Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/53/87/50/53875018-1ddc-260f-307a-c9f117a0ceff/mza_14860685618458184851.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Ukrainian
FluentFiction.org
300 episodes
16 hours ago
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Ukrainian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/300)
Fluent Fiction - Ukrainian
A Winter's Journey: Connecting Roots in Kyivan Wonders
Fluent Fiction - Ukrainian: A Winter's Journey: Connecting Roots in Kyivan Wonders
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-09-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Зимовий день в Києві був морозним, а повітря наповнене ароматом снігу.
En: A winter day in Kyiv was frosty, and the air was filled with the aroma of snow.

Uk: Лідія, теперішня аспірантка з історії мистецтв, вирушила до Києво-Печерської Лаври.
En: Lidiia, a current graduate student in art history, set off for the Kyivan Cave Monastery.

Uk: Велична територія Лаври заслуговувала її уваги, особливо на Різдво, коли світло свічок розсіювало вечірній присмерк.
En: The grand territory of the Lavra deserved her attention, especially on Christmas when the light of candles dispelled the evening dusk.

Uk: Лідія приїхала для дослідження релігійних ікон, але у глибині душі шукала щось більше — зв'язок із власними коріннями.
En: Lidiia arrived for research on religious icons, but deep down she was searching for something more—a connection with her own roots.

Uk: Вона зупинилася біля однієї з церков, там де зводилось високе, золотоне покриття, й обережно пройшла всередину.
En: She stopped near one of the churches, where the tall, golden covering was positioned, and carefully stepped inside.

Uk: Її зустріло тихе, але потужне співання хору.
En: She was met by the quiet yet powerful singing of a choir.

Uk: Лідія відчула, як її серце заповнює дивна теплота.
En: Lidiia felt a strange warmth fill her heart.

Uk: Олександр, студент теології, слухав цей спів.
En: Oleksandr, a theology student, was listening to this singing.

Uk: Він любувався традиціями свого народу, але важко знаходив шлях до розуміння віри.
En: He admired the traditions of his people but struggled to find a path to understanding faith.

Uk: Під час служби його погляд зупинився на Лідії.
En: During the service, his gaze lingered on Lidiia.

Uk: Вона уважно розглядала свічки й ікони, ніби вони розкривали їй якісь таємниці.
En: She was attentively observing the candles and icons as if they were revealing some secrets to her.

Uk: Олександр наважився звернутися до неї, коли побачив, як уважно вона все сприймає.
En: Oleksandr decided to approach her when he saw how attentively she was perceiving everything.

Uk: "Доброго вечора," — сором'язливо почав він.
En: "Good evening," he began shyly.

Uk: "Чи не хочете подивитися на ікони разом?
En: "Would you like to look at the icons together?"

Uk: "Лідія трохи здивувалася, але згодилася.
En: Lidiia was a bit surprised but agreed.

Uk: Вони стояли поруч, обмінюючись враженнями.
En: They stood side by side, exchanging impressions.

Uk: Лідія зізналася: "Я хотіла б відчути справжній зв'язок з культурою.
En: Lidiia confessed, "I would like to feel a real connection with the culture.

Uk: Відчуваю себе трохи відчужено.
En: I feel a bit alienated."

Uk: "Олександр зрозумів: "І я хотів би зрозуміти віру більше, ніж просто навчитися їй.
En: Oleksandr understood: "And I would like to understand faith more deeply than just learning about it.

Uk: Мабуть, вам я зможу це пояснити.
En: Maybe I can explain it to you."

Uk: "Обговорення привело їх до лаври із запаленими свічками, звук яких відгукувався у серцях.
En: Their discussion led them to the Lavra with lit candles, the sound of which resonated in their hearts.

Uk: Пісні хору залишали відбитки глибокого зв'язку.
En: The choir's songs left imprints of a profound connection.

Uk:...
Show more...
2 hours ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Heartfelt Christmas in the Skies of Kyiv
Fluent Fiction - Ukrainian: A Heartfelt Christmas in the Skies of Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-09-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: У Києві, над засніженим містом, височів сучасний хмарочос.
En: In Kyiv, towering over the snow-covered city, stood a modern skyscraper.

Uk: Незважаючи на морозну зиму, вікна будівлі були прикрашені різдвяними вогниками, створюючи теплу атмосферу свята.
En: Despite the frosty winter, the windows of the building were decorated with Christmas lights, creating a warm festive atmosphere.

Uk: Був вечір напередодні Різдва, і більшість працівників уже вирушили додому святкувати.
En: It was the evening before Christmas, and most workers had already left for home to celebrate.

Uk: Але не Тарас.
En: But not Taras.

Uk: Він залишався пізно на роботі.
En: He was staying late at work.

Uk: Тридцятип'ятирічний архітектор мріяв вразити своїх начальників, завершивши важливий проект до кінця свят.
En: The thirty-five-year-old architect dreamt of impressing his bosses by completing an important project before the end of the holidays.

Uk: Амбіційний і наполегливий, Тарас не звертав уваги на втому чи здоров'я.
En: Ambitious and persistent, Taras paid no attention to fatigue or his health.

Uk: Він сидів у своєму кабінеті на верхньому поверсі, світло від комп'ютерного монітора мерехтіло в темряві, а за вікном повільно падав сніг.
En: He sat in his office on the top floor, the light from the computer monitor flickering in the dark, while outside, snow was slowly falling.

Uk: Оксана, його подруга і колега, давно помічала, що Тарас нехтує своїм здоров’ям.
En: Oksana, his friend and colleague, had long noticed that Taras was neglecting his health.

Uk: Щоразу, коли вона бачила його застряглим в роботі до пізньої ночі, вона говорила йому: "Тарасе, тобі треба більше відпочивати.
En: Every time she saw him stuck at work until late at night, she would tell him, "Taras, you need more rest.

Uk: Здоров’я важливіше за будь-яку роботу!
En: Health is more important than any job!"

Uk: "Цього вечора Тарас відчував незвичний тиск у грудях, але ігнорував його, вважаючи, що це просто від перевтоми.
En: That evening, Taras felt unusual pressure in his chest but ignored it, thinking it was just from overwork.

Uk: Він продовжував працювати, коли раптом різкий біль пронизав його серце.
En: He continued working when suddenly a sharp pain pierced his heart.

Uk: Тарас схопився за груди, намагаючись зосередитися, але все посилювалося, і він впав на підлогу.
En: Taras grabbed his chest, trying to focus, but it kept getting worse, and he fell to the floor.

Uk: В цей час у коридорі роздався звук кроків.
En: At that moment, footsteps sounded in the hallway.

Uk: Оксана, повертаючись до офісу, застигла на порозі, побачивши Тараса на підлозі.
En: Oksana, returning to the office, froze at the door upon seeing Taras on the floor.

Uk: Вона миттєво кинулася до нього, побачивши його безпорадність.
En: She immediately rushed to him, seeing his helplessness.

Uk: "Тарасе!
En: "Taras!

Uk: Тарасе, тримайся!
En: Taras, hang in there!"

Uk: " – закричала вона, шукаючи допомогу.
En: she shouted, seeking help.

Uk: Недалеко від їх офісу працював Михайло, добрий старий прибиральник.
En: Not far from their office worked Mykhailo, a kind old janitor.

Uk: Почувши голос Оксани, він негайно зазирнув всередину.
En: Hearing Oksana's voice, he quickly peeked inside.

Uk: З роками він пережив...
Show more...
17 hours ago
17 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Snowball Showdown: When Rules Melt in Kyiv's Winter Magic
Fluent Fiction - Ukrainian: Snowball Showdown: When Rules Melt in Kyiv's Winter Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-08-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: В зимовий день школа в Києві заховалась під пухнастими сніжними ковдрами.
En: On a winter day, the school in Kyiv hid under fluffy snow blankets.

Uk: Учні старшої школи, одягнені у теплі куртки, сапають за носи на урок фізкультури, що відбувається просто неба.
En: The high school students, dressed in warm jackets, are breathing heavily as they head to their physical education lesson, which takes place in the open air.

Uk: Сніжинки легко кружляють у повітрі, створюючи чарівний танок між деревами.
En: Snowflakes lightly swirl in the air, creating a magical dance among the trees.

Uk: Оксана, зазвичай уважна і серйозна дівчина, очолює групу.
En: Oksana, usually an attentive and serious girl, leads the group.

Uk: Вона завжди намагається дотримуватися розкладу і стежити, щоб не виникло жодних неприємностей.
En: She always tries to stick to the schedule and make sure no troubles arise.

Uk: Її товариш, Дмітро, відомий в класі як пустун. Він мріє тільки про одну річ — трохи веселощів між уроками.
En: Her classmate, Dmytro, known in the class as a prankster, dreams only of one thing — a bit of fun between lessons.

Uk: Поруч з ними йде Євген, любитель мистецтва, який ненавидить конфлікти, але не проти посміятись.
En: Walking alongside them is Yevhen, an art lover who hates conflicts but doesn’t mind a laugh.

Uk: Дмітро раптом підхоплює купу снігу і з радісним вигуком кидає її прямо в Євгена.
En: Suddenly, Dmytro picks up a pile of snow and with a joyful shout, throws it right at Yevhen.

Uk: Євген здивовано сміється, і відразу ж у відповідь намагається дати здачу.
En: Yevhen laughs in surprise, and immediately tries to retaliate.

Uk: Здається, ось-ось розпочнеться справжня снігобійка!
En: It seems like a real snowball fight is about to start!

Uk: Оксана відразу ж намагається припинити непорозуміння: "Досить, хлопці! Учитель скоро прийде!"
En: Oksana immediately tries to stop the misunderstanding: "Enough, guys! The teacher will be here soon!"

Uk: Але її слова губляться у веселих криках і звук снігових уражень.
En: But her words are lost among the joyful shouts and the sound of snow impacts.

Uk: Розуміючи, що просто умовляннями ситуацію не вирішити, Оксана робить несподіване — вона піднімає сніг з землі і вирішує приєднатися до гри.
En: Realizing that mere persuasion won't solve the situation, Oksana does something unexpected — she picks up snow from the ground and decides to join the game.

Uk: Її мета — взяти контроль у свої руки і швидше завершити бої.
En: Her goal is to take control into her own hands and quickly end the fight.

Uk: Вона грає обережно, робить вигляд, що намагається потрапити у Дмітра, але насправді намагається спрямувати його увагу на веселу частину забави.
En: She plays cautiously, pretending to aim at Dmytro, but in reality, she’s trying to focus his attention on the fun part of the game.

Uk: Нарешті, коли Оксана вже встигла захопити увагу всіх учасників, на горизонті з’являється вчителька з фізкультури.
En: Finally, when Oksana has already managed to capture everyone’s attention, the physical education teacher appears on the horizon.

Uk: Всі миттєво зупиняються, одночасно завмерши зі снігом у руках.
En: Everyone immediately stops, simultaneously freezing with snow in their hands.

Uk: Але вчителька, всупереч очікуванням, посміхається і кидає свій шарф у сніг,...
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Melodies of Friendship: A Christmas Eve in Lvivska
Fluent Fiction - Ukrainian: Melodies of Friendship: A Christmas Eve in Lvivska
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-08-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Кожного року в стінах львівської школи стає особливо затишно напередодні Різдва.
En: Every year, within the walls of a Lvivska school, it becomes especially cozy on the eve of Christmas.

Uk: Коридори прикрашені різноманітними ручними прикрасами, а в повітрі літає аромат гарячого яблучного сидру.
En: The corridors are adorned with various handmade decorations, and in the air floats the aroma of hot apple cider.

Uk: На дворі сніг, та всередині тепло від усмішок і передсвяткового очікування.
En: Outside, there's snow, but inside, it's warm from smiles and the anticipation of the holidays.

Uk: Дмитро був тихим і скромним учнем, але досконало грав на бандурі.
En: Dmytro was a quiet and modest student, but he played the bandura perfectly.

Uk: Його талант знав не кожен, адже хлопець рідко виступав перед іншими.
En: Not everyone knew about his talent, as the boy rarely performed in front of others.

Uk: У Дмитра була мрія - виступити на шкільному святі.
En: Dmytro had a dream—to perform at the school celebration.

Uk: Софія, енергійна й організаторська натура, взяла на себе завдання підготовки різдвяного виступу.
En: Sofiia, an energetic and organized person, took on the task of preparing the Christmas performance.

Uk: Вона хотіла, щоб свято стало незабутнім.
En: She wanted the event to be unforgettable.

Uk: Її підтримувала подруга Оксана, хоч і мала сумніви щодо залучення Дмитра.
En: She was supported by her friend Oksana, though her friend had doubts about involving Dmytro.

Uk: Вона вважала, що він занадто сором’язливий.
En: She believed he was too shy.

Uk: Одного зимового ранку, Софія зустріла Дмитра в коридорі.
En: One winter morning, Sofiia met Dmytro in the corridor.

Uk: "Привіт, Дмитре!
En: "Hi, Dmytro!

Uk: Чи хотів би ти зіграти на бандурі на нашому різдвяному виступі?
En: Would you like to play the bandura at our Christmas performance?"

Uk: " - запитала вона.
En: she asked.

Uk: Хлопець здивувався, але відчув, що це можливість, на яку він чекав.
En: The boy was surprised but felt that this was the opportunity he had been waiting for.

Uk: Однак у Дмитра було страх.
En: However, Dmytro was afraid.

Uk: Він боявся показати свій талант і бути засудженим.
En: He feared showcasing his talent and being judged.

Uk: Софія теж переживала, чи зможе Дмитро подолати свій страх і виступити.
En: Sofiia was also anxious about whether Dmytro could overcome his fear and perform.

Uk: Настав день репетиції.
En: The rehearsal day arrived.

Uk: Дмитро вийшов на сцену зі своєю бандурою, трохи тремтячи.
En: Dmytro stepped onto the stage with his bandura, trembling slightly.

Uk: Софія і Оксана слідкували за ним з нетерпінням.
En: Sofiia and Oksana watched him eagerly.

Uk: Почали лунати перші ноти, і кімната заповнилася чарівними звуками бандури.
En: The first notes began to play, and the room was filled with the enchanting sounds of the bandura.

Uk: Дмитро грав так, що всіх зворушило.
En: Dmytro played so movingly that everyone was touched.

Uk: Його музика була досконалою.
En: His music was perfect.

Uk: Софія посміхнулася, розуміючи, що не помилилася.
En: Sofiia smiled, realizing she hadn't been mistaken.

Uk: На різдвяному виступі Дмитро знову зачарував усіх своєю грою.
En: At...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Snow-Kissed Fair: Reuniting Hearts in Kyiv's Winter Magic
Fluent Fiction - Ukrainian: Snow-Kissed Fair: Reuniting Hearts in Kyiv's Winter Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-07-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: На вулицях Києва, на зимовому ярмарку, де сніг тихо стелиться по землі, мерехтять святкові вогні.
En: On the streets of Kyiv, at the winter fair where snow quietly blankets the ground, festive lights twinkle.

Uk: Тут пахне м'ятою, корицею та глінтвейном.
En: Here, the scent of mint, cinnamon, and gluhwein fills the air.

Uk: Люди в шапках і теплому одязі проходять повз ятки, де продають перники, вареники та інші смачні українські страви.
En: People in hats and warm clothes pass by stalls selling gingerbread, varenyky, and other delicious Ukrainian dishes.

Uk: Оксана стоїть біля яскраво підсвіченої ялинки, тримаючи в руках невеличку коробку.
En: Oksana stands by a brightly lit Christmas tree, holding a small box in her hands.

Uk: Вона давно мріяла повернутися сюди, на цей ярмарок, де колись приходила з бабусею.
En: She has long dreamed of returning here, to this fair where she once came with her grandmother.

Uk: Її серце переповнено спогадами і теплотою, і вона хоче зберегти ці моменти, поділитись ними з кимось особливим.
En: Her heart is filled with memories and warmth, and she wants to preserve these moments, sharing them with someone special.

Uk: І ось, нарешті, приходить Димитро.
En: And finally, Dmytro arrives.

Uk: Він виглядає трохи розгубленим, але радий зустріти Оксану.
En: He looks a bit bewildered, but he's happy to meet Oksana.

Uk: Димитро не звик до великого міста і відчуває себе трохи відчуженим.
En: Dmytro isn't used to the big city and feels a little out of place.

Uk: Він новоприбулий у Києві, де все ще не зміг знайти себе насправді.
En: He is new to Kyiv, where he has yet to truly find himself.

Uk: - Доброго вечора, Оксано, - привітався він з легким усміхом.
En: "Good evening, Oksana," he greeted with a slight smile.

Uk: - Привіт, Димитре!
En: "Hello, Dmytro!

Uk: Рада, що ти прийшов!
En: I'm glad you came!

Uk: Давай прогуляємося, - відповіла вона, ведучи його крізь натовп.
En: Let's take a walk," she replied, leading him through the crowd.

Uk: Вони повільно проходили між ятками, обираючи подарунки, куштуючи випічку і вдихаючи аромати свят.
En: They slowly strolled between the stalls, selecting gifts, tasting pastries, and inhaling the aromas of the holiday.

Uk: Хоча було прохолодно, тепла атмосфера ярмарку наповнювала серця.
En: Although it was chilly, the warm atmosphere of the fair filled their hearts.

Uk: - Я зробила для тебе дещо, - сказала Оксана, передаючи Димитру коробку.
En: "I made something for you," Oksana said, handing Dmytro the box.

Uk: Димитро обережно відкрив пакунок та побачив різьблену дерев'яну ляльку-мотанку - символ українського оберегу.
En: Dmytro carefully opened the package and saw a carved wooden doll-motanka—a symbol of a Ukrainian talisman.

Uk: Він здивувався, але відчув радість і вдячність.
En: He was surprised but felt joy and gratitude.

Uk: - Це чудово, Оксано.
En: "It's wonderful, Oksana.

Uk: Дякую.
En: Thank you.

Uk: Цей оберіг нагадує мені про дім, - сказав він з хвилюванням.
En: This talisman reminds me of home," he said emotionally.

Uk: Вони продовжили спілкування навколо вогнища, ділячись один з одним спогадами дитинства.
En: They continued their conversation around the bonfire, sharing childhood memories with each other.

Uk:...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Scientist Finds Heartfelt Bonds in Winter Wonderland
Fluent Fiction - Ukrainian: Scientist Finds Heartfelt Bonds in Winter Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-07-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: У засніженому лісі, серед могутніх ялин, ховалася секретна лабораторія.
En: In the snow-covered forest, among the mighty fir trees, hid a secret laboratory.

Uk: Це місце було мов із майбутнього: виблискувало екранами, оживало голосами людей у білих халатах.
En: This place seemed like it was from the future: it shimmered with screens, came alive with the voices of people in white coats.

Uk: Але серед них була одна, хто завжди залишалася в тіні — Олена.
En: But among them was one who always remained in the shadows — Olena.

Uk: Вона була найкращим науковцем лабораторії, але більшу частину часу проводила на самоті.
En: She was the best scientist in the laboratory, but she spent most of her time alone.

Uk: Олена завжди зосереджувалася на своїх дослідженнях.
En: Olena always focused on her research.

Uk: Але з настанням зими і тихого вечора напередодні Нового року, вона відчула глибоку самотність.
En: But with the onset of winter and the quiet evening before New Year's, she felt a deep loneliness.

Uk: Її завжди віддалялася від вечірок і свят, вважаючи це даремною тратою часу.
En: She always distanced herself from parties and celebrations, considering them a waste of time.

Uk: Але цього року щось в її серці змінилося.
En: But this year, something changed in her heart.

Uk: Анатолій, колега і друг, запросив її на новорічну вечірку в атріумі.
En: Anatoliy, a colleague and friend, invited her to a New Year's party in the atrium.

Uk: "Це буде весело", — переконував він, бачачи її вагання.
En: "It will be fun," he assured, seeing her hesitation.

Uk: Спочатку Олена відмахнулася, але думки про теплий прийом, святкові вогні та сміх не полишали її.
En: At first, Olena brushed off the idea, but thoughts of a warm reception, festive lights, and laughter lingered in her mind.

Uk: Коли вечірка почалася, атріум зістався схожим на казкове місце.
En: When the party started, the atrium looked like a fairy tale place.

Uk: Ялинки прикрашали різнокольорові гірлянди, а під стелею, ніби зірки, мерехтіли вогники.
En: Trees were decorated with colorful garlands, and under the ceiling, like stars, lights twinkled.

Uk: Олена прийшла, сповнена сумнівів, але відчувала щось нове — невідома потреба в спілкуванні.
En: Olena arrived, full of doubts, but felt something new — an unknown need for communication.

Uk: Вечірка швидко набрала обертів.
En: The party quickly gained momentum.

Uk: Люди сміялися, танцювали, спілкувалися.
En: People laughed, danced, mingled.

Uk: Олена стояла осторонь, але дівчина на ім’я Катя, яка працювала в суміжній лабораторії, підійшла до неї.
En: Olena stood aside, but a girl named Katya, who worked in an adjacent laboratory, approached her.

Uk: "Я чула, що ти працюєш над чимось неймовірним," — сказала вона, з явним інтересом.
En: "I heard you're working on something incredible," she said, with clear interest.

Uk: Це було наче ключ у замку серця Олени.
En: It was like a key in the lock of Olena's heart.

Uk: Вона почала ділитися своїми дослідженнями, описуючи мрії про новаторські експерименти.
En: She began to share her research, describing dreams of pioneering experiments.

Uk: Раптом вона зрозуміла, що розмова із новими людьми не відволікає її, а додає сил і натхнення.
En: Suddenly, she realized that talking with new people didn't distract...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Serendipitous Spill: Mikhailo's Leap into Love
Fluent Fiction - Ukrainian: A Serendipitous Spill: Mikhailo's Leap into Love
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-06-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Львівський зимовий ранок.
En: A L'viv winter morning.

Uk: За вікном падав ніжний сніг, вкриваючи вулиці білим покривалом.
En: Outside the window, gentle snow was falling, covering the streets with a white blanket.

Uk: У затишній кав'ярні на площі Ринок панувала святкова атмосфера — аромат свіжозвареної кави і ніжні звуки різдвяних пісень.
En: In a cozy coffee shop on Rynok there was a festive atmosphere—the aroma of freshly brewed coffee and the gentle sounds of Christmas songs.

Uk: М'яке світло ліхтарів відбивалося від вікон, додаючи тепла.
En: The soft light from the lanterns reflected off the windows, adding warmth.

Uk: Михайло сидів у куті, заглиблений у товсту книжку.
En: Mikhailo was sitting in the corner, engrossed in a thick book.

Uk: Він часто заходив сюди, щоб втекти від буденних справ і трохи відпочити від своєї роботи бухгалтера.
En: He often came here to escape everyday tasks and take a break from his work as an accountant.

Uk: Та цього разу його увагу привабила дівчина, яка стояла біля бару.
En: But this time, his attention was drawn to a girl who was standing by the bar.

Uk: Іванка.
En: Ivanka.

Uk: Вона була яскрава й усміхнена, захоплювала своєю енергією.
En: She was bright and smiling, captivating with her energy.

Uk: Михайло завжди захоплювався нею із захватом, але жодного разу не наважився підійти.
En: Mikhailo had always admired her with awe, but he never dared to approach her.

Uk: Саша, веселий бариста, кинув Михайлу багатозначний погляд, ніби підказуючи: "Це твій шанс".
En: Sasha, the cheerful barista, threw Mikhailo a meaningful look, as if suggesting, "This is your chance."

Uk: Та перед тим, як Михайло встиг що-небудь зробити, він необережно зачепив свій горнятко з кавою.
En: But before Mikhailo managed to do anything, he carelessly knocked over his coffee mug.

Uk: Кава потекла столом, а потім — прямо на пальто Іванки.
En: The coffee spilled over the table and then—right onto Ivanka's coat.

Uk: Вона зупинилася, поглянула на Михайла й засміялася.
En: She stopped, glanced at Mikhailo, and laughed.

Uk: "Не хвилюйся, все гаразд," — сказала вона з посмішкою.
En: "Don't worry, it's all right," she said with a smile.

Uk: Зніяковілий Михайло знайшов у собі сміливість: "Може, дозволиш купити тобі нову каву?"
En: Embarrassed, Mikhailo found the courage: "May I buy you a new coffee?"

Uk: Іванка глянула на нього теплим поглядом. "Звісно, я не проти. Додай туди щось святкове."
En: Ivanka looked at him warmly. "Sure, I don't mind. Add something festive to it."

Uk: Вони сіли разом.
En: They sat together.

Uk: М'який світло, теплі напої та святкові прикраси навкруги сприяли розмові.
En: The soft light, warm drinks, and festive decorations around them encouraged conversation.

Uk: Михайло дізнався, що Іванка займається мистецтвом.
En: Mikhailo learned that Ivanka was involved in art.

Uk: Вона розповіла про свої картини. А він згадав про улюблені книги, які його надихали.
En: She talked about her paintings, and he mentioned his favorite books that inspired him.

Uk: Виявилося, що в них багато спільного.
En: It turned out they had a lot in common.

Uk: Час минав швидко.
En: Time passed quickly.

Uk: За вікном сніг продовжував мелодично падати.
En: Outside, the snow continued to fall...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Finding the Perfect Gift: A Magical Christmas Market Quest
Fluent Fiction - Ukrainian: Finding the Perfect Gift: A Magical Christmas Market Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-05-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львівський різдвяний ярмарок був як казка: вогники сяяли на кожному кроці, а в повітрі панував аромат різдвяних смаколиків.
En: The Lvivskyi Christmas market was like a fairy tale: lights were shining at every step, and the air was filled with the aroma of Christmas treats.

Uk: Але цього року Оксана не могла насолоджуватися святковою атмосферою, як зазвичай.
En: But this year, Oksana couldn't enjoy the festive atmosphere as usual.

Uk: Її думки роїлися навколо одного питання: як знайти ідеальні подарунки для близьких?
En: Her thoughts were swirling around one question: how to find the perfect gifts for her loved ones?

Uk: Оксана крокувала дивовижно оздобленими рядами, відчуваючи легке хвилювання.
En: Oksana was walking through the beautifully decorated stalls, feeling slightly anxious.

Uk: Вона знала, що її подруга, Богдана, скоро приєднається до неї.
En: She knew her friend, Bohdana, would soon join her.

Uk: Богдан був умілим і завжди знав, як діяти в подібних ситуаціях.
En: Bohdan was skillful and always knew how to navigate such situations.

Uk: І хоча Оксана довіряла його порадам, сьогодні вона вирішила покластися на власну інтуїцію.
En: And although Oksana trusted his advice, today she decided to rely on her own intuition.

Uk: Зустрівшись, вони розпочали свою подорож по ярмаркових рядах.
En: Once they met up, they began their journey through the market rows.

Uk: "Дивись, тут так багато варіантів!
En: "Look, there are so many options here!"

Uk: " — захоплено вигукнув Богдан.
En: Bohdan exclaimed excitedly.

Uk: Оксана погодилася, але відчувала, що вибір став для неї складним випробуванням.
En: Oksana agreed, but she felt that choosing had become a difficult challenge for her.

Uk: Невдовзі до них приєдналася тітка Катерина — жінка з неабияким енергетичним потенціалом і завжди з цікавими ідеями.
En: Soon their aunt, Kateryna—a woman with remarkable energy and always with interesting ideas—joined them.

Uk: "Кохана, не завжди найгарніша коробочка - найкращий подарунок", - загадково промовила Катерина.
En: "Darling, the prettiest box isn't always the best gift," Kateryna said mysteriously.

Uk: Оксана усміхнулась, знаючи, що улюблена тітка завжди мала свій неповторний погляд на речі.
En: Oksana smiled, knowing that her favorite aunt always had a unique perspective on things.

Uk: Час минав, а Оксана все ще блукала у пошуках подарунків.
En: Time passed, and Oksana was still wandering in search of gifts.

Uk: Вона бачила, як люди поспішали, намагаючись завершити покупки до закриття яток.
En: She saw people hurrying, trying to finish their shopping before the stalls closed.

Uk: Коли день почав згасати, свіжий сніг почав падати на місто, додаючи бездоганної завершеності зимовому вечору.
En: As the day began to fade, fresh snow started falling on the city, adding a flawless finish to the winter evening.

Uk: І тоді, майже як на знак долі, Оксана побачила щось унікальне: всередині однієї з яток світили старовинні пісочні годинники ручної роботи.
En: And then, almost as if by fate, Oksana saw something unique: inside one of the stalls, there were handmade antique hourglasses glowing.

Uk: Їй миттєво стало ясно: це буде ідеальним подарунком для мами, яка завжди цінувала старі традиції та пам'ять часу.
En: It instantly became clear to her: this would be the perfect gift...
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Kolyadra Magic: A Christmas Walk That Warmed The Heart
Fluent Fiction - Ukrainian: Kolyadra Magic: A Christmas Walk That Warmed The Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-05-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Поділ, Київ.
En: Podil, Kyiv.

Uk: Засніжена вулиця була укрита тонким шаром снігу, який хрумтів під ногами.
En: The snowy street was covered with a thin layer of snow, which crunched underfoot.

Uk: Олександр, Іванна та Петро вийшли прогулятися серед яскраво освітлених вітрин крамниць.
En: Oleksandr, Ivanna, and Petro went out for a walk among the brightly lit shop windows.

Uk: У вікнах мерехтіли різнокольорові гірлянди, ніби запрошуючи зайти в теплу атмосферу свята.
En: In the windows, colorful garlands twinkled, as if inviting them into the warm holiday atmosphere.

Uk: Олександр ішов попереду, пильно дивлячись під ноги.
En: Oleksandr walked ahead, carefully watching his step.

Uk: Його думки були зайняті фінансовими турботами.
En: His thoughts were occupied with financial worries.

Uk: Як же йому хотілося влаштувати для родини справжнє різдвяне диво!
En: How much he wanted to arrange a real Christmas miracle for his family!

Uk: Але гаманець натякнув, що цього року розмах святкувань мусить бути скромнішим.
En: But his wallet hinted that this year's celebrations would have to be more modest.

Uk: "Тату, навіщо ми сюди прийшли?
En: "Dad, why did we come here?"

Uk: " – запитала Іванна, вочевидь нудьгуючи.
En: asked Ivanna, evidently bored.

Uk: Вона була закута в теплу куртку і не бачила великого сенсу в гулянках.
En: She was wrapped up in a warm coat and saw little point in the walk.

Uk: Петро йшов поруч з усмішкою.
En: Petro walked beside her with a smile.

Uk: "Іванно, ти жодного разу не бачила колядара?
En: "Ivanna, have you never seen a kolyadra?

Uk: Це чудово!
En: It's wonderful!"

Uk: "Олександр зітхнув.
En: Oleksandr sighed.

Uk: "Ми не можемо цього року багато витрачати.
En: "We can't spend much this year.

Uk: Але я думаю, знайдемо щось особливе," – сказав він, намагаючись додати більше впевненості у свій голос.
En: But I think we'll find something special," he said, trying to add more confidence to his voice.

Uk: Поки вони йшли вузькою вуличкою, щось привернуло їхню увагу – група людей зібралася в колі, співаючи колядки.
En: As they walked down a narrow street, something caught their attention—a group of people gathered in a circle, singing carols.

Uk: Звучала мелодія, яка завжди приносила тепло й затишок у серця кожного українця.
En: The melody, which always brought warmth and coziness to every Ukrainian's heart, was playing.

Uk: "Давайте підійдемо," – запропонував Петро, завжди готовий до пригод.
En: "Let's go over there," suggested Petro, always ready for adventure.

Uk: Олександр кивнув.
En: Oleksandr nodded.

Uk: "Так, можливо, це підніме настрій.
En: "Yes, maybe it will lift our spirits."

Uk: "Вони приєдналися до кола, і несподівано Іванна теж почала співати.
En: They joined the circle, and unexpectedly, Ivanna began to sing too.

Uk: У її голосі звучала радість, якої Олександр давно не чув.
En: Her voice carried a joy that Oleksandr hadn't heard in a long time.

Uk: Вона усміхнулася дядьку Петрові, і навіть сам Олександр відчув, як усі переживання кудись зникли.
En: She smiled at Uncle Petro, and even Oleksandr himself felt all his worries vanish.

Uk: Цей момент був важливішим за будь-які коштовні подарунки.
En: This moment was more important...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Love and Courage Under the Winter Fairy Tale Sky
Fluent Fiction - Ukrainian: Love and Courage Under the Winter Fairy Tale Sky
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-04-23-34-01-uk

Story Transcript:

Uk: Сніг м'яко покривав вулиці тихого житлового кварталу, де кожен будинок світився милими різдвяними вогниками.
En: The snow softly covered the streets of the quiet residential neighborhood, where each house was lit up with charming Christmas lights.

Uk: Надворі стояла зима, і ранковий повітря було свіжим і чистим.
En: It was winter outside, and the morning air was fresh and clean.

Uk: Словно привітання з наближенням Різдва, дзвони церкви розносилися повітрям.
En: Like a greeting with the approach of Christmas, the church bells resonated through the air.

Uk: Дмитро та Оксана йшли поруч, насолоджуючись зимовою казкою, яка оточувала їх.
En: Dmytro and Oksana walked side by side, enjoying the winter fairy tale that surrounded them.

Uk: Довкола них діти гралися у снігу, їхні сміх і веселість здавалося заповнювали весь простір.
En: Around them, children played in the snow, their laughter and merriment seemed to fill the entire space.

Uk: Оксана з усмішкою дивилася на Дмитра, хоча й помічала його задумливість.
En: Oksana looked at Dmytro with a smile, although she noticed his pensiveness.

Uk: Він був небагатослівний, і вона знала, що щось турбує його, але ніяк не наважувалася запитати прямо.
En: He was not very talkative, and she knew that something was bothering him, but she couldn't bring herself to ask directly.

Uk: Дмитро же почувався неспокійно.
En: Dmytro felt uneasy.

Uk: Декілька днів тому він втратив роботу, але не знайшов в собі сили розповісти про це Оксані.
En: A few days ago, he had lost his job, but he couldn't find the strength to tell Oksana about it.

Uk: Він не хотів псувати різдвяний настрій і боявся, що це засмутить її.
En: He didn't want to ruin the Christmas mood and feared that it would upset her.

Uk: Але з кожним кроком, підкріпленим скрипом снігу під ногами, вирішив зламати мовчання.
En: But with every step, accompanied by the crunching of snow under their feet, he decided to break the silence.

Uk: Якраз коли вони проходили повз церкву, дім, прикрашений ніжними вогниками, Дмитро зупинився.
En: Just as they were passing by the church, a house adorned with delicate lights, Dmytro stopped.

Uk: "Оксано," — почав він пошепки, сердечністю охоплюючи її руку.
En: "Oksana," he began softly, enveloping her hand with warmth.

Uk: "Мені треба тобі щось розповісти.
En: "I have something to tell you."

Uk: "Вона глянула на нього з любов'ю і турботою.
En: She looked at him with love and care.

Uk: "Що сталося, коханий?
En: "What happened, dear?"

Uk: ""Я втратив роботу," — сказав Дмитро, відчуваючи, як ніби снігова ковдра впала з його пліч.
En: "I lost my job," said Dmytro, feeling as if a snowy blanket had fallen from his shoulders.

Uk: "Я не хотів говорити тобі одразу, щоб не турбувати.
En: "I didn't want to tell you right away, not to worry you.

Uk: Та я більше не можу носити це в собі.
En: But I can't carry this inside me any longer."

Uk: "Оксана обняла його міцно.
En: Oksana hugged him tightly.

Uk: Вона розуміла, чому він вагався, але відчула гордість за його відвагу поділитися проблемою.
En: She understood why he hesitated but felt proud of his courage to share the problem.

Uk: "Все буде добре, ми разом все подолаємо," — з посмішкою запевнила вона.
En: "Everything will be fine, we'll overcome it together," she...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Rizdvo Revelation: Uniting Family Through Heartfelt Truths
Fluent Fiction - Ukrainian: A Rizdvo Revelation: Uniting Family Through Heartfelt Truths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-04-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Сніг тихо падав в житловому районі, де затишні котеджі світліли від святкових вогників.
En: The snow was quietly falling in the residential area, where cozy cottages gleamed from festive lights.

Uk: Вогні мерехтіли над дверима будинків, наче великі зорі.
En: Lights flickered above the doors of the houses, like large stars.

Uk: До Різдва залишалося лише кілька днів.
En: There were only a few days left until Rizdvo.

Uk: Повітря було наповнене ароматами свіжих вареників і гарячого борщу.
En: The air was filled with the aromas of fresh varenyky and hot borsch.

Uk: Дмитро сидів на кухні разом із дружиною Катериною.
En: Dmytro was sitting in the kitchen with his wife Kateryna.

Uk: Він пильно дивився на своє віддзеркалення у вікні, обдумуючи новину, яку мав повідомити.
En: He was intently looking at his reflection in the window, contemplating the news he needed to share.

Uk: Їхня родина, тільки-но розпочавши своє спільне життя, готувалася до святкування першого православного Різдва в новому будинку.
En: Their family, just starting their life together, was preparing to celebrate their first Orthodox Rizdvo in the new house.

Uk: Але ось сюрприз: до їхнього столу приєднається далекий родич, Олеся, про якого вони майже нічого не знали.
En: But here was a surprise: a distant relative, Olesya, whom they knew almost nothing about, would be joining their table.

Uk: "Катерино, нам треба поговорити", - почав Дмитро, обережно підбираючи слова.
En: "Kateryno, we need to talk," Dmytro began, carefully choosing his words.

Uk: Тиша в кімнаті здавалася вечірньою молитвою.
En: The silence in the room felt like an evening prayer.

Uk: "Що трапилося, коханий?" - запитала Катерина, витираючи руки рушником.
En: "What happened, dear?" Kateryna asked, drying her hands with a towel.

Uk: Її очі застигли у яскравій зацікавленості.
En: Her eyes were fixed in bright curiosity.

Uk: Дмитро зрозумів, що тягнути більше нема сенсу.
En: Dmytro realized there was no point in delaying any further.

Uk: "Олеся, моя далека родичка, завтра приїжджає до нас на вечерю.
En: "Olesya, my distant relative, is coming over for dinner tomorrow.

Uk: Я дізнався про це лише сьогодні вранці."
En: I only found out about it this morning."

Uk: Катерина здивувалася, але вчасно зібралась.
En: Kateryna was surprised but quickly composed herself.

Uk: "Ми звикли приймати гостей, але чому так несподівано?"
En: "We're used to having guests, but why so unexpectedly?"

Uk: Дмитро намагався пояснити своїм спокійним, сімейно-орієнтованим тоном: "Вона хоче провести Різдво з нами і..." Він затримав дихання.
En: Dmytro tried to explain in his calm, family-oriented tone: "She wants to spend Rizdvo with us and..." He held his breath.

Uk: "І у неї є якась новина з минулого."
En: "And she has some news from the past."

Uk: Катерина нахмурилась, відчуваючи тривогу.
En: Kateryna frowned, sensing anxiety.

Uk: Вона завжди прагнула дотримуватися традицій і зберігати мир.
En: She always strived to uphold traditions and maintain peace.

Uk: Настав вечір Різдва.
En: Christmas Eve arrived.

Uk: Сніг продовжував неждано сипати на всіх дорогах і дахах.
En: The snow continued to unexpectedly sprinkle on all the roads and rooftops.

Uk: В домі, прикрашеному до свята, родина...
Show more...
5 days ago
18 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Heartfelt Rescue on Kyiv's Festive Streets
Fluent Fiction - Ukrainian: A Heartfelt Rescue on Kyiv's Festive Streets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-03-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Зима накрила Київ своїм сніговим покривалом, а повітря наповнилось запахом хвої та ладаном.
En: Winter had covered Kyiv with its snowy blanket, and the air was filled with the scent of pine and incense.

Uk: Хрещатик, головна вулиця міста, сяяв від святкових вогнів.
En: Khreshchatyk, the city's main street, was glowing with festive lights.

Uk: Люди поспішали, шукаючи подарунки та насолоджуючись передсвятковою метушнею.
En: People hurried along, searching for gifts and enjoying the pre-holiday bustle.

Uk: Віктор, середньовічний чоловік з власними переконаннями, крокував вулицею, думаючи про завтрашню святкову вечерю з родиною.
En: Victor, a middle-aged man with his own convictions, walked down the street, thinking about the holiday dinner with his family the next day.

Uk: Раптом він зупинився, притримуючи руку на грудях.
En: Suddenly, he stopped, holding his hand to his chest.

Uk: Біль в серці був несподіваний і різкий.
En: The pain in his heart was unexpected and sharp.

Uk: Але Віктор був впевнений, що зможе витримати.
En: But Victor was sure he could endure it.

Uk: "Все буде добре," думав він, "просто відпочину трохи".
En: "Everything will be fine," he thought, "I'll just rest a little."

Uk: Він не хотів пропускати свято з родиною.
En: He didn’t want to miss the celebration with his family.

Uk: Поруч з ним проходила Олена, молода але впевнена парамедик.
En: Beside him walked Olena, a young but confident paramedic.

Uk: Вона побачила Віктора і його страждання.
En: She saw Victor and his distress.

Uk: "Пане, вам потрібна допомога?
En: "Sir, do you need help?"

Uk: " - запитала вона.
En: she asked.

Uk: Він відмахнувся, не бажаючи привертати уваги.
En: He brushed it off, not wanting to attract attention.

Uk: "Все гаразд," сказав він хрипким голосом, "просто втомився".
En: "I'm alright," he said in a hoarse voice, "just tired."

Uk: Олена насупилася.
En: Olena frowned.

Uk: Вона знала ознаки серцевого нападу.
En: She knew the signs of a heart attack.

Uk: "Ви впевнені?
En: "Are you sure?

Uk: Це може бути небезпечно," наголосила вона, готуючись до будь-якої ситуації.
En: It could be dangerous," she emphasized, preparing for any situation.

Uk: Але Віктор був упертий.
En: But Victor was stubborn.

Uk: "Я не збираюся в лікарню.
En: "I'm not going to the hospital.

Uk: У мене свято завтра, родина чекає," відказав він.
En: I have a celebration tomorrow, my family is waiting," he replied.

Uk: Але біль не зникав.
En: But the pain didn’t go away.

Uk: Він ставав сильнішим.
En: It grew stronger.

Uk: І тоді Олена прийняла рішення.
En: And then Olena made a decision.

Uk: "Ваша родина також хоче, щоб ви були здорові, пане.
En: "Your family also wants you to be healthy, sir.

Uk: Давайте зателефонуємо їм," сказала вона, дістаючи телефон.
En: Let's call them," she said, taking out her phone.

Uk: Віктор вагався, але новий напад болю змусив його зупинитися.
En: Victor hesitated, but a new wave of pain forced him to stop.

Uk: Він зрозумів, що більше не може ігнорувати свій стан.
En: He realized he could no longer ignore his condition.

Uk: "Добре, зробіть це," сказав він, врешті здавшись.
En: "Alright, do it," he said,...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Heartfelt Holiday: Navigating Kyiv's Festive Market
Fluent Fiction - Ukrainian: Heartfelt Holiday: Navigating Kyiv's Festive Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-03-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Київський центральний ринок прокидався до життя під різдвяні вогні.
En: Kyivskyi central market was waking up to life under the Christmas lights.

Uk: З двох боків вулиці сяяли прилавки з різнокольоровими подарунками.
En: Stalls with multicolored gifts gleamed on both sides of the street.

Uk: Навколо розлився аромат гарячого чаю і свіжих пиріжків, приваблюючи як місцевих жителів, так і туристів.
En: The aroma of hot tea and fresh pastries spread around, attracting both locals and tourists.

Uk: Люди пробивалися крізь натовп, одягнені в теплі пальта, ховаючи щоки під шарфами.
En: People pushed through the crowd, dressed in warm coats, hiding their cheeks under scarves.

Uk: Дмитро йшов поруч із Ольгою, завантажений думками.
En: Dmytro walked next to Olha, burdened with thoughts.

Uk: Він відчував провину через те, що не зможе провести свята з родиною.
En: He felt guilty because he wouldn't be able to spend the holidays with his family.

Uk: Музика займала так багато часу.
En: Music took up so much time.

Uk: Але він хотів якось загладити свою відсутність.
En: But he wanted to somehow make up for his absence.

Uk: "Що ж, Дмитре, з чого почнемо?
En: "Well, Dmytre, where should we start?"

Uk: " - запитала Ольга, зупиняючись біля яскраво-червоного прилавка.
En: Olha asked, stopping by a bright red stall.

Uk: Її практичний підхід завжди вражав.
En: Her practical approach always impressed.

Uk: Вона вміла орієнтуватися у творчому хаосі ринку.
En: She knew how to navigate the creative chaos of the market.

Uk: "Не знаю.
En: "I don't know.

Uk: Я не впевнений, що вони хочуть," - чесно відповів Дмитро, зітхнувши і дивлячись на пустий список подарунків у телефоні.
En: I'm not sure what they want," Dmytro honestly replied, sighing and looking at the empty gift list on his phone.

Uk: Ольга підняла брову й сказала: "Давай подумаємо про кожного з них.
En: Olha raised an eyebrow and said, "Let's think about each of them.

Uk: Що любить твоя сестра?
En: What does your sister like?"

Uk: "Дмитро задумався.
En: Dmytro pondered.

Uk: "Ну, Оксана любить гарячий шоколад і книги…""Чудово," - промовила Ольга, беручи його за руку.
En: "Well, Oksana loves hot chocolate and books..." "Great," Olha said, taking his hand.

Uk: "Знайдемо щось таке, що зігріє її серце.
En: "Let's find something that will warm her heart."

Uk: "Вони продовжили прогулянку ринком, розглядаючи товари.
En: They continued their stroll through the market, browsing the goods.

Uk: Для брата вони знайшли набір для моделювання літаків, знаючи, що він любить збирати моделі.
En: For his brother, they found an airplane modeling kit, knowing that he loves to build models.

Uk: А для мами, яка захоплювалася кулінарією, вибрали кошик з ексклюзивними спеціями.
En: And for his mother, who was passionate about cooking, they chose a basket of exclusive spices.

Uk: Дмитро постійно зупинявся, щоб оцінити покупки і розмірковував, чи достатньо вони скажуть про його любов.
En: Dmytro kept stopping to assess the purchases and pondered whether they would sufficiently express his love.

Uk: Це доводило його до легкого відчаю, поки Ольга не промовила: "Пам'ятай, що головне не самі подарунки, а любов, яку ти в них вкладаєш.
En: It brought him to a mild despair until Olha...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Heartwarming Christmas Escape: From Routine to Revelation
Fluent Fiction - Ukrainian: A Heartwarming Christmas Escape: From Routine to Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-02-23-34-01-uk

Story Transcript:

Uk: У зимовому ранку, коли сніг покривав всю землю білою ковдрою, лікарня не спала.
En: On a winter morning, when snow covered the entire land with a white blanket, the hospital didn't sleep.

Uk: Ірина ходила по коридорах психіатричного відділення, вітаючи пацієнтів і колег.
En: Iryna walked through the corridors of the psychiatric department, greeting patients and colleagues.

Uk: В її серці завжди жила мрія: вирватися з повсякденності.
En: In her heart, there always lived a dream: to break away from everyday life.

Uk: Але ця зима принесла їй щось нове — Василя.
En: But this winter brought her something new — Vasyl.

Uk: Василь багато років доживав у лікарні.
En: Vasyl had been living at the hospital for many years.

Uk: Його розум блукав, але в очах була тиха мудрість.
En: His mind wandered, but there was quiet wisdom in his eyes.

Uk: Ірина відчувала, що десь у нього є важлива частина, прихована серед спогадів про рідний дім.
En: Iryna felt that somewhere inside him there was an important part, hidden among memories of his native home.

Uk: Вона вирішила: цього Різдва вона повинна допомогти йому повернутися туди, хоча б на один день.
En: She decided: this Christmas she must help him return there, if only for one day.

Uk: Олег, практичний колега Ірини, завжди дотримувався правил.
En: Oleh, a practical colleague of Iryna, always followed the rules.

Uk: Коли Ірина розповіла йому про свій намір, він спочатку заколивався.
En: When Iryna told him of her intention, he hesitated at first.

Uk: "Це небезпечно," — казав він, — "ти ризикуєш своєю роботою.
En: "It's dangerous," he said, "you're risking your job."

Uk: " Але вона не слухала.
En: But she did not listen.

Uk: Її очі горіли пристрастю, ніяк не з гнітом рутини.
En: Her eyes burned with passion, not at all subdued by the weight of routine.

Uk: Нарешті Олег здався і пообіцяв допомогти.
En: Finally, Oleh relented and promised to help.

Uk: Він розумів, як важливо для Василя знайти мир.
En: He understood how important it was for Vasyl to find peace.

Uk: В день Святого Вечора, візіт сестри зі святковим узором на вбранні підготувала все.
En: On Christmas Eve, a visit from a sister with a festive design on her attire prepared everything.

Uk: Ірина і Олег вивели Василя з відділення, тихенько крокуючи по снігу.
En: Iryna and Oleh led Vasyl out of the department, quietly treading through the snow.

Uk: Дорога була довгою, але затишні вогні села, куди вони їхали, обіцяли щось особливе.
En: The road was long, but the cozy lights of the village they were heading to promised something special.

Uk: Коли вони дісталися до дому Василя, старого, але все ще прекрасного, він на секунду зупинився у саду.
En: When they reached Vasyl's home, old but still beautiful, he paused for a moment in the garden.

Uk: Його очі засяяли при виді засніжених дерев, і в цей момент він посміхнувся.
En: His eyes shone at the sight of the snow-covered trees, and at that moment, he smiled.

Uk: "Моя мама пекла пиріжки на Різдво," — прошепотів він, — "я пам'ятаю запах кориці".
En: "My mother used to bake pies for Christmas," he whispered, "I remember the smell of cinnamon."

Uk: Це було важливо.
En: It was important.

Uk: Щось ожило в його душі.
En: Something came to life in his soul.
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Christmas of Hope: Finding Light in Unexpected Places
Fluent Fiction - Ukrainian: A Christmas of Hope: Finding Light in Unexpected Places
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-02-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Сніг м'яко падав на голі дерева, тихо огортуючи їх білим покривалом.
En: The snow gently fell on the bare trees, quietly wrapping them in a white blanket.

Uk: Це був Різдвяний ранок.
En: It was a Christmas morning.

Uk: Оксана, відчуваючи легке хвилювання, зібрала традиційні страви у кошик і поспішала до лікарні.
En: Oksana, feeling a slight excitement, gathered traditional dishes in a basket and hurried to the hospital.

Uk: Вона знала, що зустріч з дідусем сьогодні особливо важлива.
En: She knew that meeting her grandfather today was especially important.

Uk: Психіатричне відділення, де лежав їхній дідусь, було в старій лікарні.
En: The psychiatric ward where their grandfather was staying was in the old hospital.

Uk: Високі вікна прикрашали паперові сніжинки, а вздовж коридорів мигали різдвяні гірлянди.
En: Tall windows were adorned with paper snowflakes, and Christmas garlands flickered along the corridors.

Uk: Але атмосфера все одно залишалася напруженою, як це завжди буває в таких місцях.
En: But the atmosphere remained tense, as it often is in such places.

Uk: Лідія, мама Оксани, чекала її біля входу.
En: Lidiya, Oksana's mom, waited for her at the entrance.

Uk: Здавалося, вона була одночасно рада і стурбована.
En: It seemed she was both glad and worried.

Uk: "Оксанко, нарешті", — сказала Лідія, обіймаючи доньку.
En: "Oksanko, finally," said Lidiya, hugging her daughter.

Uk: "Тарас вже тут.
En: "Taras is already here.

Uk: Він хвилюється, чи варто взагалі йти до дідуся.
En: He's anxious about whether we should visit grandfather at all.

Uk: Його стан погіршився.
En: His condition has worsened."

Uk: "Оксана подивилася на маму із розумінням, але впевненість зажевріла в її очах.
En: Oksana looked at her mom with understanding, but confidence glimmered in her eyes.

Uk: "Мамо, він повинен відчути, що ми з ним.
En: "Mom, he needs to feel that we're with him.

Uk: Хоча б сьогодні.
En: At least today."

Uk: "Як тільки вони увійшли до палати, їх привітав запах лікарні — стерильний і холодний.
En: As soon as they entered the ward, they were greeted by the hospital smell — sterile and cold.

Uk: Дідусь сидів біля вікна, дивився у далечінь.
En: Grandfather sat by the window, staring into the distance.

Uk: Його очі, колись яскраві і допитливі, тепер були охоплені туманом.
En: His eyes, once bright and curious, were now clouded.

Uk: Тарас стояв збоку, заламуючи руки.
En: Taras stood to the side, wringing his hands.

Uk: "Оксано, можливо, це не найкраща ідея," — тихо сказав він.
En: "Oksano, maybe this isn't the best idea," he quietly said.

Uk: "Я знаю, що ти переживаєш, — відповіла Оксана, розкладаючи на столі кутю і пампухи.
En: "I know you're worried," Oksana replied, laying out кутя and пампухи on the table.

Uk: — Але ми мусимо бути з ним.
En: "But we must be with him.

Uk: Це все, що ми можемо зараз зробити.
En: It's all we can do right now."

Uk: "Оксана підійшла до дідуся.
En: Oksana approached her grandfather.

Uk: "Діду, це я, Оксана.
En: "Grandpa, it's me, Oksana.

Uk: Ми принесли твій улюблений борщ.
En: We brought your favorite borscht."

Uk: "Здавалося, ніби дідусь нічого не чув, коли раптом щось змінилося в його погляді.Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Lost Heirloom, New Year Miracle: A Family Treasure Recovered
Fluent Fiction - Ukrainian: Lost Heirloom, New Year Miracle: A Family Treasure Recovered
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-01-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львівський відділ поліції був місцем живого гомону й напруження в новорічний ранок.
En: The Lviv police department was a place of lively chatter and tension on New Year's morning.

Uk: Повітря наповнювали викрики й дзвін телефонових дзвінків.
En: The air was filled with shouts and the ringing of telephone calls.

Uk: Люди чекали на свою чергу, а працівники поліції намагалися зберегти бодай краплю святкового настрою після нічної зміни.
En: People were waiting for their turn, and the police officers were trying to maintain at least a hint of festive mood after the night shift.

Uk: Катерина примощилася на лавочці, стискаючи у руках невеликий полотняний мішечок.
En: Kateryna sat on a bench, clutching a small linen pouch in her hands.

Uk: Вона була студенткою мистецтвознавства, яка щиро піклувалася про родинні традиції.
En: She was an art history student who sincerely cared about family traditions.

Uk: Але зараз її з'їдала тривога – родинна реліквія зникла!
En: But now anxiety was consuming her—a family heirloom had gone missing!

Uk: Все почалось минулої ночі.
En: Everything started the previous night.

Uk: Катерина святкувала Новий рік з родичами.
En: Kateryna was celebrating New Year with relatives.

Uk: У запалі танців і розмов вона залишила срібну брошку – спадкову реліквію – на підвіконні.
En: In the heat of dancing and conversations, she left a silver brooch—a hereditary heirloom—on the windowsill.

Uk: Лише вранці дівчина помітила відсутність дорогоцінної речі.
En: It was only in the morning that she noticed the precious item's absence.

Uk: Катерина відчувала, що має бити на сполох.
En: Kateryna felt she needed to raise the alarm.

Uk: Для її родини брошка була не просто прикрасою, а символом їхньої історії.
En: For her family, the brooch was not just an ornament but a symbol of their history.

Uk: З цими думками дівчина рушила до відділу поліції.
En: With these thoughts, she headed to the police department.

Uk: На вході її привітали недружелюбні погляди.
En: She was greeted at the entrance with unfriendly glances.

Uk: Поліція була переповнена повідомленнями про дрібні злочини та бешкетів з новорічних вечорів.
En: The police were overwhelmed with reports of petty crimes and disturbances from New Year's Eve.

Uk: Катерина намагалася підвестися, щоб підійти до стійки.
En: Kateryna tried to stand up to approach the counter.

Uk: Олег, молодий офіцер, помітив її розгубленість.
En: Oleh, a young officer, noticed her confusion.

Uk: Він сам був трохи замучений, але добра вдача не дозволила не підходити.
En: He was a bit exhausted himself, but his good nature wouldn't let him pass by without approaching.

Uk: "Що трапилося, пані?
En: "What happened, ma'am?"

Uk: " – спитав він.
En: he asked.

Uk: Катерина, стишивши голос, розповіла про реліквію.
En: Kateryna, lowering her voice, explained about the heirloom.

Uk: Її очі блищали від напруги й надії.
En: Her eyes glistened with tension and hope.

Uk: "Ця брошка – це історія моєї сім'ї," – пояснила вона.
En: "This brooch is the history of my family," she explained.

Uk: Олегу стало шкода дівчину, але його вигляд залишався безпристрасним.
En: Oleh felt sorry for the girl, but his appearance remained impassive.

Uk: "Ми спробуємо...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Night at the Kyiv Opera: Dedication Behind the Scenes
Fluent Fiction - Ukrainian: A Night at the Kyiv Opera: Dedication Behind the Scenes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2026-01-01-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: У Київському оперному театрі рухливі підготовчі роботи до Нового року.
En: In the Kyiv Opera Theater, preparations for the New Year were in full swing.

Uk: Сніг тихо падав за вікном, прикрашаючи вулиці білосніжним килимом.
En: Snow was quietly falling outside the window, decorating the streets with a white carpet.

Uk: Всередині театру було тепло та затишно.
En: Inside the theater, it was warm and cozy.

Uk: Фойє прикрашене яскравими гірляндами та ялинками.
En: The foyer was adorned with bright garlands and Christmas trees.

Uk: Було видно, що настає час особливого виступу.
En: It was clear that a special performance was approaching.

Uk: Богдан, технік із освітлення, працював зосереджено.
En: Bohdan, a lighting technician, was working intently.

Uk: Він стояв біля панелі управління, налаштовуючи світло для вечірньої вистави.
En: He was standing by the control panel, adjusting the lights for the evening performance.

Uk: Його обличчя виглядало трохи втомленим, адже останніми днями було багато роботи.
En: His face looked a bit tired since there had been a lot of work in recent days.

Uk: Сьогодні Богдан мав закінчити свою зміну раніше, щоб святкувати Новий рік з родиною.
En: Today, Bohdan was supposed to finish his shift early to celebrate the New Year with his family.

Uk: Але все змінилося, коли його викликав Петро.
En: But everything changed when he was called by Petro.

Uk: "Богдан, у нас проблема," - сказав Петро, з виразом серйозності на обличчі.
En: "Bohdan, we have a problem," Petro said, with a serious expression on his face.

Uk: "Технік захворів.
En: "The technician is sick.

Uk: Ти зможеш залишитися на другу зміну?
En: Can you stay for the second shift?"

Uk: "Богдан зрозумів ситуацію.
En: Bohdan understood the situation.

Uk: Він знав, що на нього поклали великі сподівання, але святкування з родиною означало для нього дуже багато.
En: He knew that a lot was expected of him, but celebrating with his family meant a lot to him.

Uk: Після короткого роздуму, він погодився.
En: After a brief moment of thought, he agreed.

Uk: Він вирішив: "Якщо працювати швидко і зосереджено, я зможу встигнути на вечір.
En: He decided: "If I work quickly and focused, I can make it in time for the evening."

Uk: "Тим часом Оксана, співачка у виставі, готувалася до свого виходу на сцену.
En: Meanwhile, Oksana, a singer in the performance, was preparing for her appearance on stage.

Uk: Вона завжди піклувалася про те, щоб виступ був незабутнім.
En: She always cared about making the performance unforgettable.

Uk: Її голос зачаровував найвибагливіших слухачів.
En: Her voice enchanted even the most demanding audience.

Uk: Вона помітила Богдана і підійшла, щоб побажати йому удачі.
En: She noticed Bohdan and approached to wish him luck.

Uk: "Дякую, Оксано," - сказав Богдан посміхаючись.
En: "Thank you, Oksana," Bohdan said, smiling.

Uk: Він відчував теплоту від її підтримки.
En: He felt warmth from her support.

Uk: Коли вистава розпочалася, глядачі захоплено слідкували за кожним рухом на сцені.
En: When the performance began, the audience watched every movement on stage with fascination.

Uk: Проте раптово одна з ламп згасла, затемнюючи важливу частину сцени.
En: However, suddenly one of the...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Reunion at Midnight: Bonds Rekindled in Kyiv's Glow
Fluent Fiction - Ukrainian: Reunion at Midnight: Bonds Rekindled in Kyiv's Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-31-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Зимовий вечір.
En: A winter evening.

Uk: Центральний вокзал Києва наповнений звуками святкової метушні.
En: The Central Train Station of Kyiv was filled with the sounds of festive hustle and bustle.

Uk: Тепла сяйво новорічних вогників прикрашає стіни.
En: The warm glow of New Year's lights decorated the walls.

Uk: На підлозі видно відблиски світла.
En: Reflections of light could be seen on the floor.

Uk: Софія стоїть біля каси.
En: Sophia stood by the ticket counter.

Uk: Вона не може стримати емоцій.
En: She couldn't hold back her emotions.

Uk: Її серце трішки нервує, але вона тримається з надією.
En: Her heart was a little nervous, but she held onto hope.

Uk: Через кілька хвилин 31 грудня перетвориться в новий рік.
En: In a few minutes, December 31st would turn into the new year.

Uk: Їй хочеться, щоб цей рік був особливим.
En: She wanted this year to be special.

Uk: Олег був колись дуже близьким другом Софії.
En: Oleh was once a very close friend of Sophia.

Uk: Його поїздка до іншої країни змінила їхнє життя.
En: His trip to another country changed their lives.

Uk: Вони перестали спілкуватися.
En: They stopped communicating.

Uk: Тоді Софія написала йому листа.
En: Then Sophia wrote him a letter.

Uk: Вона попросила Олега зустрітися з нею та Катериною на вокзалі.
En: She asked Oleh to meet her and Kateryna at the station.

Uk: Катерина завжди була промінчиком радості в їхньому товаристві.
En: Kateryna was always a ray of joy in their company.

Uk: Вона підтримувала ідею зустрічі і сподівалася на успіх.
En: She supported the idea of the meeting and hoped for success.

Uk: На вулиці падав сніг.
En: Outside, snow was falling.

Uk: Люди поспішали до поїздів.
En: People hurried to the trains.

Uk: Софія дивилася на платформу.
En: Sophia looked at the platform.

Uk: Кожен чоловік, що проходив повз, міг бути Олегом.
En: Every man passing by could have been Oleh.

Uk: Але його все не було.
En: But he still wasn’t there.

Uk: Софія відчула хвилю сумнівів.
En: Sophia felt a wave of doubt.

Uk: Можливо, він не прийде.
En: Maybe he wouldn’t come.

Uk: Можливо, він забув про неї.
En: Maybe he'd forgotten about her.

Uk: Катерина підійшла до Софії.
En: Kateryna approached Sophia.

Uk: Вона обійняла подругу і заспокоїла її.
En: She hugged her friend and reassured her.

Uk: "Він точно прийде", — сказала вона з усмішкою.
En: "He will definitely come," she said with a smile.

Uk: Раптом з зала почувся гул.
En: Suddenly, a rumble was heard from the hall.

Uk: Це був прибуття нового поїзда.
En: It was the arrival of a new train.

Uk: Із натовпу вийшов Олег.
En: From the crowd emerged Oleh.

Uk: Він побачив Софію і зупинився.
En: He saw Sophia and stopped.

Uk: Вони дивилися один на одного кілька секунд.
En: They looked at each other for a few seconds.

Uk: Потім все змінилося.
En: Then everything changed.

Uk: Дзвонили годинник, сигналізуючи про опівніч.
En: The clock chimed, signaling midnight.

Uk: Олег підійшов, і вони обійнялися.
En: Oleh approached, and they embraced.

Uk: Софія відчула, як зникають всі її страхи.
En: Sophia felt...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Wig Whirlwinds and New Year's Miracles at the Black Sea
Fluent Fiction - Ukrainian: Wig Whirlwinds and New Year's Miracles at the Black Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-31-08-38-19-uk

Story Transcript:

Uk: На узбережжі Чорного моря, де завжди вітряно, стояла шумна військово-морська база.
En: On the shore of the Black Sea, where it is always windy, there stood a noisy naval base.

Uk: Скрізь виблискували вогні, прикрашаючи базу до Нового року.
En: Everywhere, lights glistened, decorating the base for New Year's.

Uk: Військові та їхні родини зібрались на пірсі, чекаючи святкування.
En: The military personnel and their families gathered on the pier, awaiting the celebration.

Uk: Оксана, з яскравим костюмом новорічного талісману, бігала поміж людьми.
En: Oksana, in a bright costume as the New Year's mascot, ran among the people.

Uk: Вона мала важливу місію — розважити всіх, даруючи новорічний настрій.
En: She had an important mission—to entertain everyone and bring New Year's spirit.

Uk: Оксана хвилювалася, але не показувала цього.
En: Oksana was nervous but didn't show it.

Uk: Вона завжди була енергійною та натхненною.
En: She was always energetic and inspired.

Uk: Почалось її виступ.
En: Her performance began.

Uk: Оксана танцювала та гралась з малюками, викликаючи сміх і усмішки.
En: Oksana danced and played with the children, evoking laughter and smiles.

Uk: Та раптом, сильний порив вітру зірвав з неї перуку.
En: But suddenly, a strong gust of wind blew her wig off.

Uk: Перука, яскрава і велика, піднялась в небо і полетіла над натовпом.
En: The wig, bright and large, rose into the sky and flew over the crowd.

Uk: Люди зупинилися, витріщивши очі.
En: People stopped, staring with wide eyes.

Uk: Декілька дітей підняли пальчики й показували в небо.
En: Several children pointed their fingers up to the sky.

Uk: Оксана оглянулася, зрозумівши, що відбувається.
En: Oksana glanced around, realizing what was happening.

Uk: Серце її закалатало, але вона не зупинилась.
En: Her heart pounded, but she didn't stop.

Uk: Замість розгубленості вона вирішила імпровізувати.
En: Instead of being bewildered, she decided to improvise.

Uk: Вона підібрала прапорець, вимпел, що валявся поруч, і почала дивний танець.
En: She picked up a little flag that was lying nearby and started a peculiar dance.

Uk: Спочатку її не дуже сприймали, проте коли Оксана зробила кілька смішних рухів, люди почали сміятися та аплодувати.
En: Initially, she wasn't really taken seriously, but when Oksana made a few funny moves, people started laughing and clapping.

Uk: Військові вигукували привітання, діти бігали та махали.
En: The military personnel shouted congratulations, and the children ran around waving.

Uk: І тут почувся крик.
En: And then a cry was heard.

Uk: Погляди повернулися до неба.
En: Eyes turned back to the sky.

Uk: Перука несподівано повернулась на сцену, захоплена чайкою!
En: The wig unexpectedly returned to the stage, caught by a seagull!

Uk: Птах знизився і скинув перуку прямо на голову Оксані.
En: The bird swooped down and dropped the wig right onto Oksana's head.

Uk: Зала підірвалася реготом і оваціями.
En: The audience erupted in laughter and applause.

Uk: Вечір вдався на славу.
En: The evening turned out splendidly.

Uk: Оксана, усміхаючись, побачила, що іноді недосконалість — це шлях до успіху.
En: Oksana, smiling, realized that sometimes imperfection is the path to...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Unveiling Kyiv's Enigmatic Symbols: A New Year's Mystery
Fluent Fiction - Ukrainian: Unveiling Kyiv's Enigmatic Symbols: A New Year's Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-30-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Сніг падав великими пластівцями на Майдан Незалежності, вкриваючи його білим покривалом.
En: Snow was falling in large flakes on Maidan Nezalezhnosti, covering it with a white blanket.

Uk: Вечір напередодні Нового року був сповнений очікувань, але нова загадка оволодіває Києвом.
En: The evening before the New Year was full of anticipation, but a new mystery was captivating Kyiv.

Uk: Олег і Дарина стояли посеред площі, дивлячись на загадкові символи, які танцювали у світлі вуличних ліхтарів.
En: Oleh and Daryna stood in the middle of the square, looking at the mysterious symbols that danced in the streetlight.

Uk: Олег, молодий журналіст, мріяв написати сенсаційний матеріал.
En: Oleh, a young journalist, dreamt of writing a sensational article.

Uk: Дарина, талановита художниця, шукала натхнення, відчуваючи невідому силу, яка пов'язувала ці символи з її родинною історією.
En: Daryna, a talented artist, was searching for inspiration, feeling an unknown force that connected these symbols to her family history.

Uk: Снігова буря робила їх шлях важким.
En: The snowstorm made their path difficult.

Uk: Вітер завивав, забиваючи сніг у вічі.
En: The wind howled, driving snow into their eyes.

Uk: Олег відчував, що історія, яку вони розкриють, змінить його кар’єру.
En: Oleh felt that the story they uncovered would change his career.

Uk: Але він знав, що без допомоги Дарини буде важко.
En: But he knew it would be tough without Daryna's help.

Uk: "Дарино, як ти думаєш, що це означає?
En: "Daryna, what do you think it means?"

Uk: " – запитав Олег, уважно вивчаючи сніговий килим.
En: Oleh asked, carefully studying the snowy carpet.

Uk: "Я не знаю, але відчуваю, що це має зв'язок з нашими родинами," – відповіла Дарина.
En: "I don't know, but I feel it's connected to our families," Daryna replied.

Uk: Її бабуся завжди розповідала історії про загадкові події в Києві, але ніхто не вірив.
En: Her grandmother always told stories about mysterious events in Kyiv, but no one believed them.

Uk: Раптом Дарина згадала: старий щоденник її прабаби містив згадки про схожі символи.
En: Suddenly, Daryna remembered: her great-grandmother's old diary contained mentions of similar symbols.

Uk: Вони були ключем до забутого минулого.
En: They were a key to a forgotten past.

Uk: "Йди за мною," – сказала Дарина, з рішучістю в очах.
En: "Follow me," Daryna said, determination in her eyes.

Uk: Вона відчувала, що щось важливе чекає їх біля підземного переходу.
En: She felt that something important awaited them near the underground passage.

Uk: Коли вони дісталися до прихованого закутка, там, на стіні, був схований символ, що осявлювався світлом місяця.
En: When they reached the hidden corner, there on the wall was a symbol illuminated by the moonlight.

Uk: Два останні символи мали значення, яке вказувало на подію, що пов'язувала їхні родини через покоління.
En: The last two symbols held a meaning pointing to an event that connected their families across generations.

Uk: Це були інші часи – таємні сторінки історії Майдану, які зараз відкривалися перед ними.
En: These were different times – secret pages of the history of Maidan, now being revealed to them.

Uk: Олег з Даринкою зрозуміли, що повинні об'єднати зусилля.
En: Oleh and Darynka realized they must join...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!