Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Technology
History
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/ec/7e/9e/ec7e9e76-0321-3583-b93c-e9c8f5895755/mza_17366178007107011605.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Turkish
FluentFiction.org
340 episodes
11 hours ago
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
RSS
All content for Fluent Fiction - Turkish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
Episodes (20/340)
Fluent Fiction - Turkish
Nostalgia Meets Hope: New Year Adventures at the Grand Bazaar
Fluent Fiction - Turkish: Nostalgia Meets Hope: New Year Adventures at the Grand Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-30-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Grand Bazaar, yılın son günlerinde daha da canlıydı.
En: Grand Bazaar, at the end of the year, was even more lively.

Tr: Kış mevsiminin soğuğuna rağmen, insanlar dışarıya akın etmişti.
En: Despite the cold of the winter season, people had flocked outside.

Tr: Emir, Leyla ve Kerem de kalabalığa karışmıştı.
En: Emir, Leyla, and Kerem also mingled with the crowd.

Tr: Yeni Yıl Arifesi için alışveriş yapacaklardı.
En: They were going to shop for New Year's Eve.

Tr: Leyla'nın heyecanı gözlerinden okunuyordu.
En: The excitement was visible in Leyla's eyes.

Tr: "Burada olmak harika!" dedi enerji dolu bir sesle.
En: "It's amazing to be here!" she said in an energetic voice.

Tr: Emir, dükkanlara bakarken eskiye özlem duyuyordu.
En: As Emir looked at the shops, he felt nostalgic for the past.

Tr: "Nerede o eski yılbaşı kutlamaları..." diye düşündü.
En: "Where are those old New Year celebrations..." he thought.

Tr: Kerem ise oldukça ciddiydi.
En: Kerem, on the other hand, was quite serious.

Tr: "Yılbaşı sadece başka bir gün. Onun için bu kadar heyecanlanmaya gerek yok."
En: "New Year is just another day. There's no need to be so excited about it."

Tr: Emir, arkadaşlarına kişisel bir hediye bulmak istiyordu.
En: Emir wanted to find a personal gift for his friends.

Tr: Geçmişi ve geleceği hatırlatacak bir şey.
En: Something that would remind them of the past and the future.

Tr: Ancak Grand Bazaar öyle kalabalıktı ki, işlerin zor olacağı belliydi.
En: However, it was clear that the hustle and bustle of the Grand Bazaar would make things challenging.

Tr: Leyla'nın neşeli sesi Emir'i düşüncelerinden çıkardı.
En: Leyla's cheerful voice snapped Emir out of his thoughts.

Tr: "Orada yeni açılan bir dükkan var. Çok ilginç görünüyor," dedi.
En: "There's a newly opened shop over there. It looks very interesting," she said.

Tr: "Gidelim mi?" Emir başını sallayarak kabul etti.
En: "Shall we go?" Emir nodded in agreement.

Tr: Ama Kerem biraz tereddütlüydü.
En: But Kerem was a bit reluctant.

Tr: Onun için böyle şeyler gereksizdi.
En: To him, such things were unnecessary.

Tr: İçgüdüleriyle hareket eden Emir ve Leyla, biraz daha az kalabalık olan o tarafa yöneldiler.
En: Following their instincts, Emir and Leyla headed in that direction, which was a little less crowded.

Tr: Dükkanın önüne geldiklerinde, içerideki ürünler göz alıcıydı.
En: When they arrived in front of the shop, the products inside were eye-catching.

Tr: Küçük bir dükkan, çeşitli el yapımı ürünlerle doluydu.
En: It was a small shop, full of various handmade items.

Tr: En dikkat çekeni ise üzerleri farklı kültürel motiflerle süslenmiş el yapımı defterlerdi.
En: The most striking were the handmade notebooks adorned with different cultural motifs.

Tr: İstanbul'un tarihi ve kültürü o küçük defterlerde yaşıyor gibiydi.
En: It seemed like the history and culture of Istanbul were living in those small notebooks.

Tr: Emir dikkatle bir defter aldı eline.
En: Emir carefully picked up a notebook.

Tr: "Bu, geçmişle geleceği birleştiriyor, değil mi?" diye mırıldandı kendi kendine.
En: "This combines the past and the future, doesn't it?" he murmured to himself.

Tr: Her bir defter, farklı bir hikaye anlatıyor gibiydi.Show more...
11 hours ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Love Rekindled: A Journey from Berlin to Cappadocia
Fluent Fiction - Turkish: Love Rekindled: A Journey from Berlin to Cappadocia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-29-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminin soğuk rüzgarları İstanbul’da hissediliyordu.
En: The cold winds of winter were being felt in İstanbul.

Tr: Emir, pencerenin kenarına oturdu.
En: Emir sat by the window.

Tr: Kar taneleri sessizce süzülüyordu.
En: Snowflakes were quietly drifting down.

Tr: Ona, hayatta bazı şeylerin yavaşça ve zarifçe düştüğünü hatırlattı.
En: They reminded him that some things in life fall slowly and gracefully.

Tr: Berlin'de ise Zeynep, penceresinden bakan gri gökyüzünü izliyordu.
En: In Berlin, Zeynep was watching the gray sky from her window.

Tr: Her biri kendi dünyasında biraz hüzünlü, biraz umutluydu.
En: Each was somewhat melancholic, somewhat hopeful in their own world.

Tr: Emir, Zeynep'i düşündü.
En: Emir thought of Zeynep.

Tr: Onun sanata olan tutkusu, sıcak gülümsemesi...
En: Her passion for art, her warm smile...

Tr: Aralarındaki mesafe, zamanla iki onları da yormuştu.
En: The distance between them had worn both of them out over time.

Tr: Yeni yıl yaklaşırken, Emir bir şey yapması gerektiğini hissetti.
En: As the new year approached, Emir felt he needed to do something.

Tr: İşte bu yüzden, Zeynep'e sürpriz yapmak, eski sıcaklığı canlandırmak istedi.
En: That’s why he wanted to surprise Zeynep, to revive the old warmth.

Tr: Plan basitti.
En: The plan was simple.

Tr: Cappadocia, büyülü bir yer.
En: Cappadocia, a magical place.

Tr: Peri bacaları, balonlar, karlarla kaplı manzara adeta bir masal diyarını andırıyordu.
En: The fairy chimneys, balloons, and snow-covered scenery were like a fairy tale land.

Tr: Önceki konuşmalarında sıkça 'bir gün birlikte gitsek' demişlerdi.
En: In their previous conversations, they often said, "if only we could go there together one day."

Tr: Şimdi o zaman gelmişti.
En: Now, the time had come.

Tr: Yılbaşı gecesi yaklaşırken, Emir bütün işlerini bıraktı ve uçağa atladı.
En: As New Year's Eve approached, Emir dropped all his work and hopped on a plane.

Tr: Onun kalbi heyecanla doluydu.
En: His heart was filled with excitement.

Tr: Zeynep ise Berlin'den kalkıp geldi.
En: Zeynep came from Berlin.

Tr: Onu ziyaret edeceğini bilmiyordu.
En: She didn't know he was going to visit her.

Tr: Bu bir sürpriz olacaktı.
En: It would be a surprise.

Tr: Cappadocia'ya vardıklarında, birbirlerini gördüklerinde gözlerindeki sevgi açıktı.
En: When they arrived in Cappadocia and saw each other, the love in their eyes was evident.

Tr: Özlem, kar taneleri gibi eriyip gitmişti.
En: Longing melted away like snowflakes.

Tr: Ancak, planlanan romantik balon turu başlamadan bir kar fırtınası patlak verdi.
En: However, before their planned romantic balloon tour could begin, a snowstorm erupted.

Tr: Rüzgar, kışın ne kadar çetin olabileceğini gösteriyordu.
En: The wind was showing how harsh winter could be.

Tr: Ama onlar için kaya evlerin güvenliği, sıcak çorbanın tadı ve paylaşmanın huzuru vardı.
En: But for them, there was the safety of rock houses, the taste of hot soup, and the peace of sharing.

Tr: O gece, şömine karşısında geç saatlere kadar konuştular.
En: That night, they talked late into the night in front of the fireplace.

Tr: Emir, Zeynep’in kanaatlerini dinledi, anladı.
En: Emir listened to Zeynep’s...
Show more...
20 hours ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
1000 Balloons and a New Year: A Cappadocia Love Tale
Fluent Fiction - Turkish: 1000 Balloons and a New Year: A Cappadocia Love Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-29-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kışın beyaz örtüsü altında kalan Kapadokya, yeni yıl öncesinde sihirli bir masal diyarına dönüşmüş gibiydi.
En: Under the white blanket of winter, Kapadokya seemed to have transformed into a magical fairyland just before the new year.

Tr: Karla kaplı peri bacaları arasında rengarenk balonlar gökyüzünde süzülüyordu.
En: Among the snow-covered fairy chimneys, colorful balloons were gliding through the sky.

Tr: Hava soğuk ama heyecan ve umutla doluydu; yeni yıl kutlamalarına hazırlanan insanlar her yerdelerdi.
En: The air was cold but filled with excitement and hope; people preparing for the new year celebrations were everywhere.

Tr: Emir, Kapadokya’nın büyüleyici manzarası karşısında neredeyse nefesini tuttu.
En: Emir almost held his breath in front of the enchanting scenery of Kapadokya.

Tr: Bugün, Leyla ile ilk kez yüz yüze gelecekti.
En: Today, he would meet Leyla face to face for the first time.

Tr: Aylarca çevrimiçi sohbet ettikten sonra, birbirlerini gerçek hayatta tanımak için bu muhteşem coğrafyayı seçmişlerdi.
En: After months of online chatting, they had chosen this magnificent geography to get to know each other in real life.

Tr: Gözlerini bembeyaz vadilerden alarak, kendisini sıcak tutacak kalın atkısını biraz daha sıktı.
En: Taking his eyes off the snow-white valleys, he tightened his thick scarf a bit more to keep warm.

Tr: Leyla, enerjik ve canlı bir kadındı.
En: Leyla was an energetic and lively woman.

Tr: O, bugün için renkli, el yapımı bir beresi ile soğuk havaya meydan okuyordu.
En: She was defying the cold today with a colorful, handmade beanie.

Tr: Yeni yıla nefes kesici balonların arasında merhaba demek fikri, içindeki çocuğu harekete geçirmişti.
En: The idea of welcoming the new year among breathtaking balloons had stirred the child within her.

Tr: Kalbi deli gibi çarpıyordu; hem Emir'i görmek hem de bu yeni maceranın bir parçası olmak heyecan vericiydi.
En: Her heart was pounding wildly; it was exciting both to see Emir and to be part of this new adventure.

Tr: Kendisini, olduğu gibi göstereceğine dair bir karar almıştı.
En: She had made a decision to show herself as she really was.

Tr: Belki de şimdiye kadar hissettiği o samimiyetin ötesine geçmek mümkündü.
En: Perhaps it was possible to go beyond the sincerity she had felt up to now.

Tr: Nihayet buluştular.
En: They finally met.

Tr: İlk anda biraz utangaçlık vardı ama sohbet derinleştikçe, aylardır kurdukları dostluğun doğallığı yüz yüze de kendini gösterdi.
En: At first, there was a bit of shyness, but as the conversation deepened, the naturalness of the friendship they had built over the months revealed itself in person.

Tr: Emir, Leyla’nın enerjisine kapıldı ve onun planlarına gönüllü olarak eşlik etti.
En: Emir was drawn to Leyla's energy and willingly accompanied her plans.

Tr: İlk durak, hayalini kurdukları balon turuydu.
En: The first stop was the balloon tour they had dreamed of.

Tr: Balon, yavaşça yerden yükselmeye başladığında Kapadokya’nın kış güzelliği onları çevrelemeye başladı.
En: As the balloon began to slowly rise from the ground, the winter beauty of Kapadokya started to surround them.

Tr: Aşağıdaki beyaz manzara alabildiğine genişti ve bu an tüm yükleri hafifletecek gibiydi.
En: The white landscape below was vast, and this moment seemed to lighten all burdens.Show more...
1 day ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding Inspiration in Istanbul's Hidden Bookstore
Fluent Fiction - Turkish: Finding Inspiration in Istanbul's Hidden Bookstore
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-28-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Karaköy'ün dar sokaklarında, kışın soğuk rüzgarları esiyordu.
En: In the narrow streets of Karaköy, the cold winter winds were blowing.

Tr: İstanbul'un bu tarihi semtinde, eski kitapçı bir vaha gibi yer alıyordu.
En: In this historic district of Istanbul, an old bookstore stood like an oasis.

Tr: Ahşap raflar, eski kitaplarla dolup taşıyordu.
En: Wooden shelves were overflowing with old books.

Tr: Aslı, Emre ve Leyla, kitapçının önünde durdular.
En: Aslı, Emre, and Leyla stood in front of the bookstore.

Tr: Aslı'nın gözü raflardan birine takıldı.
En: Aslı's eyes caught on one of the shelves.

Tr: "Daha ne kadar kitap var," diye düşündü Aslı, endişeyle.
En: "How many more books are there," Aslı thought anxiously.

Tr: Öğretmeninin ödevine uygun bir kitap bulmak istiyordu. Özellikle yenilenme ve değişim üzerine bir kitap.
En: She wanted to find a book suitable for her teacher's assignment, especially one about renewal and change.

Tr: Ama dükkân kalabalık, herkes yeni yıl alışverişinde.
En: But the store was crowded, everyone was shopping for the new year.

Tr: Ruhunun derinliklerinde, Aslı bir gün ünlü bir yazar olmak istediğini hayal etti.
En: Deep in her soul, Aslı dreamed of becoming a famous author one day.

Tr: Ancak şimdi, bir kitap bulmalıydı.
En: But now, she had to find a book.

Tr: Emre omzuna dokundu.
En: Emre touched her shoulder.

Tr: "Sence bulabilecek miyiz?" diye sordu.
En: "Do you think we can find it?" he asked.

Tr: Aslı, içindeki tereddütü bastırarak, "Ben yardım isteyeceğim," dedi.
En: Suppressing the hesitation inside her, Aslı said, "I will ask for help."

Tr: Normalde utangaçtı ama şimdi bunu aşması gerekiyordu.
En: She was normally shy, but she had to overcome it now.

Tr: Kendi kendine, “Başka çarem yok,” diye düşündü.
En: To herself, she thought, "I have no other choice."

Tr: Kitapçıya yöneldi, dükkân sahibi olan Mustafa Bey'e yaklaşarak, "Affedersiniz, öneride bulunabilir misiniz?" dedi.
En: She headed to the bookstore, approached the shop owner, Mustafa Bey, and said, "Excuse me, could you recommend something?"

Tr: Mustafa Bey, Aslı'nın kararlılığını fark etti.
En: Mustafa Bey noticed Aslı's determination.

Tr: "Tabii kızım," dedi, gülümseyerek. "Neye ihtiyacın var?"
En: "Of course, my girl," he said, smiling. "What do you need?"

Tr: "Öğretmenimi etkileyecek bir kitap arıyorum," diye yanıtladı Aslı, "Değişim ve yenilenme üzerine."
En: "I'm looking for a book that will impress my teacher," Aslı replied, "About change and renewal."

Tr: Tam o sırada, Mustafa Bey dükkanı kapatmak üzereydi.
En: Just then, Mustafa Bey was about to close the store.

Tr: Yeni yıl öncesi hazırlıkları vardı.
En: There were preparations for the new year.

Tr: Aslı, çaresizce gözlerini tavana dikti.
En: Desperately, Aslı glanced at the ceiling.

Tr: Ama pes etmedi, "Lütfen, sadece bir dakika!" diye yalvardı.
En: But she didn't give up, "Please, just one minute!" she pleaded.

Tr: Mustafa Bey, Aslı'nın tutkusunu gördü. "Peki. Sana bir şey göstereyim."
En: Seeing Aslı's passion, Mustafa Bey said, "Alright, let me show you something."

Tr: Onu rafların arkasına götürdü.
En: He led her behind the shelves.

Tr: Orada, üzeri tozlanmış, eski bir kitap vardı.
En: There, there...
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Rekindling Family Ties: A Warm Winter Tale in Antalya
Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Family Ties: A Warm Winter Tale in Antalya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-27-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emre sıcak bir kış sabahı Antalya'ya, eski şehrine döndü.
En: Emre returned to Antalya, his old city, on a warm winter morning.

Tr: Bavulunu kaldığı pansiyona yerleştirdikten sonra, hafif bir rüzgar eşliğinde kalabalık ve renkli Eski Çarşı'ya yürüdü.
En: After placing his suitcase in the hostel where he was staying, he walked to the bustling and colorful Eski Çarşı, accompanied by a gentle breeze.

Tr: Etrafta hareketlilik vardı; baharatlar renkli kumaşlarla süslenmiş tezgâhlardan sarkıyordu.
En: There was activity around; spices hung from stalls adorned with colorful fabrics.

Tr: Roza, çam ağacı süsleri satıyordu.
En: Roza was selling pine tree ornaments.

Tr: Hava soğuktu ama çarşı sıcacıktı.
En: The air was cold, but the bazaar was warm.

Tr: Emre, birkaç yıl yurt dışında çalıştıktan sonra nihayet bu kutsal topraklara geri dönmüştü.
En: Emre had finally returned to these sacred lands after working abroad for several years.

Tr: Yüreğinde bir ağırlık vardı.
En: There was a heaviness in his heart.

Tr: Kardeşi Zeynep ile arasında çözülememiş meseleler vardı.
En: There were unresolved issues between him and his sister Zeynep.

Tr: Onu görmek istiyor, aralarındaki buzdolabını eritmek istiyordu.
En: He wanted to see her and melt the ice between them.

Tr: Emre ailesine yıllardır uzak kaldığı için pişmanlık duyuyordu.
En: Emre felt remorse for being distant from his family for years.

Tr: Özellikle Zeynep, o yıllar boyunca kendisini yalnız bırakılmış hissetmişti.
En: In particular, Zeynep had felt abandoned during those years.

Tr: Emre bu yüzden geri dönüştü; aralarını düzeltmek için.
En: This was why Emre returned; to make amends.

Tr: Çarşıda gezinirken birden Zeynep'i gördü.
En: While wandering in the bazaar, he suddenly saw Zeynep.

Tr: Zeynep, bir tezgâhın önünde nevresimlere bakıyordu.
En: Zeynep was looking at bed linens in front of a stall.

Tr: Yanına yaklaştı, "Zeynep, merhaba!" dedi nazikçe.
En: He approached her and said gently, "Zeynep, hello!"

Tr: Zeynep, kardeşini görünce hem şaşırdı hem de sevindi, ama gözlerindeki hafif kırgınlık silinmemişti.
En: Zeynep was both surprised and pleased to see her brother, but the slight disappointment in her eyes had not disappeared.

Tr: "Emre, ne zaman geldin?" diye sordu Zeynep.
En: "Emre, when did you arrive?" she asked.

Tr: "Daha yeni, ama seni görmek istedim," dedi Emre.
En: "Just now, but I wanted to see you," Emre said.

Tr: Birlikte çarşıda dolaşırlarken, eskiden yaptıkları gibi anneleriyle geldikleri pazarda paylaştıkları çocukluk anılarını hatırladılar.
En: As they walked around the bazaar together, they remembered the childhood memories they shared with their mother in the market they used to visit.

Tr: Boza içip kestane yediler.
En: They drank boza and ate chestnuts.

Tr: Biraz yürüdükten sonra, Emre konuyu ağırlığa getirdi.
En: After walking a little, Emre brought up the serious topic.

Tr: "Zeynep, biliyorum uzun zamandır buradayım," diye başladı.
En: "Zeynep, I know I’ve been away for a long time," he began.

Tr: "Ama bu Yeni Yıl'da her şeyi düzeltmek istiyorum. Affedebilir misin beni?"
En: "But this New Year, I want to make everything right. Can you forgive me?"

Tr: Zeynep bir an düşündü, ardından gülümsedi.
En: Zeynep thought for a...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding the Perfect Gift: A Heartwarming Tale of Family Love
Fluent Fiction - Turkish: Finding the Perfect Gift: A Heartwarming Tale of Family Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-27-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Antalya'nın kış rüzgarıyla iç içe geçmiş, rengarenk bir pazarı vardı.
En: In Antalya, there was a colorful market intertwined with the winter winds.

Tr: Emir ve kuzeni Leyla, kalabalık sokaklarında yürüyordu.
En: Emir and his cousin Leyla were walking through its crowded streets.

Tr: Yılbaşı yaklaşıyordu.
En: New Year's was approaching.

Tr: Emir, babaannesi Fatma için özel bir hediye arıyordu.
En: Emir was looking for a special gift for his grandmother Fatma.

Tr: Fatma son zamanlarda kendini yalnız hissediyordu ve Emir ona aile sevgisini hatırlatacak bir hediye almak istiyordu.
En: Lately, Fatma had been feeling lonely, and Emir wanted to get her a gift that would remind her of family love.

Tr: Ancak, pazar kalabalık ve gürültülüydü.
En: However, the market was crowded and noisy.

Tr: Emir bir türlü odaklanamıyordu.
En: Emir couldn't focus.

Tr: Ayrıca parası da sınırlıydı.
En: He also had a limited budget.

Tr: Babaannesinin nelerden hoşlanacağını kestiremiyordu.
En: He couldn't quite figure out what his grandmother would like.

Tr: Çeşit çeşit eşya satan tezgahlara bakıyorlardı.
En: They were looking at stalls selling various items.

Tr: Tezgahlardan birinde gözleri parlayan modern bir cihaz gördü.
En: On one of the stalls, he saw a modern device that caught his eye.

Tr: Acaba onu mu alsa diye düşündü.
En: He wondered if he should buy that.

Tr: Ama kuzeni Leyla, "Belki daha geleneksel bir şey bakmalıyız," dedi.
En: But his cousin Leyla said, "Maybe we should look for something more traditional.

Tr: "Fatma nine eski şeyleri sever."
En: Fatma grandma likes old things."

Tr: Biraz ileride elinde tezgahıyla yaşlı bir kadın dikkatini çekti.
En: A little further on, an elderly woman with a stall in front of her caught his attention.

Tr: Kadının önünde, çeşit çeşit el yapımı omuz şalları vardı.
En: In front of the woman, there were various handmade shoulder shawls.

Tr: Emir uzun uzun baktı.
En: Emir stared at them for a long time.

Tr: İçlerinden biri Fatma'nın gençken deniz kıyısında anlattığı hikayelere benziyordu.
En: One of them looked like the stories Fatma used to tell by the seaside when she was young.

Tr: Hafif mavi tonlar, denizi anımsatıyordu.
En: The light blue tones reminded him of the sea.

Tr: Emir'in aklına bir fikir geldi.
En: Emir had an idea.

Tr: Bu şal, babaannesine geçmişin güzel anılarını getirebilirdi.
En: This shawl could bring beautiful memories of the past to his grandmother.

Tr: Yanındaki Leyla'ya döndü.
En: He turned to Leyla beside him.

Tr: "Buldum!"
En: "I've found it!"

Tr: dedi heyecanla.
En: he said excitedly.

Tr: "Fatma nine için en güzel hediye bu!"
En: "This is the perfect gift for Fatma grandma!"

Tr: Satıcı kadınla pazarlık yaptıktan sonra, bütçesine uygun fiyatla şalı satın aldı.
En: After bargaining with the vendor woman, he bought the shawl at a price suitable for his budget.

Tr: Kürkünden dolgun paltosunu çekti ve Leyla'ya döndü.
En: He pulled his thick coat around him and turned to Leyla.

Tr: "Leyla, şimdi Fatma nineyi ziyaret edelim mi?
En: "Leyla, shall we visit Fatma grandma now?

Tr: Yeni yıl hediyesini beraber veririz."
En: We can give her the New Year's gift...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Soaring Spirits: A Hot Air Balloon Adventure in Kapadokya
Fluent Fiction - Turkish: Soaring Spirits: A Hot Air Balloon Adventure in Kapadokya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-26-23-34-01-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminde Kapadokya'daki sıcak hava balon festivali başlamıştı.
En: In the winter season, the hot air balloon festival in Kapadokya had begun.

Tr: Kapadokya'nın büyüleyici manzarası, peribacaları ve vadileri, kışın yumuşak ışığıyla yıkanmıştı.
En: The enchanting landscape of Kapadokya, with its fairy chimneys and valleys, was bathed in the soft light of winter.

Tr: Zeynep, yeni yıl kutlamaları için burada bulunuyordu.
En: Zeynep was there for the New Year celebrations.

Tr: Fotoğraf makinesi elinde, mükemmel anı yakalamak için sabırsızlanıyordu. Çünkü o yılki fotoğraf yarışmasında kazanmayı çok istiyordu.
En: With her camera in hand, she was eager to capture the perfect moment because she really wanted to win that year's photography contest.

Tr: Mert, Zeynep'in arkadaş grubundan biriydi.
En: Mert was one of Zeynep's friends.

Tr: O, bu festivalde Zeynep'i yerel balon pilotu Kerem ile tanıştırdı.
En: He introduced her to the local balloon pilot, Kerem, at the festival.

Tr: Kerem, sıcak hava balonuyla gökyüzüne yükselmeyi seviyordu.
En: Kerem loved ascending into the sky with a hot air balloon.

Tr: Havada özgürlüğü tatmayı seviyordu ve Kapadokya'ya olan bağlılığı derindi.
En: He enjoyed tasting freedom in the air, and his attachment to Kapadokya was deep.

Tr: Zeynep'in solgun kış soğuğunda, elleri titriyordu.
En: In the pale winter cold, Zeynep's hands were trembling.

Tr: Ancak mükemmel açıyı bulmak için çaba gösteriyordu.
En: However, she was making an effort to find the perfect angle.

Tr: Yarışma için vakti giderek azalıyordu.
En: The time for the contest was running out.

Tr: Kerem, onun bu telaşını fark etti.
En: Kerem noticed her rush.

Tr: Gülümsedi ve planını yaptı.
En: He smiled and made a plan.

Tr: "Zeynep," dedi, "Sana sabah erkenden özel bir uçuş sunabilirim.
En: "Zeynep," he said, "I can offer you a special flight early in the morning.

Tr: Güneşin doğuşu en iyi o zaman görülür."
En: The sunrise is best seen at that time."

Tr: Zeynep şaşırmıştı ancak heyecanlıydı.
En: Zeynep was surprised but excited.

Tr: Teklifi kabul etti.
En: She accepted the offer.

Tr: Ertesi sabah, hava soğuktu ama gökyüzü netti.
En: The next morning, it was cold but the sky was clear.

Tr: Kerem'in balonuna bindiler.
En: They boarded Kerem's balloon.

Tr: Güneşin ilk ışıkları bulutları aydınlatırken, Zeynep kameraya odaklandı.
En: As the first rays of the sun illuminated the clouds, Zeynep focused on her camera.

Tr: Kerem'in yardımıyla balon yükseldi ve diğer balonlara doğru süzüldü.
En: With Kerem's help, the balloon rose and drifted towards the other balloons.

Tr: Güneş yavaşça dağların ardından doğarken, Zeynep mükemmel kareyi yakaladı.
En: As the sun slowly rose from behind the mountains, Zeynep captured the perfect shot.

Tr: Renkli balonlar, altın rengi ışıkla parlıyordu.
En: The colorful balloons were sparkling with golden light.

Tr: O an Zeynep ve Kerem arasında sessiz bir bağ oluştu.
En: At that moment, a silent bond formed between Zeynep and Kerem.

Tr: Sanki zaman durmuştu.
En: It was as if time had stopped.

Tr: Zeynep, fotoğrafını yarışmaya gönderdi ve kazandı.
En: Zeynep submitted her photograph to the contest and won.

Tr: Ama asıl kazandığı...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Gallipoli's Lost Diaries: Trust and Heritage Journey
Fluent Fiction - Turkish: Gallipoli's Lost Diaries: Trust and Heritage Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-26-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kuzey rüzgarı Gallipoli Yarımadası üzerinde üflüyor, tarihi yerlerde yankılanıyor.
En: The north wind blows over the Gallipoli Peninsula, echoing through historic sites.

Tr: Emre ellerini cebine sokmuş ağır adımlarla yürüyor.
En: Emre walks with heavy steps, his hands in his pockets.

Tr: Yüzü soğuktan kızarmış, ama aklında büyük bir kararlılık var.
En: His face is flushed from the cold, but there is a great determination in his mind.

Tr: Dedesi cephede savaşmıştı ve herkes onun günlüklerinden bahsediyordu.
En: His grandfather had fought on the front, and everyone spoke of his diaries.

Tr: Bu günlükler kaybolmuştu.
En: These diaries had been lost.

Tr: Emre, onları bulup tarihin ışığını ortaya çıkarmak istiyordu.
En: Emre wanted to find them and bring the light of history to bear.

Tr: Günlerden bir gün, tarihi canlandırmaların yapıldığı o ünlü alana gitmişti.
En: One day, he visited that famous site where historical reenactments take place.

Tr: Leyla, dönem kıyafetleri içinde, Ona yaklaştı.
En: Leyla, dressed in period clothing, approached him.

Tr: "Emre," dedi, "Ona ulaşmamız gerekiyor."
En: "Emre," she said, "We need to reach it."

Tr: O an, Emre’nin gözleri parladı ama yanında duran arkadaşı Ömer şüpheliydi.
En: At that moment, Emre's eyes lit up, but his friend Ömer, standing beside him, was skeptical.

Tr: Leyla'nın niyetlerinden pek emin değildi.
En: He was not entirely sure of Leyla's intentions.

Tr: “Neden yardım etsin ki?” diye düşünüyordu.
En: “Why would she help?” he thought.

Tr: Emre kararını verdi.
En: Emre made up his mind.

Tr: Leyla’ya güvenecekti.
En: He would trust Leyla.

Tr: Beraber yola çıktılar.
En: They set off together.

Tr: Yarımadanın soğuk rüzgarları yüzlerine vuruyordu.
En: The cold winds of the peninsula hit their faces.

Tr: Ormanlık bir alana geldiklerinde, ayak izleri dikkatini çekti.
En: When they reached a wooded area, footprints caught his attention.

Tr: Birkaç tanesi daha eskiydi.
En: Some were older.

Tr: Düşüncesini seslendirdi: "Burası keşfedilmeyeni saklayandır."
En: He voiced his thought: "This is the shelter of the undiscovered."

Tr: Ve sonunda, az bilinen bir askerin sığınağına ulaştı.
En: And finally, he reached the refuge of a little-known soldier.

Tr: Sığınak, eski taşlarla doluydu.
En: The shelter was filled with old stones.

Tr: Hikayeler dolu olduğu belli olan bir günlüğün parıltısını fark etti.
En: He noticed the glint of a diary clearly full of stories.

Tr: Ancak, ansızın ormanın gölgelerinden bir köpek belirdi.
En: However, suddenly, a dog appeared from the shadows of the forest.

Tr: Emre başta geri adım attı, ama sonra köpeğe dostça yaklaştı.
En: Emre initially stepped back, but then approached the dog in a friendly manner.

Tr: Cebinden bir parça ekmek çıkararak ona uzattı.
En: He took out a piece of bread from his pocket and offered it to the dog.

Tr: Köpek havayı kokladı ve sonunda kuyruğunu sallayarak yaklaştı.
En: The dog sniffed the air and eventually wagged his tail and approached.

Tr: Emre, köpeği okşarken Leyla kahkahasını tutamadı.
En: As Emre petted the dog, Leyla couldn't hold back her laughter.

Tr: "Başardın," dedi.
En: "You did it," she said.

Tr:...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Enchanted Kapadokya: A Love Story Amidst the Snowy Peaks
Fluent Fiction - Turkish: Enchanted Kapadokya: A Love Story Amidst the Snowy Peaks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-25-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Karla kaplanmış, büyüleyici Kapadokya tepelerinde Emir ve Leyla'nın macerası başladı.
En: In the snow-covered, enchanting Kapadokya hills, Emir and Leyla's adventure began.

Tr: Kış mevsimi, bölgeyi pamuk gibi beyaza bürümüştü.
En: The winter season had dressed the region in a cotton-like white.

Tr: Emir, bu anı uzunca bir süredir bekliyordu.
En: Emir had been waiting for this moment for a long time.

Tr: Kapadokya'nın eşsiz güzelliği, yeni bir yeri keşfetme isteği ile birleşmişti.
En: The unique beauty of Kapadokya was combined with the desire to explore a new place.

Tr: Ancak, Leyla için işler planladığı gibi gitmedi.
En: However, for Leyla, things did not go as planned.

Tr: Yükseklik ona beklenmedik bir misafir, yükseklik hastalığı, getirmişti.
En: The altitude brought an unexpected guest: altitude sickness.

Tr: Leyla'nın başı dönüyor, midesi bulanıyordu.
En: Leyla's head was spinning, and her stomach was upset.

Tr: Sık sık durmak zorunda kalıyorlardı.
En: They had to stop frequently.

Tr: Emir, Leyla'nın zayıf görünümüne bakarken üzülüyordu.
En: Emir felt sad looking at Leyla's frail appearance.

Tr: İçten içe bir çatışma yaşıyordu.
En: He was experiencing an internal conflict.

Tr: Leyla'nın rahatsızlığı nedeniyle geziyi iptal etmeli miydi?
En: Should he cancel the trip because of Leyla's discomfort?

Tr: Ya da Leyla'ya yardımcı olacak bir yol bulabilir miydi?
En: Or could he find a way to help her?

Tr: Leyla, rahatsızlığına rağmen karlı vadileri gezip görmek istiyordu.
En: Despite her discomfort, Leyla wanted to explore and see the snowy valleys.

Tr: Ancak, Emir'i de üzmek istemiyordu.
En: However, she did not want to upset Emir either.

Tr: Emir, internette araştırma yapmaya başladı.
En: Emir began to search the internet.

Tr: Yeterli sıvı almanın ve iyi dinlenmenin önemini buldu.
En: He found the importance of staying hydrated and resting well.

Tr: Leyla'ya bir süre dinlenmesini önerdi.
En: He suggested Leyla take some time to rest.

Tr: İlk başta inatla kabul etmese de, sonunda Leyla Emir'i dinledi.
En: Although she stubbornly refused at first, eventually Leyla listened to Emir.

Tr: Hemen çıkmaktansa, bir günü otelde geçirip dinlenmeye karar verdiler.
En: Instead of heading out immediately, they decided to spend a day resting at the hotel.

Tr: Ertesi sabah Leyla kendini daha iyi hissetti.
En: The next morning, Leyla felt better.

Tr: Gözlerini açtığında yılbaşı ışıkları odanın içini aydınlatıyordu.
En: When she opened her eyes, New Year's lights were illuminating the room.

Tr: Emir, ona sıcak çikolata getirdi.
En: Emir brought her hot chocolate.

Tr: Bugün, hayalini kurdukları sıcak hava balonu gezisiydi.
En: Today was the day of the hot air balloon ride they had dreamed of.

Tr: Emir, Leyla'nın yanına oturup, "Kendini nasıl hissediyorsun Leyla?" diye sordu.
En: Sitting beside Leyla, Emir asked, "How are you feeling, Leyla?"

Tr: Leyla gülümseyerek, "Daha iyi, gerçekten teşekkür ederim," dedi.
En: With a smile, she replied, "Better, thank you so much."

Tr: Sabahın erken saatlerinde buluştukları balonlar, güneşin ilk ışıklarıyla gökyüzüne yükselmeye başladı.
En: The balloons they met in the early morning began to rise into the sky with the first light...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Moonlit Proposal: A Magical Night on the Bosphorus
Fluent Fiction - Turkish: Moonlit Proposal: A Magical Night on the Bosphorus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-25-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Yılın en soğuk günlerinden biri olmasına rağmen, Bosphor Turizm'in lüks yatı yavaşça Boğaz'ın sularında süzülüyordu.
En: Despite being one of the coldest days of the year, Bosphor Turizm's luxurious yacht was slowly gliding through the waters of the Boğaz.

Tr: İstanbul’un parıldayan ışıkları ve Aralık ayının serin esintisiyle dolu bir akşam.
En: An evening filled with İstanbul’s shimmering lights and the cool breeze of December.

Tr: Yeni Yıl coşkusu, her köşede kendini hissettiriyordu.
En: The New Year’s excitement was palpable on every corner.

Tr: Gece mistik bir zarafetle parlıyordu.
En: The night shone with mystical elegance.

Tr: Emir ve Selin, teknenin açık terasında duruyorlardı.
En: Emir and Selin were standing on the open deck of the yacht.

Tr: Çevrelerindeki diğer çiftlerin kahkahaları ve fısıldaşmaları rüzgarla karışıyordu.
En: The laughter and whispers of the other couples around them mingled with the wind.

Tr: Emir'in kalbi, heyecandan hızlıca atıyordu.
En: Emir's heart was pounding with excitement.

Tr: Ceketin cebindeki küçücük kutu ona ağır geliyordu; bugünkü planını gerçekleştirmek için doğru anı bekliyordu.
En: The tiny box in his jacket pocket felt heavy; he was waiting for the right moment to execute his plan today.

Tr: Gökyüzünde kara bulutlar toplandı.
En: Dark clouds gathered in the sky.

Tr: Emir, başını kaldırıp bulutlara baktı.
En: Emir looked up at the clouds.

Tr: Yağmur yağarsa diye endişelendi ama Selin’in gözlerine bakıp huzur buldu.
En: He worried about rain but found peace looking into Selin’s eyes.

Tr: Bir kez yerlerini değiştirip, Boğaz Köprüsü’nü geçene kadar beklemek belki daha iyi olurdu.
En: Perhaps it was better to wait until they changed places and passed the Boğaz Köprüsü.

Tr: Ama içi ona doğru zamanın geldiğini fısıldıyordu.
En: But his gut told him the right time had come.

Tr: Emir ve Selin köprüye yaklaştıklarında, şehir ışıkları suya yansıyıp dans ediyordu.
En: As Emir and Selin approached the bridge, the city lights were dancing on the water.

Tr: Selin, manzarayı hayranlıkla izliyordu.
En: Selin watched the view in admiration.

Tr: Emir, derin bir nefes aldı.
En: Emir took a deep breath.

Tr: “Selin...” diyerek başladı, sesi biraz titriyordu.
En: “Selin...” he started, his voice trembling a bit.

Tr: Selin ona döndüğünde, Emir dizinin üzerine çöktü.
En: When Selin turned to him, Emir dropped to one knee.

Tr: “Hayatımı seninle geçirmek istiyorum. Benimle evlenir misin?”
En: “I want to spend my life with you. Will you marry me?”

Tr: O an, gökyüzünde birkaç damla yağmur taneleri belirdi; ama, Selin’in yüzündeki gülümseme ve gözlerindeki ışık, hiçbir yağmur damlasının bozmayacağı bir mutluluktu.
En: At that moment, a few drops of rain appeared in the sky; however, the smile on Selin’s face and the light in her eyes were a happiness that no raindrop could spoil.

Tr: Bir saniye bekledikten sonra Selin başını salladı ve "Evet, tabii ki evet!" dedi.
En: After waiting for a second, Selin nodded and said, “Yes, of course, yes!”

Tr: O an itibariyle Boğaz, İstanbul'un kutsal ışıklarını adeta kutlamalarla dans ettirdi.
En: From that moment on, the Boğaz danced with İstanbul's sacred lights as if celebrating with them.

Tr: Diğer çiftler alkış tutarken ve şampanya patlatırken,...
Show more...
5 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unveiling Ephesus: A Holiday Discovery That Changed Lives
Fluent Fiction - Turkish: Unveiling Ephesus: A Holiday Discovery That Changed Lives
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-24-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kışın serin havası Ephesus'u sarıyordu.
En: The cool winter air was enveloping Ephesus.

Tr: Emir ve Selin antik kalıntılar arasında yürüyordu.
En: Emir and Selin were walking among the ancient ruins.

Tr: Etraflarında yükselen mermer sütunlar, gölgelerini uzatıyordu.
En: The marble columns rising around them cast long shadows.

Tr: Etrafta sadece kuşların cıvıltısı duyuluyordu.
En: Only the chirping of birds could be heard around.

Tr: Kar yağışı henüz başlamamıştı, ama hava çoktan soğuktu.
En: It had not started snowing yet, but the weather was already cold.

Tr: Noel tatili için buraya gelmişlerdi.
En: They had come here for the Christmas holiday.

Tr: Emir çok heyecanlıydı; tarihi buluntulara meraklı bir arkeologdu.
En: Emir was very excited; he was an archaeologist interested in historical findings.

Tr: Selin de onunla birlikteydi.
En: Selin was with him.

Tr: Hep dikkatli ve tedbirliydi.
En: She was always careful and cautious.

Tr: Macera yerine güvenliği önemsiyordu.
En: She valued safety over adventure.

Tr: "Emir, burası huzur dolu," dedi Selin.
En: "Emir, this place is full of peace," said Selin.

Tr: "Ama dikkatli olmalıyız."
En: "But we should be careful."

Tr: Emir gülümsedi.
En: Emir smiled.

Tr: "Merak etme, Selin.
En: "Don't worry, Selin.

Tr: Çok dikkatli olacağım.
En: I will be very careful.

Tr: Seni endişelendirmek istemem."
En: I don't want to worry you."

Tr: Emir, daha az bilinen bir patikaya girmeye karar verdi.
En: Emir decided to take a less known path.

Tr: "Buralarda gizli bir şey bulabiliriz," dedi hevesle.
En: "We might find something hidden around here," he said eagerly.

Tr: Selin tereddüt etti.
En: Selin hesitated.

Tr: "Emin misin?
En: "Are you sure?

Tr: Çok ıssız görünüyor," dedi.
En: It looks very deserted," she said.

Tr: Fakat Emir'e güvendi ve onu takip etti.
En: But she trusted Emir and followed him.

Tr: Bir süre yürüdükten sonra, gözlerine inanamadılar.
En: After walking for a while, they couldn't believe their eyes.

Tr: Patikanın sonunda, zeminde gömülü, üzerine tuhaf işaretler kazınmış eski bir taş buldular.
En: At the end of the path, they found an old stone, embedded in the ground, engraved with strange markings.

Tr: Emir gözlerini parıldayan taşa dikti.
En: Emir fixed his eyes on the gleaming stone.

Tr: "Bu... tarihe ışık tutacak bir keşif olabilir!"
En: "This... could be a discovery that sheds light on history!"

Tr: dedi heyecanla.
En: he said excitedly.

Tr: Selin, taşa dikkatlice baktı.
En: Selin looked at the stone carefully.

Tr: İşaretler, özel bir ışık altında parlıyor gibi görünüyordu.
En: The markings seemed to glow under a certain light.

Tr: "Bu inanılmaz!"
En: "This is incredible!"

Tr: dedi hayranlıkla.
En: she said in admiration.

Tr: Emir, taşın önemini hemen fark etti.
En: Emir immediately realized the stone's significance.

Tr: "Tahminlerim doğru çıktı!"
En: "My predictions were correct!"

Tr: diyerek sevindi.
En: he rejoiced.

Tr: Selin, aldığı nefesi bıraktı.
En: Selin released a breath she had been holding.

Tr: Bu an, onu da etkiledi.
En: This...
Show more...
5 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unearthing Family Secrets: A Journey Through Snowy Ruins
Fluent Fiction - Turkish: Unearthing Family Secrets: A Journey Through Snowy Ruins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-24-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kış ayı Kapadokya'ya kar beyazı bir örtü gibi serilmişti.
En: Winter had spread across Kapadokya like a white blanket.

Tr: Güneş ışıklarının altında parlayan kar; bin yıllık taş yapılarla dolu eski kalıntılara huzur dolu bir güzellik katıyordu.
En: The snow, shining under the sunlight, added a serene beauty to the ancient ruins filled with thousand-year-old stone structures.

Tr: Gökyüzünün mavisi ile karın beyazı iç içe geçmişti, sanki zaman durmuştu.
En: The blue of the sky and the white of the snow were intertwined, as if time had stood still.

Tr: Emir, üzerinde kalın bir kabanla etrafına baktı.
En: Emir, wearing a thick coat, looked around.

Tr: Bu kadim topraklar, ailesinin mirasına dair ipuçları saklıyor olabilirdi.
En: These ancient lands might be hiding clues about his family’s heritage.

Tr: Yıllardır peşini bırakmayan bir hikâye vardı.
En: There was a story that had followed him for years.

Tr: Büyük dedesinden duyduğu bir efsane.
En: A legend he had heard from his great-grandfather.

Tr: Ailelerinin bir zamanlar burada bir eser sakladığı söylenirdi; kayıp bir eser.
En: It was said that their family had once hidden an artifact here; a lost artifact.

Tr: Emir, bu hikâyenin peşinde yürüyordu.
En: Emir was pursuing this story.

Tr: Yanında Leyla vardı.
En: Beside him was Leyla.

Tr: Leyla'nın gözleri, çevredeki güzellikleri ve tarihi emiyordu.
En: Leyla's eyes absorbed the surrounding beauties and history.

Tr: Macera dolu bir ruh taşıyordu.
En: She carried a spirit full of adventure.

Tr: İnsanlarla bağ kurmak ve ailesinin köklerini hissetmek istiyordu.
En: She wanted to connect with people and feel the roots of her family.

Tr: Sanatına bu derinlikleri katmak istiyordu.
En: She wanted to add these depths to her art.

Tr: Fakat Leyla’nın bazen cesareti, bazen de tedbirsizliği onları tehlikeye sokuyordu.
En: However, sometimes Leyla's courage and sometimes her recklessness put them in danger.

Tr: Beraberce eski kalıntılar arasında dolaşırken, Emir ve Leyla arasında konuşmalar, keşfin heyecanıyla hızlandı.
En: As they wandered among the ancient ruins together, the conversations between Emir and Leyla quickened with the excitement of discovery.

Tr: Emir, babasından öğrendiği doğrularla ilerlerken, Leyla'nın içgüdüleri ve sezgileri farklı yollar gösteriyordu.
En: While Emir advanced with the truths he learned from his father, Leyla's instincts and intuitions showed different paths.

Tr: Leyla, "Bu yollar dar, ama gizli bir şeyleri ortaya çıkarabilir" dedi.
En: Leyla said, "These paths are narrow, but they might reveal something hidden."

Tr: Emir bir an duraksadı, sonra Leyla'ya güvenmeye karar verdi.
En: Emir hesitated for a moment, then decided to trust Leyla.

Tr: Birlikte dar bir geçitten geçtiler.
En: They passed through a narrow passage together.

Tr: Soğuk hava nefeslerinde buğular oluşturuyordu.
En: The cold air created misty breaths.

Tr: İlerledikçe, karanlık bir oda buldular.
En: As they progressed, they found a dark room.

Tr: Odanın köşesinde, karlarla kaplı bir taş kapı dikkat çekiyordu.
En: In the corner of the room, a stone door covered in snow drew attention.

Tr: Yavaşça kapıyı açtılar.
En: They slowly opened the door.

Tr: İçeride, üzerleri eski yazıtlarla kaplı...
Show more...
6 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Embrace Freedom: Overcoming Fears in Cappadocia's Winter
Fluent Fiction - Turkish: Embrace Freedom: Overcoming Fears in Cappadocia's Winter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-23-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'nın büyüleyici Peri Bacaları, kış sabahının loş ışığı altında karla kaplanmıştı.
En: The mesmerizing Cappadocia's Fairy Chimneys were covered with snow under the dim light of a winter morning.

Tr: Emre, bembeyaz örtüyle kaplanmış bu eşsiz manzaraya bakarken heyecanlıydı.
En: Emre was excited as he gazed at this unique landscape cloaked in a blanket of white.

Tr: Yıllardır bu anın hayalini kurmuştu.
En: He had dreamed of this moment for years.

Tr: Kalbindeki özgürlük arzusunu beslemek için tek başına gelmişti buraya.
En: He had come here alone to nurture his longing for freedom.

Tr: Ancak içinde bir sıkıntı vardı.
En: However, something bothered him inside.

Tr: Göğsündeki beklenmedik ağrı, sevincini gölgeliyordu.
En: The unexpected pain in his chest cast a shadow over his joy.

Tr: Zehra, yerel bir rehberdi ve Emre’ye burayı tanıtmak için sabırsızlanıyordu.
En: Zehra was a local guide and couldn't wait to introduce Emre to the area.

Tr: Ancak Emre, ağrısının artmasıyla birlikte endişeye kapıldı.
En: However, Emre grew anxious as his pain increased.

Tr: Zehra’ya durumu anlattı.
En: He told Zehra about his situation.

Tr: “Zehra, göğsümde bir ağrı var. Bu yeri keşfetmek istiyorum ama bu ağrı beni korkutuyor,” dedi.
En: "Zehra, I have a pain in my chest. I want to explore this place, but this pain scares me," he said.

Tr: Zehra, Emre'nin face sinde kaygıyı gördü ve sakin bir sesle, “Burada bir efsane var,” dedi.
En: Zehra saw the worry on Emre's face and with a calm voice said, "There’s a legend here.

Tr: “Bir zamanlar bir genç, tıpkı senin gibi, korkularıyla yüzleşmek zorundaydı.
En: Once upon a time, a young person, like you, had to face their fears.

Tr: Bu topraklarda özgürlüğü ararken korkularının üzerine gitti.”
En: While searching for freedom in these lands, they confronted their fears."

Tr: Emre, Zehra'nın anlattığı hikayeyle düşündü.
En: Emre pondered over the story Zehra told.

Tr: Gökyüzü artık altın rengine dönmüştü, güneş Peri Bacalarının üzerine nazikçe veda ediyordu.
En: The sky had turned golden, and the sun was gently bidding farewell to the Fairy Chimneys.

Tr: Emre içini dinledi, derin bir nefes aldı.
En: Emre listened to himself, took a deep breath.

Tr: Hayatında ilk defa yardım istemenin aslında bir güç olduğunu fark etti.
En: For the first time in his life, he realized that asking for help was actually a strength.

Tr: Zehra, “İstersen bir doktora gidebiliriz ya da buradaki keşfimizi sürdürebiliriz.
En: Zehra said, "If you want, we can go to a doctor, or we can continue our exploration here.

Tr: Seçim senin,” dedi.
En: The choice is yours."

Tr: Emre, kısa bir tereddütten sonra gülümsemeye başladı.
En: After a brief hesitation, Emre began to smile.

Tr: “Keşfe devam edelim. Şu anı kaçırmak istemiyorum,” diye cevaplarken içinde bir rahatlama hissetti.
En: "Let’s continue exploring. I don’t want to miss this moment," he replied, feeling a sense of relief inside.

Tr: O an ağrıları hafifledi. O an bir şeylerin değiştiğini biliyordu.
En: At that moment, his pain eased. He knew something had changed.

Tr: Zehra ile olan yolculuğunun sonunda Emre, içindeki korkularla barışmıştı.
En: By the end of his journey with Zehra, Emre had made peace with his fears.

Tr: Geçmiş...
Show more...
6 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Moonlit Wisdom: Embracing Uncertainty on a Winter's Walk
Fluent Fiction - Turkish: Moonlit Wisdom: Embracing Uncertainty on a Winter's Walk
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-23-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kış iyice kendini hissettiriyordu.
En: Winter was really making itself felt.

Tr: Ay ışığının gümüş rengine boyadığı sahilde, Zeynep, Emre ve Ayşen adımlarını yavaşça atıyordu.
En: On the beach painted silver by the moonlight, Zeynep, Emre, and Ayşen were walking slowly.

Tr: Denizden gelen serin rüzgar Zeynep'in saçlarını savururken, zihni biraz dağılmış gibiydi.
En: The cool breeze coming from the sea was blowing Zeynep's hair, while her mind seemed a bit scattered.

Tr: Bugün her şeyin yolunda gitmesi gerekiyordu.
En: Today, everything needed to go smoothly.

Tr: Emre, İstanbul'dan ziyaretlerine gelmişti ve yılbaşı tatilinde kısa bir kaçamak yapmak istiyorlardı.
En: Emre had come to visit them from Istanbul and they wanted to make a short getaway during the New Year's holiday.

Tr: Zeynep, Emre'nin son zamanlardaki sıkıntılarını unutmasını, rahatlamasını istiyordu.
En: Zeynep wanted Emre to forget his recent troubles and relax.

Tr: Ayşen de hemen yanlarındaydı, neşesi ve pozitif enerjisiyle her zaman olduğu gibi grubun moral kaynağıydı.
En: Ayşen was right beside them, as always the source of the group's morale with her cheerfulness and positive energy.

Tr: Ancak, sakin yürüyüş sırasında Emre aniden durakladı.
En: However, during the calm walk, Emre suddenly stopped.

Tr: Yüzü bembeyaz olmuştu.
En: His face had turned pale.

Tr: Zeynep bir şeylerin ters gittiğini anladı.
En: Zeynep realized something was wrong.

Tr: Emre'nin alnına dokundu, sıcaklığı yükselmişti ve başı dönüyordu.
En: She touched Emre's forehead, it was warm and he was feeling dizzy.

Tr: Endişe içinde, Zeynep'in kalbi hızlandı.
En: In worry, Zeynep's heart raced.

Tr: "Ne yapacağız?"
En: As she wondered, "What are we going to do?"

Tr: diye düşünürken, Ayşen hemen devreye girdi.
En: Ayşen immediately stepped in.

Tr: Yakınlarda çalıştığı kafeye ait bir doktor tanıyordu.
En: She knew a doctor associated with a nearby cafe she worked at.

Tr: "Zeynep, hemen yardım alalım, doktor tanıdık birisi," dedi Ayşen, kararlı ses tonuyla.
En: "Zeynep, let's get help right away; the doctor is someone we know," said Ayşen, with a determined tone.

Tr: Zeynep için belirsizlik korkutucuydu.
En: The uncertainty was frightening for Zeynep.

Tr: Ancak, Ayşen'in güveni ona cesaret verdi.
En: However, Ayşen's confidence gave her courage.

Tr: Hızla bir karar aldı; her şeyden önce Emre'nin sağlığı önemliydi.
En: She quickly made a decision; above all, Emre's health was important.

Tr: Ayşen'in önderliğinde sahilden uzaklaşarak yakınlardaki kliniğe ulaştılar.
En: Under Ayşen's guidance, they moved away from the beach and reached a nearby clinic.

Tr: Bekleme odasında otururken, Zeynep kendini çaresiz hissediyordu.
En: Sitting in the waiting room, Zeynep felt helpless.

Tr: Kontrol edemediği bir durumun içindeydi, fakat Ayşen'in varlığıyla içi biraz rahattı.
En: She was in a situation she couldn't control, but with Ayşen's presence, she felt a bit more at ease.

Tr: Kısa süre sonra, doktorun odasından iyi haber geldi.
En: Shortly after, good news came from the doctor's room.

Tr: Emre'nin durumu basit bir enfeksiyondu ve birkaç gün içinde toparlayacaktı.
En: Emre's condition was just a simple infection, and he would recover in a few days.
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Overcoming Fears: A Winter Solstice Adventure in Kapadokya
Fluent Fiction - Turkish: Overcoming Fears: A Winter Solstice Adventure in Kapadokya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-22-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Beyaz kar, Kapadokya'nın ünlü peri bacalarının etrafında nazikçe örtülmüştü.
En: The white snow was gently draped around the famous fairy chimneys of Kapadokya.

Tr: Emre, eldivenlerini çekiştirerek sıkıca giydi ve fotoğraf makinesini kontrol etti.
En: Emre pulled on his gloves tightly and checked his camera.

Tr: Bugün onun günü olacaktı.
En: Today was going to be his day.

Tr: Renkli balonlar gökyüzüne yükselirdi ve Emre bu anı ölümsüzleştirmek istiyordu.
En: The colorful balloons would rise into the sky, and Emre wanted to immortalize this moment.

Tr: Yanında, Leyla vardı.
En: Beside him was Leyla.

Tr: Leyla, sıcak kahvesini içerek titredi.
En: She shivered as she sipped her hot coffee.

Tr: "Ne kadar göz alıcı değil mi?"
En: "Isn't it so dazzling?"

Tr: dedi Emre'ye dönerek.
En: she said, turning to Emre.

Tr: Ama gözlerinde biraz endişe vardı.
En: But there was a hint of concern in her eyes.

Tr: Onun maceracı ruhunu Emre çok iyi biliyordu ama yükseklik korkusu da bir sır değildi.
En: Emre knew her adventurous spirit very well, but her fear of heights was no secret.

Tr: "Korkma," dedi Emre, sıcak bir tebessümle.
En: "Don't worry," Emre said with a warm smile.

Tr: "Her şey kontrol altında."
En: "Everything is under control."

Tr: Leyla derin bir nefes aldı.
En: Leyla took a deep breath.

Tr: Bugün, Kış Dönümü Festivali'ydi.
En: Today was the Winter Solstice Festival.

Tr: Kapadokya’da insanlar bu günü, rengarenk balonlarla kutlardı.
En: In Kapadokya, people celebrated this day with colorful balloons.

Tr: Leyla, bu festivali yazmak için oradaydı ama şimdi heyecanı korkusuyla çatışıyordu.
En: Leyla was there to write about the festival, but now her excitement was clashing with her fear.

Tr: Balona binme vakti geldiğinde, Leyla'nın yüzü daha da soluktu.
En: When it was time to get on the balloon, Leyla's face was even paler.

Tr: Emre, onun dudaklarının incecik bir çizgiye döndüğünü fark etti.
En: Emre noticed her lips had turned into a thin line.

Tr: "Belki bir doktora görünün," diye önerdi Emre.
En: "Maybe you should see a doctor," Emre suggested.

Tr: Leyla başını salladı.
En: Leyla shook her head.

Tr: "Cesur olmalıyım," dedi.
En: "I have to be brave," she said.

Tr: "Yazıya değer bir hikâye için bunu yapmalıyım."
En: "I have to do this for a story worth writing."

Tr: Balon havalanmaya başladığında Leyla nefesini tuttu.
En: As the balloon began to lift off, Leyla held her breath.

Tr: Rüzgâr yavaşça eserken Emre, Leyla'nın elini nazikçe tuttu.
En: As the wind gently blew, Emre gently held Leyla's hand.

Tr: "Buradayım," dedi, Leyla'ya güven veren bir sesle.
En: "I'm here," he said, with a voice that gave Leyla assurance.

Tr: Leyla'nın kalbi hızla atmaya başladı ama Emre'ye baktı ve derin bir nefes aldı.
En: Leyla's heart started to beat rapidly, but she looked at Emre and took a deep breath.

Tr: Yavaş yavaş barış hissetti.
En: Slowly, she felt at peace.

Tr: Balon, beyaz karların üzerinde yavaşça süzülürken, Leyla bir cesaret dalgası hissetti.
En: As the balloon floated gently over the white snow, Leyla felt a wave of courage.

Tr: Emre kamerayı kaldırdı ve Leyla'nın, korkusunu aşan bu anını yakaladı.
En: Emre...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Unveiling Çukurcuma: The Hidden Heirloom Mystery
Fluent Fiction - Turkish: Unveiling Çukurcuma: The Hidden Heirloom Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-22-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Çukurcuma'da soğuk bir kış günüydü.
En: It was a cold winter day in Çukurcuma.

Tr: Kar taneleri hafifçe yere düşerken, Selin ve Kerem, mahalledeki küçük bir kafede oturuyordu.
En: As snowflakes gently landed on the ground, Selin and Kerem were sitting in a small cafe in the neighborhood.

Tr: İçeride sıcacık bir hava vardı; taze çekilmiş kahve kokusu, kulakları dolduran hafif müzik ve pencere kenarındaki kar manzarasıyla birleşiyordu.
En: Inside, there was a warm atmosphere; the smell of freshly ground coffee blended with the soft music filling their ears and the snowy view by the window.

Tr: Selin, önündeki eski bir kitabı dikkatle incelemekteydi.
En: Selin was carefully examining an old book in front of her.

Tr: Özenle çevirdiği sayfalardan biri arasına sıkışmış eski bir mektup bulmuştu.
En: Between the pages she turned over gently, she had found an old letter tucked away.

Tr: Mektubun kâğıdı sararmış ama üzerindeki yazılar hâlâ okunabilir durumdaydı.
En: The paper of the letter was yellowed, but the writings on it were still readable.

Tr: "Kerem, bak," diye heyecanla fısıldadı Selin, mektubu göstererek.
En: "Look, Kerem," she whispered excitedly, showing him the letter.

Tr: Mektupta, yıllar önce kaybolduğu söylenen aile yadigârı bir kutudan bahsediliyordu.
En: The letter mentioned a family heirloom box that was said to have been lost years ago.

Tr: Bu kutu, Çukurcuma'nın tarihinde önemli bir yere sahipti.
En: This box held an important place in Çukurcuma's history.

Tr: Selin, mektubu okudukça daha da meraklanıyordu.
En: As Selin read the letter, her curiosity grew even more.

Tr: "Bu işin peşinden gitmeliyiz," dedi kararlı bir şekilde.
En: "We should pursue this," she said determinedly.

Tr: Kerem, yanındaki Selin'in heyecanını görmüştü.
En: Kerem saw the excitement in Selin next to him.

Tr: "Seninle gelirim," dedi gülümseyerek.
En: "I'll come with you," he said smiling.

Tr: Birlikte, mektuptaki şifreli ipuçlarını takip ederek sokaklarda dolaşmaya başladılar.
En: Together, they started wandering the streets, following the cryptic clues in the letter.

Tr: Çukurcuma'nın dar ve taş döşeli yollarında adım atarken, geçmişin izleriyle dolu bu yerde garip bir histen başka bir şey hissedilmiyordu.
En: As they stepped along the narrow, cobblestone paths of Çukurcuma, nothing but a strange feeling filled this place steeped in the traces of the past.

Tr: İlk olarak, mektupta adı geçen eski bir antikacıya gittiler.
En: First, they went to an old antique shop mentioned in the letter.

Tr: Ancak dükkân sahibi oldukça ketumdu.
En: However, the shop owner was quite tight-lipped.

Tr: "Burada öyle bir şey yok," diye kısa kesti onları.
En: "There's nothing like that here," he cut them short.

Tr: Selin ve Kerem, buradaki ipuçlarını daha fazla zorlamamaya karar verdi.
En: Selin and Kerem decided not to push for more clues there.

Tr: Sonunda, eski bir halının iç kısmına gizlenmiş başka bir ipucu buldular.
En: Finally, they found another clue hidden inside an old rug.

Tr: Bu ipucu onları mahallenin eski bir konağının tabelasının altına yönlendirdi.
En: This clue directed them under the sign of an old mansion in the neighborhood.

Tr: Orada, toprağa gömülü hâlde, işlemeli bir mücevher kutusu buldular.
En: There, buried in the ground, they...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
A Heartfelt Journey: Discovering the Art of Thoughtful Giving
Fluent Fiction - Turkish: A Heartfelt Journey: Discovering the Art of Thoughtful Giving
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-21-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kış Rüzgarı'nin soğuk öpücüğü, Ece'nin yanağını sızlatıyordu.
En: The cold kiss of Kış Rüzgarı was stinging Ece's cheek.

Tr: Kollarını sımsıkı sarmalayarak, Mısır Çarşısı'nın renkli dünyasına girdi.
En: Wrapping her arms tightly around herself, she entered the colorful world of the Mısır Çarşısı.

Tr: Kış Gündönümü Kutlaması'na sadece birkaç gün kalmıştı ve Ece, ailesi için hediyeler almak istiyordu.
En: There were only a few days left until the Winter Solstice Celebration, and Ece wanted to buy gifts for her family.

Tr: Ece’nin yanında Zehra ve Emre vardı.
En: Alongside Ece were Zehra and Emre.

Tr: Zehra, Ece’nin küçük kız kardeşiydi; meraklı gözlerle etrafı inceliyordu.
En: Zehra was Ece's little sister, observing her surroundings with curious eyes.

Tr: Emre ise Ece’nin komşusu ve en yakın dostuydu.
En: Emre was Ece's neighbor and best friend.

Tr: O da kendi ailesi için hediyeler arıyordu.
En: He was also looking for gifts for his own family.

Tr: Mısır Çarşısı, rengarenk baharatların ve aromatik çayların bulunduğu bir hazine sandığı gibiydi.
En: Mısır Çarşısı was like a treasure chest filled with colorful spices and aromatic teas.

Tr: Keskin tarçın, sıcak karanfil ve tatlı vanilyanın kokusu havayı dolduruyordu.
En: The scent of sharp cinnamon, warm cloves, and sweet vanilla filled the air.

Tr: Kalabalığın arasında, Ece’nin kalbi tatlı bir heyecanla doluydu, ama bir yandan da endişeliydi.
En: Amidst the crowd, Ece's heart was filled with sweet excitement, but she was also anxious.

Tr: Bütçesi kısıtlıydı ve mükemmel hediyeleri bulup bulamayacağından emin değildi.
En: Her budget was limited and she wasn't sure if she would be able to find the perfect gifts.

Tr: Ece, çarşının derinliklerine doğru ilerlemeye karar verdi.
En: Ece decided to venture deeper into the bazaar.

Tr: Annesinin sıklıkla kullandığı o özel baharatı bulmak istiyordu.
En: She wanted to find that special spice her mother frequently used.

Tr: Bu, ailesine annesinin eski sıcaklığını getirebilirdi.
En: It could bring back the old warmth of her mother to her family.

Tr: Bir yandan da herkesi mutlu edecek ufak hediyeler almak istiyordu.
En: She also wanted to get small gifts that would make everyone happy.

Tr: Birinci durak, rengarenk desenlerle dolu bir halı tezgahıydı.
En: The first stop was a carpet stall filled with colorful patterns.

Tr: Burada Zehra, küçük bir el yapımı bez bebek gördü.
En: Here, Zehra saw a small handmade rag doll.

Tr: Ece, kardeşinin yüzündeki mutluluğu gördü ve bütçesi içinde olan bu güzel büyücük oyuncağı almak istedi.
En: Ece saw the happiness on her sister's face and wanted to buy this beautiful little toy that was within her budget.

Tr: İkinci durak, çay dükkanıydı.
En: The second stop was a tea shop.

Tr: Emre burada tatlı bir elma çayı buldu.
En: Emre found a sweet apple tea there.

Tr: Düşük bütçeli ama sıcak bir hediye.
En: It was a low-budget but warm gift.

Tr: Ece, kardeşi Zehra için de biraz meyveli çay aldı.
En: Ece also got some fruity tea for her sister Zehra.

Tr: Çayın kokusu, onu eski mutlu günlere götürdü.
En: The scent of the tea took her back to the old happy days.

Tr: Sonunda Ece, çarşının en gerisindeki bir tezgahın önünde durdu.
En: Finally, Ece stopped in front of a...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Tradition to Innovation: A Winter Tale of Olive Grove Unity
Fluent Fiction - Turkish: From Tradition to Innovation: A Winter Tale of Olive Grove Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-21-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Ayvalık'ta kış soğuğu hissediliyordu.
En: Winter cold was felt in Ayvalık.

Tr: Zeytin ağaçlarının gölgesinde, toprak sislerle kaplanmıştı.
En: Under the shade of olive trees, the ground was covered with mist.

Tr: Emir, sabahın erken saatlerinde, eski püskü traktörünü çalıştırırken, zihni endişelerle doluydu.
En: Emir, early in the morning, as he was starting his run-down tractor, his mind was filled with worries.

Tr: Ailesinin yıllardır işlettiği zeytinlik, onun hem gururu hem de yüküydü.
En: The olive grove that his family had been managing for years was both his pride and his burden.

Tr: Emir, babasından kalan gelenekleri sürdürmek istiyordu.
En: Emir wanted to continue the traditions passed down from his father.

Tr: Ancak bu yıl işler pek yolunda gitmiyordu.
En: However, this year things were not going well.

Tr: Soğuk hava zeytinleri hasat etmeyi zorlaştırmıştı.
En: The cold weather had made harvesting the olives difficult.

Tr: Leyla, İstanbul’dan döndü.
En: Leyla returned from Istanbul.

Tr: Büyükşehirde öğrendiklerini, köye getirmek ve ağabeyine yardım etmek istiyordu.
En: She wanted to bring what she had learned in the big city to the village and help her brother.

Tr: Leyla, "Abi," dedi sabah çayı içerken, "Bu yıl işler böyle gitmez.
En: Leyla said, while drinking morning tea, "Brother, things won't go on like this this year.

Tr: Kiralayabileceğimiz bir makine var, hasatı hızlandırırız."
En: There's a machine we can rent, it will speed up the harvest."

Tr: Emir'in yüzü buruştu.
En: Emir's face frowned.

Tr: Yeniliklerden pek hoşlanmazdı.
En: He wasn't fond of innovations.

Tr: Bu sırada, komşuları Baran yanlarına geldi.
En: Meanwhile, their neighbor Baran came over to them.

Tr: Güçlü rüzgarlar, Baran'ın zeytinliklerine zarar vermişti.
En: Strong winds had damaged Baran's olive grove.

Tr: Baran’ın yüzü solgundu.
En: Baran's face was pale.

Tr: "Ne yapacağımı bilmiyorum, Emir," dedi çaresizce.
En: "I don't know what to do, Emir," he said helplessly.

Tr: Emir’in içinde bir sıcaklık belirdi.
En: A warmth spread inside Emir.

Tr: Baran, hep sadık bir dosttu.
En: Baran had always been a loyal friend.

Tr: Yardım etmeliydi.
En: He needed to help.

Tr: Emir, kendi iç savaşını yaşamaya devam ederken, akşamüstü sis altında yürüdü.
En: As Emir continued to struggle with his internal conflict, he walked under the mist in the late afternoon.

Tr: Zeytinliklerin derinlerine doğru gitti.
En: He went deep into the olive groves.

Tr: Geleneğin ve yeniliğin arasında sıkışıp kalmıştı.
En: He was stuck between tradition and innovation.

Tr: Ama Leyla’nın sesi kulaklarında yankılandı.
En: But Leyla's voice echoed in his ears.

Tr: Ona güvenmek istiyordu.
En: He wanted to trust her.

Tr: Aynı gece, Emir bir karar aldı.
En: That same night, Emir made a decision.

Tr: Leyla’nın önerisini kabul edip makineyi kiralayacaklardı.
En: They would accept Leyla's suggestion and rent the machine.

Tr: Baran’la da konuştu.
En: He also spoke with Baran.

Tr: Birbirlerine yardım ederek, işleri hızlandıracaklardı.
En: By helping each other, they would speed up the work.

Tr: Planlarını gerçekleştirirken, çıkardıkları işi ve...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Snow to Success: Emre's Tale of Collaboration and Craft
Fluent Fiction - Turkish: From Snow to Success: Emre's Tale of Collaboration and Craft
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-20-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Beyaz örtü Taksim Meydanı'nı sararken, Emre sabahın erken saatlerinde tezgahını kuruyordu.
En: As the white blanket covered Taksim Meydanı, Emre was setting up his stall in the early hours of the morning.

Tr: Soğuk rüzgar, caddelerdeki kar tanelerini dans ettiriyor, meydanı soğuk ama büyülü bir atmosfere bürüyordu.
En: The cold wind made the snowflakes dance on the streets, giving the square a cold yet magical atmosphere.

Tr: Ağır montuna sarınmış olan Emre, sepetinden dikkatlice çıkardığı el yapımı takıları ve süs eşyalarını tezgahına yerleştiriyordu.
En: Wrapped in his heavy coat, Emre was carefully placing the handmade jewelry and ornaments he took out from his basket onto his stall.

Tr: Çocukluğundan beri geleneksel Türk el sanatlarına ilgisi vardı.
En: He had been interested in traditional Turkish handicrafts since childhood.

Tr: Şimdi ise bu hobisini ailesine destek sağlamak için bir işe dönüştürmüştü.
En: Now, he had turned this hobby into a job to support his family.

Tr: Hayali, bir gün kendi dükkanını açmaktı.
En: His dream was to open his own store one day.

Tr: Babasının kışın çalışamadığı için biriktirdiği az miktarda para, bu soğuk mevsimde en önemli güvenceleri olmuştu.
En: The small amount of money his father had saved, because he couldn't work during the winter, was their most important security in this cold season.

Tr: Emre’nin yanına Aylin yaklaştı.
En: Aylin approached Emre.

Tr: "Günaydın, Emre!
En: "Good morning, Emre!

Tr: Her şey yolunda mı?"
En: Is everything okay?"

Tr: diye sordu, yanındaki tezgaha kendi örtüsünü sererken.
En: she asked while spreading out her own cloth on the adjacent stall.

Tr: Aylin de benzer bir hikayeye sahipti.
En: Aylin had a similar story.

Tr: O da kendi yaptığı el işi kıyafetleri satmak için burada bulunuyordu.
En: She was also there to sell the handmade clothes she had created.

Tr: Ancak hava durumu, Emre'nin endişelerini artırmıştı.
En: However, the weather increased Emre's concerns.

Tr: Aniden bastıran soğuk hava ve kar, meydanı ziyarete gelenlerin sayısını düşürmüştü.
En: The unexpected cold weather and snow had decreased the number of visitors to the square.

Tr: Daha da kötüsü, tezgahını sıcak tutmak için kullandığı jeneratör de bozulmuştu.
En: Even worse, the generator he used to keep his stall warm had broken down.

Tr: Diğer stantlar ise ucuz, seri üretim eşyalarla doluydu ve insanların ilgisini çekiyordu.
En: Other stands were filled with cheap, mass-produced items that attracted people's attention.

Tr: Emre çaresizlikle yılbaşı pazarına gelen kalabalığın azaldığını izliyordu.
En: Emre watched helplessly as the crowd at the New Year's market started to dwindle.

Tr: "Jeneratörü tamir ettirmem lazım ama param sınırlı," diye düşündü Emre.
En: "I need to get the generator fixed, but my money is limited," thought Emre.

Tr: "Ya sonra güneşe elveda deriz, ya da risk alırız," diyerek cebindeki parayı kontrol etti.
En: "Either we say goodbye to the sun, or we take a risk," he said, checking the money in his pocket.

Tr: Aylin, onun sıkıntılı halini fark etti.
En: Aylin noticed his troubled state.

Tr: "Birlikte çalışabiliriz.
En: "We can work together.

Tr: İkimizin de ürünlerini tek bir stantta sunarsak müşterileri çekebiliriz," dedi.
En: If we...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Chasing Memories: The Ring Lost in Istanbul's Bazaar
Fluent Fiction - Turkish: Chasing Memories: The Ring Lost in Istanbul's Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-20-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kış mevsiminin soğuk rüzgarları, İstanbul'un Kapalıçarşı'sını sarhoş bir sabırla, sıcak ışıklarına karşın sürüyordu.
En: The cold winds of winter were sweeping through Istanbul's Kapalıçarşı with a drunken patience, despite its warm lights.

Tr: Yasemin, kalabalığın içinde kaybolan bir anı peşindeydi.
En: Yasemin was chasing after a memory lost in the crowd.

Tr: Elinde, büyükannesine ait olan ve her zaman ona mutluluk getirdiğine inandığı son bir yüzüğün yokluğu vardı.
En: In her hand, she felt the absence of a final ring belonging to her grandmother, which she always believed brought her happiness.

Tr: Yasemin, büyükannesinin vefatından sonra bu yüzüğe dört elle sarılmıştı.
En: Yasemin had clung tightly to this ring after her grandmother's passing.

Tr: Yeni Yıl için hazırlıklar yapılırken, o kutsal yüzüğün parmağında olmasını istiyordu.
En: As preparations were being made for the New Year, she wanted that sacred ring to be on her finger.

Tr: O gün, aniden kaybetmiş gibiydi.
En: That day, she seemed to have lost it suddenly.

Tr: Bir yılbaşı hediyesi telaşı sırasında, ya birine satılmış ya da düşürülmüş olmalıydı.
En: During the hustle and bustle of a New Year's gift rush, it must have either been sold or dropped.

Tr: Emre’nin dükkânı, Kapalıçarşı'nın labirent kokan sokaklarından birinin köşesindeydi.
En: Emre's shop was at the corner of one of the labyrinth-scented streets of the Kapalıçarşı.

Tr: Emre, genellikle bulunduğu sokağı her gün süpüren bir seyyar satıcıydı.
En: Emre was a street vendor who usually swept the street he was on every day.

Tr: Yasemin, dükkânına gidip Emre'den yardım istedi.
En: Yasemin went to his shop and asked Emre for help.

Tr: Emre başta temkinliydi, ama Yasemin'in gözlerindeki çaresizlik onu etkiledi.
En: Emre was cautious at first, but the desperation in Yasemin's eyes moved him.

Tr: Çarşıda bir şeylerin kaybolmasına alışkındı, ama her zaman her kayıp eşyanın da bir hikayesi olduğunu bilirdi.
En: He was used to things getting lost in the bazaar, but he always knew that every lost item had a story.

Tr: Kapalıçarşı'nın rüya gibi ortamında, Yasemin ve Emre yüzüğün izini sürmeye koyuldular.
En: In the dream-like atmosphere of the Kapalıçarşı, Yasemin and Emre set out to trace the ring.

Tr: Her köşe başı, her tezgah bir umut ışığı gibiydi.
En: Every corner, every stall was like a ray of hope.

Tr: Çarşının kavisli tavanlarında yankılanan pazarlık sesleri arasında Yasemin, kendi gürültüsünün içinde yitiyordu.
En: Amidst the echoing bargaining sounds in the bazaar's vaulted ceilings, Yasemin was losing herself in her noise.

Tr: Gözleri hep dikkatle arıyordu ve bir an geldi ki, bir tezgâhın köşesinde tanıdık bir pırıltı gördü.
En: Her eyes were always searching carefully, and a moment came when she saw a familiar glint at the corner of a stall.

Tr: Kalbi durdu sandı; titrek bir heyecan onu sardı.
En: She thought her heart stopped; a trembling excitement enveloped her.

Tr: Yüzüğün sahibi, yaşlı bir tezgâhtardı.
En: The owner of the ring was an old stall keeper.

Tr: Oysa ki, yüzüğün sahiplenildiğini bilse bile dolandırıcılığa yer yoktu.
En: Even though he was aware that the ring was claimed, there was no room for deceit.

Tr: Yasemin’in bir eşyasını geri almak için gösterdiği çabadan etkilendi.
En: He was impressed by the effort...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!