selin agrees to help so as not to leave him alone.

Tr: Cem ise içten içe kurtulmayı arzuladığı eski hayatının son görevini bitirmek ister.
En: Cem, on the other hand, wants to finish the last mission of his old life, which he secretly desires to escape.

Tr: Yeni yılın ikinci günü.
En: The second day of the new year.

Tr: Üçlü, İstanbul’un dar sokaklarında, karla kaplı caddelerinde yürür.
En: The trio walks through the narrow streets, the snow-covered avenues of İstanbul.

Tr: Hedefleri eski, terk edilmiş bir binadır.
En: Their destination is an old, abandoned building.

Tr: Bina karanlık ve ürkütücüdür.
En: The building is dark and eerie.

Tr: İçeri girerler.
En: They enter.

Tr: Ayak sesleri yankılanır.
En: Their footsteps echo.

Tr: Bir gölge belirir.
En: A shadow appears.
Show more...
5 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Turkish
New Year's Magic: Emre's Daring Bazaar Triumph
Fluent Fiction - Turkish: New Year's Magic: Emre's Daring Bazaar Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-31-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un ünlü kapalı çarşısı, yılbaşı arifesinde her zamankinden daha hareketliydi.
En: The famous İstanbul Grand Bazaar was busier than ever on New Year's Eve.

Tr: Soğuk hava yüzünüze vuruyor, ama insanların içindeki heyecan ve telaş çarşıyı ısıtıyordu.
En: The cold air hit your face, but the excitement and hustle inside people warmed up the bazaar.

Tr: Renkgarenk ışıklar yukarıdan parlıyor, alışverişin büyüsünü artırıyordu.
En: Colorful lights shone from above, enhancing the magic of shopping.

Tr: Emre, ahşap tezgâhının önünde duruyordu.
En: Emre was standing in front of his wooden stall.

Tr: Elinde bir kutu alüminyum folyo, mücevherlerini yerleştiriyordu.
En: Holding a box of aluminum foil, he was placing his jewelry.

Tr: Her biri özenle yapılmış olan bu kolyeler ve bilezikler, onu başarıya götürecek bir hayaldi.
En: Each of these carefully crafted necklaces and bracelets was a dream leading him to success.

Tr: "Bu gece her şeyi satmam lazım," diye düşündü Emre.
En: "I need to sell everything tonight," Emre thought.

Tr: Kardeşi Leyla ise yanındaydı, tezgâhı düzenlemeye yardım ediyordu.
En: His sister Leyla was beside him, helping to organize the stall.

Tr: "Emre, bu kadar hayalperest olma.
En: "Emre, don't be so dreamy.

Tr: Hedefimize ulaşmalıyız ama dikkatli olmalıyız," dedi Leyla, abisindeki heyecanı dengelemeye çalışarak.
En: We need to reach our goal, but we must be careful," said Leyla, trying to balance her brother's excitement.

Tr: Çevredeki diğer satıcılar da hazırlık içindeydi.
En: Other vendors around were also in preparation.

Tr: Birkaç tezgâh ötede Kerem, baharat kokularıyla dolu standını tazeliyordu.
En: A few stalls away, Kerem was refreshing his stand filled with the smells of spices.

Tr: "Hey arkadaşlar, bu yılbaşı daha çok kahkaha ve biraz baharat lazım," diye seslendi Kerem, etrafındaki herkesin moralini yükseltti.
En: "Hey friends, this New Year needs more laughter and a bit of spice," called out Kerem, boosting everyone's spirits around him.

Tr: Güneş tam tezgâha vururken, Emre ve Leyla beklemeye başladı.
En: As the sun hit the stall directly, Emre and Leyla began to wait.

Tr: Ancak hava gerçekten çok soğuktu.
En: However, the weather was truly cold.

Tr: Ayaz, alışveriş yapanları ürpertiyor, tezgâhlara olan ilgiyi azaltıyordu.
En: The chill was unnerving shoppers, decreasing interest in the stalls.

Tr: Üstelik, etraftaki diğer stantlardan gelen indirim anonsları, rekabeti de artırıyordu.
En: Moreover, discount announcements from other stands around were increasing competition.

Tr: Emre, müşterileri çekmek için düşünmeye koyuldu.
En: Emre began to think about how to attract customers.

Tr: Sonra birden aklına parlak bir fikir geldi.
En: Suddenly, a bright idea came to mind.

Tr: "İkinci ürünü bedava verelim," dedi heyecanla.
En: "Let's give the second item for free," he said excitedly.

Tr: Leyla biraz endişelendi, "Bu karımızı azaltabilir," dedi, ama Emre'nin kararlı hali onu ikna etti.
En: Leyla was a bit worried, "This could reduce our profit," she said, but Emre's determined demeanor convinced her.

Tr: İlerleyen saatlerde, teklifler yankı buldu ve aniden bir müşteri seli tezgâha yöneldi.
En: As the hours passed, the offer resonated, and suddenly a flood of customers headed toward the stall.Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Battling the Blizzard: A Naval Officer's New Year Quest
Fluent Fiction - Turkish: Battling the Blizzard: A Naval Officer's New Year Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-31-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Amasra Deniz Üssü'nde kış hiç bu kadar sert olmamıştı.
En: Winter had never been this harsh at the Amasra Naval Base.

Tr: Kar fırtınası, deniz üzerinde beyaz bir örtü gibi süzülüyordu.
En: The snowstorm drifted over the sea like a white blanket.

Tr: Rüzgâr, dalgaları vahşice kıyıya vuruyordu.
En: The wind was fiercely crashing the waves onto the shore.

Tr: Üssün içinde, bir telaş hâkimdi; her yerde koşuşturan askerler vardı.
En: Inside the base, there was an air of urgency; soldiers were bustling everywhere.

Tr: Deniz subayı Serhat ise heyecan içinde seyir defterini kapattı.
En: Naval officer Serhat, on the other hand, closed his logbook excitedly.

Tr: Bu yılbaşında ailesini İstanbul'da şaşırtmayı amaçlıyordu.
En: He aimed to surprise his family in İstanbul this New Year.

Tr: Geçmiş yıllarda birçok bayram kaçırmıştı; bu yüzden içinde bir suçluluk duygusu vardı.
En: He had missed many holidays in past years; therefore, he felt a sense of guilt inside.

Tr: Ama bu sefer, kararlıydı.
En: But this time, he was determined.

Tr: Ancak bir sorun vardı.
En: However, there was a problem.

Tr: Yoğun kar fırtınası yüzünden tüm uçuşlar ve feribotlar ertelenmişti.
En: Due to the heavy snowstorm, all flights and ferries had been postponed.

Tr: Serhat'ın İstanbul’a ulaşması neredeyse imkânsız görünüyordu.
En: Reaching İstanbul seemed almost impossible for Serhat.

Tr: Ama yılmak bilmeyen yapısı onu pes ettirmedi.
En: But his relentless nature didn’t allow him to give up.

Tr: Alternatif yollar aramaya başladı.
En: He began looking for alternative ways.

Tr: Zeynep ve Ali adında iki denizci arkadaşıyla konuştu.
En: He talked to his two sailor friends, Zeynep and Ali.

Tr: Hep birlikte akıl yürüttüler.
En: Together, they brainstormed.

Tr: Belki üsse malzeme taşıyan helikopterlerden biri onu yakındaki bir transit istasyonuna götürebilirdi.
En: Perhaps one of the helicopters delivering supplies to the base could take him to a nearby transit station.

Tr: Geceyi nasıl geçireceğini düşünürken, komandoların şefi Ali, ona yardım teklif etti.
En: While thinking about how to spend the night, Ali, the commando leader, offered him help.

Tr: "Serhat, merak etme," dedi.
En: "Serhat, don't worry," he said.

Tr: "Yarın bir askerî helikopter tedarik uçuşu yapacak.
En: "A military helicopter will make a supply flight tomorrow.

Tr: Seni, bulabildiğimiz en yakın yer olan Zonguldak’ın üzerine bırakabiliriz.
En: We can drop you off over Zonguldak, which is the closest place we can find.

Tr: Oradan da İstanbul’a bir yol bulursun."
En: You’ll figure out the way to İstanbul from there."

Tr: Sabahın ilk ışıklarıyla, Serhat donanma üniformasını giydi ve helikopter pistine doğru yola çıktı.
En: With the first light of dawn, Serhat donned his navy uniform and headed for the helicopter pad.

Tr: Rüzgar suratıyla oynarken, o sadece ailesini düşünüyordu.
En: As the wind played with his face, he thought only of his family.

Tr: Helikopter, karlı hava koşullarına direnirken Serhat, her şeyin iyi gideceğine dair umut besledi.
En: As the helicopter battled the snowy conditions, Serhat held onto hope that everything would go well.

Tr: Zonguldak’a vardığında, kar altında parıldayan kenti ve onu bekleyen zorlu yolculuğu gördü.Show more...
6 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unexpected Adventures: Pirates in the Cappadocia Sky
Fluent Fiction - Turkish: Unexpected Adventures: Pirates in the Cappadocia Sky
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-30-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'nın karlı tepeleri arasındaki sıcak hava balonları festivali, büyüleyici bir atmosfer sunuyordu.
En: The hot air balloon festival among the snowy hills of Cappadocia offered a captivating atmosphere.

Tr: Emre ve Leyla, kış mevsiminin soğuk havasına aldırmadan, bu manzarayı izlemek için sabırsızlanıyorlardı.
En: Emre and Leyla were eager to witness this scenery, regardless of the cold winter weather.

Tr: Emre, tatlı bir heyecanla balon turunu ayarlamıştı.
En: Emre, with sweet excitement, had arranged the balloon tour.

Tr: Leyla ise her şeyin mükemmel olması için sıkı bir plan yapmıştı.
En: Leyla, on the other hand, made a meticulous plan to ensure everything was perfect.

Tr: Leyla ve Emre, balonların bulunduğu alana geldiklerinde, gök yüzü rengarenk balonlarla doluydu.
En: When Leyla and Emre arrived at the area where the balloons were, the sky was filled with colorful balloons.

Tr: Emre, Leyla'yı etkileyebilmek için ona her şeyin ne kadar büyüleyici olduğunu gösterdi.
En: Emre tried to impress Leyla by showing her how enchanting everything was.

Tr: Ancak, bir hata yapıp yanlış balona bindiler.
En: However, they accidentally got into the wrong balloon.

Tr: Heyecanla havalanmayı beklerken, bir anda etrafları korsan kıyafetli insanlar tarafından sarıldı.
En: As they eagerly waited to take off, they were suddenly surrounded by people dressed in pirate costumes.

Tr: Balonun korsan temalı bir uçuş deneyiminin parçası olduğunu anlamaları an meselesiydi.
En: It didn't take long for them to realize that the balloon was part of a pirate-themed flight experience.

Tr: Leyla'nın yüzü bir an için gölgelerle kaplandı.
En: Leyla's face briefly clouded over.

Tr: Bu, planladığı romantik ve huzurlu bir uçuş değildi.
En: This was not the romantic and peaceful flight she had planned.

Tr: Emre ise, Leyla'nın kaygısını fark edince ona maceranın tadını çıkarmasını önerdi.
En: But when Emre noticed Leyla's worry, he suggested that she enjoy the adventure.

Tr: "Biraz eğlenceye ne dersin?"
En: "How about a bit of fun?"

Tr: diye sordu gülümseyerek.
En: he asked with a smile.

Tr: Başlangıçta Lilay baskı hissetti, ama ardından golümenmeye razı geldi.
En: Initially, Leyla felt pressured, but then she agreed to enjoy the adventure.

Tr: Balon, yüksekliğin zirvesine ulaştığında, macera daha da tuhaflaştı.
En: As the balloon reached its peak height, the adventure got even stranger.

Tr: Bir anda etrafa patlayan renkli konfetiler, korsan savaşlarının bir simülasyonuyla birleşti.
En: Suddenly, colorful confetti exploded around them, merging with a simulation of pirate battles.

Tr: Leyla'nın böyle bir şey beklememiş olduğuna Emre emindi.
En: Emre was sure that Leyla hadn't expected anything like this.

Tr: Ancak, gördüğü eğlenceli ve komik sahne, onu istemeden de olsa gülümsetti.
En: Yet, the fun and comedic scene made her smile, even if unwittingly.

Tr: Nihayet yere indiklerinde, Emre akıllıca bir fikir düşündü.
En: Finally, when they landed, Emre came up with a clever idea.

Tr: Yeni Yıl için bir geri sayım başlattı.
En: He started a countdown for the New Year.

Tr: Korsanların da yardımıyla, balon sepetinin içinde küçük bir kutlama yaptılar.
En: With the help of the pirates, they had a small celebration inside the balloon basket.
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Nostalgia Meets Hope: New Year Adventures at the Grand Bazaar
Fluent Fiction - Turkish: Nostalgia Meets Hope: New Year Adventures at the Grand Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-30-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Grand Bazaar, yılın son günlerinde daha da canlıydı.
En: Grand Bazaar, at the end of the year, was even more lively.

Tr: Kış mevsiminin soğuğuna rağmen, insanlar dışarıya akın etmişti.
En: Despite the cold of the winter season, people had flocked outside.

Tr: Emir, Leyla ve Kerem de kalabalığa karışmıştı.
En: Emir, Leyla, and Kerem also mingled with the crowd.

Tr: Yeni Yıl Arifesi için alışveriş yapacaklardı.
En: They were going to shop for New Year's Eve.

Tr: Leyla'nın heyecanı gözlerinden okunuyordu.
En: The excitement was visible in Leyla's eyes.

Tr: "Burada olmak harika!" dedi enerji dolu bir sesle.
En: "It's amazing to be here!" she said in an energetic voice.

Tr: Emir, dükkanlara bakarken eskiye özlem duyuyordu.
En: As Emir looked at the shops, he felt nostalgic for the past.

Tr: "Nerede o eski yılbaşı kutlamaları..." diye düşündü.
En: "Where are those old New Year celebrations..." he thought.

Tr: Kerem ise oldukça ciddiydi.
En: Kerem, on the other hand, was quite serious.

Tr: "Yılbaşı sadece başka bir gün. Onun için bu kadar heyecanlanmaya gerek yok."
En: "New Year is just another day. There's no need to be so excited about it."

Tr: Emir, arkadaşlarına kişisel bir hediye bulmak istiyordu.
En: Emir wanted to find a personal gift for his friends.

Tr: Geçmişi ve geleceği hatırlatacak bir şey.
En: Something that would remind them of the past and the future.

Tr: Ancak Grand Bazaar öyle kalabalıktı ki, işlerin zor olacağı belliydi.
En: However, it was clear that the hustle and bustle of the Grand Bazaar would make things challenging.

Tr: Leyla'nın neşeli sesi Emir'i düşüncelerinden çıkardı.
En: Leyla's cheerful voice snapped Emir out of his thoughts.

Tr: "Orada yeni açılan bir dükkan var. Çok ilginç görünüyor," dedi.
En: "There's a newly opened shop over there. It looks very interesting," she said.

Tr: "Gidelim mi?" Emir başını sallayarak kabul etti.
En: "Shall we go?" Emir nodded in agreement.

Tr: Ama Kerem biraz tereddütlüydü.
En: But Kerem was a bit reluctant.

Tr: Onun için böyle şeyler gereksizdi.
En: To him, such things were unnecessary.

Tr: İçgüdüleriyle hareket eden Emir ve Leyla, biraz daha az kalabalık olan o tarafa yöneldiler.
En: Following their instincts, Emir and Leyla headed in that direction, which was a little less crowded.

Tr: Dükkanın önüne geldiklerinde, içerideki ürünler göz alıcıydı.
En: When they arrived in front of the shop, the products inside were eye-catching.

Tr: Küçük bir dükkan, çeşitli el yapımı ürünlerle doluydu.
En: It was a small shop, full of various handmade items.

Tr: En dikkat çekeni ise üzerleri farklı kültürel motiflerle süslenmiş el yapımı defterlerdi.
En: The most striking were the handmade notebooks adorned with different cultural motifs.

Tr: İstanbul'un tarihi ve kültürü o küçük defterlerde yaşıyor gibiydi.
En: It seemed like the history and culture of Istanbul were living in those small notebooks.

Tr: Emir dikkatle bir defter aldı eline.
En: Emir carefully picked up a notebook.

Tr: "Bu, geçmişle geleceği birleştiriyor, değil mi?" diye mırıldandı kendi kendine.
En: "This combines the past and the future, doesn't it?" he murmured to himself.

Tr: Her bir defter, farklı bir hikaye anlatıyor gibiydi.Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Love Rekindled: A Journey from Berlin to Cappadocia
Fluent Fiction - Turkish: Love Rekindled: A Journey from Berlin to Cappadocia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-29-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminin soğuk rüzgarları İstanbul’da hissediliyordu.
En: The cold winds of winter were being felt in İstanbul.

Tr: Emir, pencerenin kenarına oturdu.
En: Emir sat by the window.

Tr: Kar taneleri sessizce süzülüyordu.
En: Snowflakes were quietly drifting down.

Tr: Ona, hayatta bazı şeylerin yavaşça ve zarifçe düştüğünü hatırlattı.
En: They reminded him that some things in life fall slowly and gracefully.

Tr: Berlin'de ise Zeynep, penceresinden bakan gri gökyüzünü izliyordu.
En: In Berlin, Zeynep was watching the gray sky from her window.

Tr: Her biri kendi dünyasında biraz hüzünlü, biraz umutluydu.
En: Each was somewhat melancholic, somewhat hopeful in their own world.

Tr: Emir, Zeynep'i düşündü.
En: Emir thought of Zeynep.

Tr: Onun sanata olan tutkusu, sıcak gülümsemesi...
En: Her passion for art, her warm smile...

Tr: Aralarındaki mesafe, zamanla iki onları da yormuştu.
En: The distance between them had worn both of them out over time.

Tr: Yeni yıl yaklaşırken, Emir bir şey yapması gerektiğini hissetti.
En: As the new year approached, Emir felt he needed to do something.

Tr: İşte bu yüzden, Zeynep'e sürpriz yapmak, eski sıcaklığı canlandırmak istedi.
En: That’s why he wanted to surprise Zeynep, to revive the old warmth.

Tr: Plan basitti.
En: The plan was simple.

Tr: Cappadocia, büyülü bir yer.
En: Cappadocia, a magical place.

Tr: Peri bacaları, balonlar, karlarla kaplı manzara adeta bir masal diyarını andırıyordu.
En: The fairy chimneys, balloons, and snow-covered scenery were like a fairy tale land.

Tr: Önceki konuşmalarında sıkça 'bir gün birlikte gitsek' demişlerdi.
En: In their previous conversations, they often said, "if only we could go there together one day."

Tr: Şimdi o zaman gelmişti.
En: Now, the time had come.

Tr: Yılbaşı gecesi yaklaşırken, Emir bütün işlerini bıraktı ve uçağa atladı.
En: As New Year's Eve approached, Emir dropped all his work and hopped on a plane.

Tr: Onun kalbi heyecanla doluydu.
En: His heart was filled with excitement.

Tr: Zeynep ise Berlin'den kalkıp geldi.
En: Zeynep came from Berlin.

Tr: Onu ziyaret edeceğini bilmiyordu.
En: She didn't know he was going to visit her.

Tr: Bu bir sürpriz olacaktı.
En: It would be a surprise.

Tr: Cappadocia'ya vardıklarında, birbirlerini gördüklerinde gözlerindeki sevgi açıktı.
En: When they arrived in Cappadocia and saw each other, the love in their eyes was evident.

Tr: Özlem, kar taneleri gibi eriyip gitmişti.
En: Longing melted away like snowflakes.

Tr: Ancak, planlanan romantik balon turu başlamadan bir kar fırtınası patlak verdi.
En: However, before their planned romantic balloon tour could begin, a snowstorm erupted.

Tr: Rüzgar, kışın ne kadar çetin olabileceğini gösteriyordu.
En: The wind was showing how harsh winter could be.

Tr: Ama onlar için kaya evlerin güvenliği, sıcak çorbanın tadı ve paylaşmanın huzuru vardı.
En: But for them, there was the safety of rock houses, the taste of hot soup, and the peace of sharing.

Tr: O gece, şömine karşısında geç saatlere kadar konuştular.
En: That night, they talked late into the night in front of the fireplace.

Tr: Emir, Zeynep’in kanaatlerini dinledi, anladı.
En: Emir listened to Zeynep’s...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
1000 Balloons and a New Year: A Cappadocia Love Tale
Fluent Fiction - Turkish: 1000 Balloons and a New Year: A Cappadocia Love Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-29-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kışın beyaz örtüsü altında kalan Kapadokya, yeni yıl öncesinde sihirli bir masal diyarına dönüşmüş gibiydi.
En: Under the white blanket of winter, Kapadokya seemed to have transformed into a magical fairyland just before the new year.

Tr: Karla kaplı peri bacaları arasında rengarenk balonlar gökyüzünde süzülüyordu.
En: Among the snow-covered fairy chimneys, colorful balloons were gliding through the sky.

Tr: Hava soğuk ama heyecan ve umutla doluydu; yeni yıl kutlamalarına hazırlanan insanlar her yerdelerdi.
En: The air was cold but filled with excitement and hope; people preparing for the new year celebrations were everywhere.

Tr: Emir, Kapadokya’nın büyüleyici manzarası karşısında neredeyse nefesini tuttu.
En: Emir almost held his breath in front of the enchanting scenery of Kapadokya.

Tr: Bugün, Leyla ile ilk kez yüz yüze gelecekti.
En: Today, he would meet Leyla face to face for the first time.

Tr: Aylarca çevrimiçi sohbet ettikten sonra, birbirlerini gerçek hayatta tanımak için bu muhteşem coğrafyayı seçmişlerdi.
En: After months of online chatting, they had chosen this magnificent geography to get to know each other in real life.

Tr: Gözlerini bembeyaz vadilerden alarak, kendisini sıcak tutacak kalın atkısını biraz daha sıktı.
En: Taking his eyes off the snow-white valleys, he tightened his thick scarf a bit more to keep warm.

Tr: Leyla, enerjik ve canlı bir kadındı.
En: Leyla was an energetic and lively woman.

Tr: O, bugün için renkli, el yapımı bir beresi ile soğuk havaya meydan okuyordu.
En: She was defying the cold today with a colorful, handmade beanie.

Tr: Yeni yıla nefes kesici balonların arasında merhaba demek fikri, içindeki çocuğu harekete geçirmişti.
En: The idea of welcoming the new year among breathtaking balloons had stirred the child within her.

Tr: Kalbi deli gibi çarpıyordu; hem Emir'i görmek hem de bu yeni maceranın bir parçası olmak heyecan vericiydi.
En: Her heart was pounding wildly; it was exciting both to see Emir and to be part of this new adventure.

Tr: Kendisini, olduğu gibi göstereceğine dair bir karar almıştı.
En: She had made a decision to show herself as she really was.

Tr: Belki de şimdiye kadar hissettiği o samimiyetin ötesine geçmek mümkündü.
En: Perhaps it was possible to go beyond the sincerity she had felt up to now.

Tr: Nihayet buluştular.
En: They finally met.

Tr: İlk anda biraz utangaçlık vardı ama sohbet derinleştikçe, aylardır kurdukları dostluğun doğallığı yüz yüze de kendini gösterdi.
En: At first, there was a bit of shyness, but as the conversation deepened, the naturalness of the friendship they had built over the months revealed itself in person.

Tr: Emir, Leyla’nın enerjisine kapıldı ve onun planlarına gönüllü olarak eşlik etti.
En: Emir was drawn to Leyla's energy and willingly accompanied her plans.

Tr: İlk durak, hayalini kurdukları balon turuydu.
En: The first stop was the balloon tour they had dreamed of.

Tr: Balon, yavaşça yerden yükselmeye başladığında Kapadokya’nın kış güzelliği onları çevrelemeye başladı.
En: As the balloon began to slowly rise from the ground, the winter beauty of Kapadokya started to surround them.

Tr: Aşağıdaki beyaz manzara alabildiğine genişti ve bu an tüm yükleri hafifletecek gibiydi.
En: The white landscape below was vast, and this moment seemed to lighten all burdens.Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding Inspiration in Istanbul's Hidden Bookstore
Fluent Fiction - Turkish: Finding Inspiration in Istanbul's Hidden Bookstore
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-28-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Karaköy'ün dar sokaklarında, kışın soğuk rüzgarları esiyordu.
En: In the narrow streets of Karaköy, the cold winter winds were blowing.

Tr: İstanbul'un bu tarihi semtinde, eski kitapçı bir vaha gibi yer alıyordu.
En: In this historic district of Istanbul, an old bookstore stood like an oasis.

Tr: Ahşap raflar, eski kitaplarla dolup taşıyordu.
En: Wooden shelves were overflowing with old books.

Tr: Aslı, Emre ve Leyla, kitapçının önünde durdular.
En: Aslı, Emre, and Leyla stood in front of the bookstore.

Tr: Aslı'nın gözü raflardan birine takıldı.
En: Aslı's eyes caught on one of the shelves.

Tr: "Daha ne kadar kitap var," diye düşündü Aslı, endişeyle.
En: "How many more books are there," Aslı thought anxiously.

Tr: Öğretmeninin ödevine uygun bir kitap bulmak istiyordu. Özellikle yenilenme ve değişim üzerine bir kitap.
En: She wanted to find a book suitable for her teacher's assignment, especially one about renewal and change.

Tr: Ama dükkân kalabalık, herkes yeni yıl alışverişinde.
En: But the store was crowded, everyone was shopping for the new year.

Tr: Ruhunun derinliklerinde, Aslı bir gün ünlü bir yazar olmak istediğini hayal etti.
En: Deep in her soul, Aslı dreamed of becoming a famous author one day.

Tr: Ancak şimdi, bir kitap bulmalıydı.
En: But now, she had to find a book.

Tr: Emre omzuna dokundu.
En: Emre touched her shoulder.

Tr: "Sence bulabilecek miyiz?" diye sordu.
En: "Do you think we can find it?" he asked.

Tr: Aslı, içindeki tereddütü bastırarak, "Ben yardım isteyeceğim," dedi.
En: Suppressing the hesitation inside her, Aslı said, "I will ask for help."

Tr: Normalde utangaçtı ama şimdi bunu aşması gerekiyordu.
En: She was normally shy, but she had to overcome it now.

Tr: Kendi kendine, “Başka çarem yok,” diye düşündü.
En: To herself, she thought, "I have no other choice."

Tr: Kitapçıya yöneldi, dükkân sahibi olan Mustafa Bey'e yaklaşarak, "Affedersiniz, öneride bulunabilir misiniz?" dedi.
En: She headed to the bookstore, approached the shop owner, Mustafa Bey, and said, "Excuse me, could you recommend something?"

Tr: Mustafa Bey, Aslı'nın kararlılığını fark etti.
En: Mustafa Bey noticed Aslı's determination.

Tr: "Tabii kızım," dedi, gülümseyerek. "Neye ihtiyacın var?"
En: "Of course, my girl," he said, smiling. "What do you need?"

Tr: "Öğretmenimi etkileyecek bir kitap arıyorum," diye yanıtladı Aslı, "Değişim ve yenilenme üzerine."
En: "I'm looking for a book that will impress my teacher," Aslı replied, "About change and renewal."

Tr: Tam o sırada, Mustafa Bey dükkanı kapatmak üzereydi.
En: Just then, Mustafa Bey was about to close the store.

Tr: Yeni yıl öncesi hazırlıkları vardı.
En: There were preparations for the new year.

Tr: Aslı, çaresizce gözlerini tavana dikti.
En: Desperately, Aslı glanced at the ceiling.

Tr: Ama pes etmedi, "Lütfen, sadece bir dakika!" diye yalvardı.
En: But she didn't give up, "Please, just one minute!" she pleaded.

Tr: Mustafa Bey, Aslı'nın tutkusunu gördü. "Peki. Sana bir şey göstereyim."
En: Seeing Aslı's passion, Mustafa Bey said, "Alright, let me show you something."

Tr: Onu rafların arkasına götürdü.
En: He led her behind the shelves.

Tr: Orada, üzeri tozlanmış, eski bir kitap vardı.
En: There, there...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Rekindling Family Ties: A Warm Winter Tale in Antalya
Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Family Ties: A Warm Winter Tale in Antalya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-27-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emre sıcak bir kış sabahı Antalya'ya, eski şehrine döndü.
En: Emre returned to Antalya, his old city, on a warm winter morning.

Tr: Bavulunu kaldığı pansiyona yerleştirdikten sonra, hafif bir rüzgar eşliğinde kalabalık ve renkli Eski Çarşı'ya yürüdü.
En: After placing his suitcase in the hostel where he was staying, he walked to the bustling and colorful Eski Çarşı, accompanied by a gentle breeze.

Tr: Etrafta hareketlilik vardı; baharatlar renkli kumaşlarla süslenmiş tezgâhlardan sarkıyordu.
En: There was activity around; spices hung from stalls adorned with colorful fabrics.

Tr: Roza, çam ağacı süsleri satıyordu.
En: Roza was selling pine tree ornaments.

Tr: Hava soğuktu ama çarşı sıcacıktı.
En: The air was cold, but the bazaar was warm.

Tr: Emre, birkaç yıl yurt dışında çalıştıktan sonra nihayet bu kutsal topraklara geri dönmüştü.
En: Emre had finally returned to these sacred lands after working abroad for several years.

Tr: Yüreğinde bir ağırlık vardı.
En: There was a heaviness in his heart.

Tr: Kardeşi Zeynep ile arasında çözülememiş meseleler vardı.
En: There were unresolved issues between him and his sister Zeynep.

Tr: Onu görmek istiyor, aralarındaki buzdolabını eritmek istiyordu.
En: He wanted to see her and melt the ice between them.

Tr: Emre ailesine yıllardır uzak kaldığı için pişmanlık duyuyordu.
En: Emre felt remorse for being distant from his family for years.

Tr: Özellikle Zeynep, o yıllar boyunca kendisini yalnız bırakılmış hissetmişti.
En: In particular, Zeynep had felt abandoned during those years.

Tr: Emre bu yüzden geri dönüştü; aralarını düzeltmek için.
En: This was why Emre returned; to make amends.

Tr: Çarşıda gezinirken birden Zeynep'i gördü.
En: While wandering in the bazaar, he suddenly saw Zeynep.

Tr: Zeynep, bir tezgâhın önünde nevresimlere bakıyordu.
En: Zeynep was looking at bed linens in front of a stall.

Tr: Yanına yaklaştı, "Zeynep, merhaba!" dedi nazikçe.
En: He approached her and said gently, "Zeynep, hello!"

Tr: Zeynep, kardeşini görünce hem şaşırdı hem de sevindi, ama gözlerindeki hafif kırgınlık silinmemişti.
En: Zeynep was both surprised and pleased to see her brother, but the slight disappointment in her eyes had not disappeared.

Tr: "Emre, ne zaman geldin?" diye sordu Zeynep.
En: "Emre, when did you arrive?" she asked.

Tr: "Daha yeni, ama seni görmek istedim," dedi Emre.
En: "Just now, but I wanted to see you," Emre said.

Tr: Birlikte çarşıda dolaşırlarken, eskiden yaptıkları gibi anneleriyle geldikleri pazarda paylaştıkları çocukluk anılarını hatırladılar.
En: As they walked around the bazaar together, they remembered the childhood memories they shared with their mother in the market they used to visit.

Tr: Boza içip kestane yediler.
En: They drank boza and ate chestnuts.

Tr: Biraz yürüdükten sonra, Emre konuyu ağırlığa getirdi.
En: After walking a little, Emre brought up the serious topic.

Tr: "Zeynep, biliyorum uzun zamandır buradayım," diye başladı.
En: "Zeynep, I know I’ve been away for a long time," he began.

Tr: "Ama bu Yeni Yıl'da her şeyi düzeltmek istiyorum. Affedebilir misin beni?"
En: "But this New Year, I want to make everything right. Can you forgive me?"

Tr: Zeynep bir an düşündü, ardından gülümsedi.
En: Zeynep thought for a...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding the Perfect Gift: A Heartwarming Tale of Family Love
Fluent Fiction - Turkish: Finding the Perfect Gift: A Heartwarming Tale of Family Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-27-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Antalya'nın kış rüzgarıyla iç içe geçmiş, rengarenk bir pazarı vardı.
En: In Antalya, there was a colorful market intertwined with the winter winds.

Tr: Emir ve kuzeni Leyla, kalabalık sokaklarında yürüyordu.
En: Emir and his cousin Leyla were walking through its crowded streets.

Tr: Yılbaşı yaklaşıyordu.
En: New Year's was approaching.

Tr: Emir, babaannesi Fatma için özel bir hediye arıyordu.
En: Emir was looking for a special gift for his grandmother Fatma.

Tr: Fatma son zamanlarda kendini yalnız hissediyordu ve Emir ona aile sevgisini hatırlatacak bir hediye almak istiyordu.
En: Lately, Fatma had been feeling lonely, and Emir wanted to get her a gift that would remind her of family love.

Tr: Ancak, pazar kalabalık ve gürültülüydü.
En: However, the market was crowded and noisy.

Tr: Emir bir türlü odaklanamıyordu.
En: Emir couldn't focus.

Tr: Ayrıca parası da sınırlıydı.
En: He also had a limited budget.

Tr: Babaannesinin nelerden hoşlanacağını kestiremiyordu.
En: He couldn't quite figure out what his grandmother would like.

Tr: Çeşit çeşit eşya satan tezgahlara bakıyorlardı.
En: They were looking at stalls selling various items.

Tr: Tezgahlardan birinde gözleri parlayan modern bir cihaz gördü.
En: On one of the stalls, he saw a modern device that caught his eye.

Tr: Acaba onu mu alsa diye düşündü.
En: He wondered if he should buy that.

Tr: Ama kuzeni Leyla, "Belki daha geleneksel bir şey bakmalıyız," dedi.
En: But his cousin Leyla said, "Maybe we should look for something more traditional.

Tr: "Fatma nine eski şeyleri sever."
En: Fatma grandma likes old things."

Tr: Biraz ileride elinde tezgahıyla yaşlı bir kadın dikkatini çekti.
En: A little further on, an elderly woman with a stall in front of her caught his attention.

Tr: Kadının önünde, çeşit çeşit el yapımı omuz şalları vardı.
En: In front of the woman, there were various handmade shoulder shawls.

Tr: Emir uzun uzun baktı.
En: Emir stared at them for a long time.

Tr: İçlerinden biri Fatma'nın gençken deniz kıyısında anlattığı hikayelere benziyordu.
En: One of them looked like the stories Fatma used to tell by the seaside when she was young.

Tr: Hafif mavi tonlar, denizi anımsatıyordu.
En: The light blue tones reminded him of the sea.

Tr: Emir'in aklına bir fikir geldi.
En: Emir had an idea.

Tr: Bu şal, babaannesine geçmişin güzel anılarını getirebilirdi.
En: This shawl could bring beautiful memories of the past to his grandmother.

Tr: Yanındaki Leyla'ya döndü.
En: He turned to Leyla beside him.

Tr: "Buldum!"
En: "I've found it!"

Tr: dedi heyecanla.
En: he said excitedly.

Tr: "Fatma nine için en güzel hediye bu!"
En: "This is the perfect gift for Fatma grandma!"

Tr: Satıcı kadınla pazarlık yaptıktan sonra, bütçesine uygun fiyatla şalı satın aldı.
En: After bargaining with the vendor woman, he bought the shawl at a price suitable for his budget.

Tr: Kürkünden dolgun paltosunu çekti ve Leyla'ya döndü.
En: He pulled his thick coat around him and turned to Leyla.

Tr: "Leyla, şimdi Fatma nineyi ziyaret edelim mi?
En: "Leyla, shall we visit Fatma grandma now?

Tr: Yeni yıl hediyesini beraber veririz."
En: We can give her the New Year's gift...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Soaring Spirits: A Hot Air Balloon Adventure in Kapadokya
Fluent Fiction - Turkish: Soaring Spirits: A Hot Air Balloon Adventure in Kapadokya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-26-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminde Kapadokya'daki sıcak hava balon festivali başlamıştı.
En: In the winter season, the hot air balloon festival in Kapadokya had begun.

Tr: Kapadokya'nın büyüleyici manzarası, peribacaları ve vadileri, kışın yumuşak ışığıyla yıkanmıştı.
En: The enchanting landscape of Kapadokya, with its fairy chimneys and valleys, was bathed in the soft light of winter.

Tr: Zeynep, yeni yıl kutlamaları için burada bulunuyordu.
En: Zeynep was there for the New Year celebrations.

Tr: Fotoğraf makinesi elinde, mükemmel anı yakalamak için sabırsızlanıyordu. Çünkü o yılki fotoğraf yarışmasında kazanmayı çok istiyordu.
En: With her camera in hand, she was eager to capture the perfect moment because she really wanted to win that year's photography contest.

Tr: Mert, Zeynep'in arkadaş grubundan biriydi.
En: Mert was one of Zeynep's friends.

Tr: O, bu festivalde Zeynep'i yerel balon pilotu Kerem ile tanıştırdı.
En: He introduced her to the local balloon pilot, Kerem, at the festival.

Tr: Kerem, sıcak hava balonuyla gökyüzüne yükselmeyi seviyordu.
En: Kerem loved ascending into the sky with a hot air balloon.

Tr: Havada özgürlüğü tatmayı seviyordu ve Kapadokya'ya olan bağlılığı derindi.
En: He enjoyed tasting freedom in the air, and his attachment to Kapadokya was deep.

Tr: Zeynep'in solgun kış soğuğunda, elleri titriyordu.
En: In the pale winter cold, Zeynep's hands were trembling.

Tr: Ancak mükemmel açıyı bulmak için çaba gösteriyordu.
En: However, she was making an effort to find the perfect angle.

Tr: Yarışma için vakti giderek azalıyordu.
En: The time for the contest was running out.

Tr: Kerem, onun bu telaşını fark etti.
En: Kerem noticed her rush.

Tr: Gülümsedi ve planını yaptı.
En: He smiled and made a plan.

Tr: "Zeynep," dedi, "Sana sabah erkenden özel bir uçuş sunabilirim.
En: "Zeynep," he said, "I can offer you a special flight early in the morning.

Tr: Güneşin doğuşu en iyi o zaman görülür."
En: The sunrise is best seen at that time."

Tr: Zeynep şaşırmıştı ancak heyecanlıydı.
En: Zeynep was surprised but excited.

Tr: Teklifi kabul etti.
En: She accepted the offer.

Tr: Ertesi sabah, hava soğuktu ama gökyüzü netti.
En: The next morning, it was cold but the sky was clear.

Tr: Kerem'in balonuna bindiler.
En: They boarded Kerem's balloon.

Tr: Güneşin ilk ışıkları bulutları aydınlatırken, Zeynep kameraya odaklandı.
En: As the first rays of the sun illuminated the clouds, Zeynep focused on her camera.

Tr: Kerem'in yardımıyla balon yükseldi ve diğer balonlara doğru süzüldü.
En: With Kerem's help, the balloon rose and drifted towards the other balloons.

Tr: Güneş yavaşça dağların ardından doğarken, Zeynep mükemmel kareyi yakaladı.
En: As the sun slowly rose from behind the mountains, Zeynep captured the perfect shot.

Tr: Renkli balonlar, altın rengi ışıkla parlıyordu.
En: The colorful balloons were sparkling with golden light.

Tr: O an Zeynep ve Kerem arasında sessiz bir bağ oluştu.
En: At that moment, a silent bond formed between Zeynep and Kerem.

Tr: Sanki zaman durmuştu.
En: It was as if time had stopped.

Tr: Zeynep, fotoğrafını yarışmaya gönderdi ve kazandı.
En: Zeynep submitted her photograph to the contest and won.

Tr: Ama asıl kazandığı...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Gallipoli's Lost Diaries: Trust and Heritage Journey
Fluent Fiction - Turkish: Gallipoli's Lost Diaries: Trust and Heritage Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-26-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kuzey rüzgarı Gallipoli Yarımadası üzerinde üflüyor, tarihi yerlerde yankılanıyor.
En: The north wind blows over the Gallipoli Peninsula, echoing through historic sites.

Tr: Emre ellerini cebine sokmuş ağır adımlarla yürüyor.
En: Emre walks with heavy steps, his hands in his pockets.

Tr: Yüzü soğuktan kızarmış, ama aklında büyük bir kararlılık var.
En: His face is flushed from the cold, but there is a great determination in his mind.

Tr: Dedesi cephede savaşmıştı ve herkes onun günlüklerinden bahsediyordu.
En: His grandfather had fought on the front, and everyone spoke of his diaries.

Tr: Bu günlükler kaybolmuştu.
En: These diaries had been lost.

Tr: Emre, onları bulup tarihin ışığını ortaya çıkarmak istiyordu.
En: Emre wanted to find them and bring the light of history to bear.

Tr: Günlerden bir gün, tarihi canlandırmaların yapıldığı o ünlü alana gitmişti.
En: One day, he visited that famous site where historical reenactments take place.

Tr: Leyla, dönem kıyafetleri içinde, Ona yaklaştı.
En: Leyla, dressed in period clothing, approached him.

Tr: "Emre," dedi, "Ona ulaşmamız gerekiyor."
En: "Emre," she said, "We need to reach it."

Tr: O an, Emre’nin gözleri parladı ama yanında duran arkadaşı Ömer şüpheliydi.
En: At that moment, Emre's eyes lit up, but his friend Ömer, standing beside him, was skeptical.

Tr: Leyla'nın niyetlerinden pek emin değildi.
En: He was not entirely sure of Leyla's intentions.

Tr: “Neden yardım etsin ki?” diye düşünüyordu.
En: “Why would she help?” he thought.

Tr: Emre kararını verdi.
En: Emre made up his mind.

Tr: Leyla’ya güvenecekti.
En: He would trust Leyla.

Tr: Beraber yola çıktılar.
En: They set off together.

Tr: Yarımadanın soğuk rüzgarları yüzlerine vuruyordu.
En: The cold winds of the peninsula hit their faces.

Tr: Ormanlık bir alana geldiklerinde, ayak izleri dikkatini çekti.
En: When they reached a wooded area, footprints caught his attention.

Tr: Birkaç tanesi daha eskiydi.
En: Some were older.

Tr: Düşüncesini seslendirdi: "Burası keşfedilmeyeni saklayandır."
En: He voiced his thought: "This is the shelter of the undiscovered."

Tr: Ve sonunda, az bilinen bir askerin sığınağına ulaştı.
En: And finally, he reached the refuge of a little-known soldier.

Tr: Sığınak, eski taşlarla doluydu.
En: The shelter was filled with old stones.

Tr: Hikayeler dolu olduğu belli olan bir günlüğün parıltısını fark etti.
En: He noticed the glint of a diary clearly full of stories.

Tr: Ancak, ansızın ormanın gölgelerinden bir köpek belirdi.
En: However, suddenly, a dog appeared from the shadows of the forest.

Tr: Emre başta geri adım attı, ama sonra köpeğe dostça yaklaştı.
En: Emre initially stepped back, but then approached the dog in a friendly manner.

Tr: Cebinden bir parça ekmek çıkararak ona uzattı.
En: He took out a piece of bread from his pocket and offered it to the dog.

Tr: Köpek havayı kokladı ve sonunda kuyruğunu sallayarak yaklaştı.
En: The dog sniffed the air and eventually wagged his tail and approached.

Tr: Emre, köpeği okşarken Leyla kahkahasını tutamadı.
En: As Emre petted the dog, Leyla couldn't hold back her laughter.

Tr: "Başardın," dedi.
En: "You did it," she said.

Tr:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!