Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/53/87/50/53875018-1ddc-260f-307a-c9f117a0ceff/mza_14860685618458184851.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Ukrainian
FluentFiction.org
302 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Ukrainian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/302)
Fluent Fiction - Ukrainian
Surviving the Storm: A Christmas Tale of Friendship & Resilience
Fluent Fiction - Ukrainian: Surviving the Storm: A Christmas Tale of Friendship & Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-24-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Широкий сніговий килим вкривав Карпати, мов біле ватне поле.
En: A vast snowy carpet covered the Karpaty, like a white cotton field.

Uk: На фоні величних гір, наче іграшкова хатинка, виднілася дерев'яна хата.
En: Against the backdrop of the majestic mountains, a wooden house appeared, resembling a toy cabin.

Uk: Внутрішнє світло тепло розливалося крізь вікна, створюючи затишок серед морозної темряви.
En: The warm interior light spilled through the windows, creating coziness amidst the frosty darkness.

Uk: Саме тут, у глибокому серці Карпат, зібралися троє друзів: Дмитро, Оксана і Василь.
En: It was here, in the deep heart of the Karpaty, that three friends gathered: Dmytro, Oksana, and Vasyl.

Uk: Дмитро з нетерпінням чекав Різдва.
En: Dmytro eagerly awaited Christmas.

Uk: Він хотів, аби це свято стало особливим.
En: He wanted this holiday to be special.

Uk: Тому й запросив друзів у цю віддалену хату.
En: That's why he invited his friends to this remote cabin.

Uk: Але коли він подивився у вікно, побачив тільки завірюху.
En: But when he looked out the window, he saw only a blizzard.

Uk: Снігопад почався несподівано і тепер не збирався закінчуватися.
En: The snowfall began unexpectedly and showed no signs of stopping.

Uk: Вітер завивав між деревами, намагаючись пробитися крізь стіни хати.
En: The wind howled between the trees, trying to break through the walls of the house.

Uk: Оксана, яка зазвичай стояла обома ногами на землі, одразу ж зосередилася на головному — безпеці.
En: Oksana, who usually had both feet firmly on the ground, immediately concentrated on the main issue—safety.

Uk: Карпатські зими можуть бути суворими, і це було не час для жартів.
En: Karpatski winters can be harsh, and this was no time for jokes.

Uk: "У нас мало дров!
En: "We're low on firewood!"

Uk: " — сказала вона, перевіряючи запас у кутку.
En: she said, checking the supply in the corner.

Uk: "Це може бути проблемою.
En: "That could be a problem."

Uk: "Веселий від природи Василь намагався розрядити ситуацію: "Зате сніг — ідеальний для сліплення сніговика!
En: Cheerful by nature, Vasyl tried to lighten the situation: "But hey, the snow is perfect for building a snowman!"

Uk: " Не зважаючи на погоду, він намагався всіх розсмішити, хоча серйозність ситуації була йому очевидною.
En: Despite the weather, he tried to make everyone laugh, although the seriousness of the situation was clear to him.

Uk: Дмитро розумів, що його подібні пригоди не завжди закінчуються добре.
En: Dmytro understood that his similar adventures didn't always end well.

Uk: Він мучився сумнівами — чи зможе забезпечити комфортне святкування для всіх?
En: He wrestled with doubts—could he provide a comfortable celebration for everyone?

Uk: Нарешті, зібравшись з духом, він признався: "Друзі, я так хотів, щоб це було ідеальним Різдвом.
En: Finally, gathering his courage, he confessed: "Friends, I wanted this to be a perfect Christmas.

Uk: Але тепер потрібно вирішити, як зігрітися.
En: But now we need to figure out how to stay warm."

Uk: "Зрозумівши серйозність вся Оксана, підказала: "Можливо, тут є прихований запас дров?
En: Realizing the seriousness of everything, Oksana suggested, "Maybe there's a hidden supply of firewood here?"

Uk: " Ідея була...
Show more...
1 day ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Secrets in Sunflowers: An Autumn Adventure in Kyiv
Fluent Fiction - Ukrainian: Secrets in Sunflowers: An Autumn Adventure in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-23-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Київський ботанічний сад виблискував осінніми кольорами.
En: The Kyiv Botanical Garden sparkled with autumn colors.

Uk: Повітря було прохолодне, а запах зів'ялого листя сповнював його свіжістю.
En: The air was cool, and the scent of withered leaves filled it with freshness.

Uk: Оксана, окрилена ідеєю знайти таємниче послання від свого дідуся, швидко йшла стежкою в сторону поля соняшників.
En: Oksana, inspired by the idea of finding a mysterious message from her grandfather, walked briskly down the path toward the sunflower field.

Uk: Поряд із нею йшов її друг Микола, злегка нервуючи при думці про бджіл, які могли там бути.
En: Beside her was her friend Mykola, slightly nervous at the thought of bees that might be there.

Uk: «Оксано, може, це не найкраща ідея. Бджоли, пам'ятаєш?» — казав він, озираючись на кожен літун, що пролетіли повз.
En: "Oksano, maybe this isn't the best idea. Bees, remember?" he said, looking at every flyer that zoomed past.

Uk: Оксана махнула рукою:
En: Oksana waved her hand dismissively.

Uk: «Не переживай, Миколо. Це важливо. Дідусь залишив мені щось особливе».
En: "Don't worry, Mykolo. This is important. Grandpa left me something special."

Uk: Раптом із-за куща вийшов Петро, любитель бджіл у великому солом'яному капелюсі.
En: Suddenly, Petro, a bee enthusiast in a large straw hat, emerged from behind the bush.

Uk: Він відчув, що щось відбувається біля його улюблених бджіл, і швидко підійшов до друзів.
En: He sensed something happening near his beloved bees and quickly approached the friends.

Uk: «Що ви тут робите? Збираєтеся вкрасти мої секрети?» — запитав він, трохи сердито, але з ноткою цікавості.
En: "What are you doing here? Planning to steal my secrets?" he asked, slightly angrily but with a hint of curiosity.

Uk: Оксана усміхнулася.
En: Oksana smiled.

Uk: Вона знала, що Петро славиться своєю любов'ю до бджолиного царства, але вона мала переконливо пояснити, чому вони тут.
En: She knew that Petro was famous for his love of the bee kingdom, but she needed to convincingly explain why they were there.

Uk: «Ми шукаємо повідомлення, яке залишив мені дідусь серед соняшників», — сказала вона.
En: "We're looking for a message my grandfather left me among the sunflowers," she said.

Uk: Петро підняв руку, ніби на знак миру.
En: Petro raised his hand as if in a gesture of peace.

Uk: «Ну, добре, але бджоли зараз трохи нервують. Будьте обережні!»
En: "Well, okay, but the bees are a bit nervous right now. Be careful!"

Uk: Оксана попрямувала до поля соняшників, Микола невпевнено почакав позаду.
En: Oksana headed toward the sunflower field, with Mykola hesitantly lagging behind.

Uk: Бджіл було багато, і вони ліниво гуділи, носячись між квітами, що ще не зів'яли.
En: There were many bees, and they buzzed lazily, flitting among the flowers that had not yet wilted.

Uk: Усе виглядало ідеально.
En: Everything looked perfect.

Uk: Сонце освітлювало виморені листя, і Оксана раптом побачила маленький папірець, причеплений до одного з стеблів.
En: The sun illuminated the exhausted leaves, and Oksana suddenly saw a small piece of paper attached to one of the stems.

Uk: Вона підбігла до нього і розгорнула.
En: She ran to it and unfolded it.

Uk: Це було послання її дідуся, яке виражало любов і залишало кілька рядків мудрості.Show more...
1 day ago
17 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Love Blossoms Amidst Nature's Pharmacy: An Autumn Rendezvous
Fluent Fiction - Ukrainian: Love Blossoms Amidst Nature's Pharmacy: An Autumn Rendezvous
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-23-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Lvivський ботанічний сад у той день був неймовірно красивий.
En: The Lvivskyi Botanical Garden was incredibly beautiful that day.

Uk: Осінь золотила листя, в повітрі витав приємний аромат різнотрав'я.
En: Autumn gilded the leaves, and a pleasant aroma of wild herbs filled the air.

Uk: Оксана була тут уже не вперше, але бажання побачити й почути щось нове привело її знову.
En: Oksana had been here before, but the desire to see and hear something new brought her back again.

Uk: Вона прагнула знайти рідкісні рослини, дізнатися більше про їхні лікувальні властивості.
En: She sought to find rare plants and learn more about their medicinal properties.

Uk: Тур група зібралася біля входу, екскурсовод почав свою розповідь про лікарські рослини, що ростуть у саду.
En: The tour group gathered at the entrance, and the guide began his story about the medicinal plants that grow in the garden.

Uk: Серед відвідувачів був і Тарас, студент фармацевтичного факультету, що обожнював досліджувати природу.
En: Among the visitors was Taras, a student at the pharmaceutical faculty who loved exploring nature.

Uk: Як тільки їх погляди перетнулися, між ними виникла таємна симпатія.
En: As soon as their eyes met, a secret fondness arose between them.

Uk: Оксана довго вагалася, чи варто почати розмову.
En: Oksana hesitated for a long time, wondering if she should start a conversation.

Uk: Вона відчувала себе трохи ніяково, адже давно не заводила нових знайомств.
En: She felt a bit awkward since she hadn't made new acquaintances for a while.

Uk: Але щось у Тарасові привернуло увагу.
En: But something about Taras caught her attention.

Uk: Можливо, те, як він захоплено слухав екскурсовода?
En: Perhaps it was the way he listened so attentively to the guide?

Uk: Оксана набралася сміливості.
En: Oksana gathered her courage.

Uk: — Привіт!
En: "Hi!"

Uk: — тихо сказала вона, підходячи ближче.
En: she said quietly, coming closer.

Uk: — Тебе теж цікавлять лікарські рослини?
En: "Are you also interested in medicinal plants?"

Uk: — Так, — з усмішкою відповів Тарас.
En: "Yes," Taras replied with a smile.

Uk: — Я навіть мрію про те, щоб створювати натуральні препарати на їх основі.
En: "I even dream of creating natural remedies from them."

Uk: Так почалася їхня розмова.
En: That's how their conversation began.

Uk: Вони йшли вузькими стежками парку, обговорюючи улюблені рослини, обмінюючись порадами про догляд за ними.
En: They walked along the narrow paths of the park, discussing their favorite plants and exchanging tips on how to care for them.

Uk: Радість від знайомства переборола їхню первісну скованість.
En: The joy of meeting overcame their initial shyness.

Uk: Раптом вони натрапили на разючу рослину.
En: Suddenly, they stumbled upon an astonishing plant.

Uk: Це була рідкісна трава, про яку кожен з них чув, але ніколи не бачив на власні очі.
En: It was a rare herb that each of them had heard about but never seen with their own eyes.

Uk: Вони зупинилися, захоплені й вражені.
En: They stopped, captivated and impressed.

Uk: Цей спільний захват зміцнив їхнє знайомство.
En: This shared admiration strengthened their acquaintance.

Uk: — Ти знаєш, — сказав Тарас, — я радий, що саме сьогодні прийшов на...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Discovering Heritage: A Doll's Journey through Ukrainian History
Fluent Fiction - Ukrainian: Discovering Heritage: A Doll's Journey through Ukrainian History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-22-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: У Львіському музеї природної історії осінь.
En: In the Львівський Museum of Natural History, it's autumn.

Uk: Золотий світло ллється через великі вікна, підкреслюючи стародавні артефакти та сучасні експозиції.
En: Golden light pours through the large windows, highlighting ancient artifacts and modern exhibitions.

Uk: Вони ніби оживають у цьому теплі, яке змішує давнину і сучасність.
En: They seem to come alive in this warmth, blending antiquity with modernity.

Uk: У центрі виставкової зали стоїть Оксана.
En: In the center of the exhibition hall stands Оксана.

Uk: Вона зайнята підготовкою експозиції про український фольклор.
En: She is busy preparing an exhibit about Ukrainian folklore.

Uk: Але думками вона глибоко у власному минулому.
En: But her thoughts delve deep into her own past.

Uk: Серед артефактів є одна лялька-мотанка, яка її зачарувала.
En: Among the artifacts, there is one мотанка doll that has enchanted her.

Uk: Оксана дізналася, що ця лялька сплетена її прабабусею, яку вона ніколи не знала.
En: Оксана learned that this doll was woven by her great-grandmother, whom she never knew.

Uk: Це невелике відкриття відкрило їй двері в незвідану частину родинної історії.
En: This small discovery opened a door to an unexplored part of her family history.

Uk: В той самий час директор музею, Тарас, підходить до неї.
En: At the same time, the museum director, Тарас, approaches her.

Uk: Він говорить стримано, наголошуючи на важливості завершити експозицію до запланованого візиту важливих гостей.
En: He speaks calmly, emphasizing the importance of completing the exhibition before the planned visit of important guests.

Uk: Оксана відчуває тиск, але вирішує, що її особисте дослідження не менш важливе.
En: Оксана feels the pressure but decides that her personal research is equally important.

Uk: Лариса, колега Оксани, підтримує її, радячи не здаватися.
En: Лариса, Оксана's colleague, supports her, advising not to give up.

Uk: "Це твоя історія", - каже вона.
En: "This is your story," she says.

Uk: "Це історія всього українського народу".
En: "It is the story of the entire Ukrainian people."

Uk: Нарешті, настає день візиту.
En: Finally, the day of the visit arrives.

Uk: Гості заходять в залу, і Тарас зосереджено контролює все.
En: The guests enter the hall, and Тарас attentively oversees everything.

Uk: Оксана, трохи нервуючи, починає свою презентацію.
En: Оксана, feeling a bit nervous, begins her presentation.

Uk: Вона розповідає про кожен артефакт, потім переходить до ляльки-мотанки.
En: She talks about each artifact, then moves on to the мотанка doll.

Uk: "Ця лялька зроблена моєю прабабусею", - говорить вона, дивлячись на гостей.
En: "This doll was made by my great-grandmother," she says, looking at the guests.

Uk: "Вона передала нам не тільки ремесло, а й частину своєї душі".
En: "She passed on not only the craft but also a part of her soul."

Uk: Її слова зачаровують гостей.
En: Her words captivate the guests.

Uk: Вони слухають мовчки, відчуваючи теплоту тієї історії.
En: They listen silently, feeling the warmth of that story.

Uk: Після того, як вона закінчує, гості підходять, щоб дізнатись більше.
En: After she finishes, the guests approach to learn more.

Uk:...
Show more...
2 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Homecoming: Oksana's Rediscovery at Kyiv's Nature Museum
Fluent Fiction - Ukrainian: Homecoming: Oksana's Rediscovery at Kyiv's Nature Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-22-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Краплі дощу тихо постукували по вікнах таксі, яке повільно директувало до Національного музею природи в Києві.
En: Raindrops quietly tapped on the taxi windows as it slowly directed toward the Natsionalnyi muzei pryrody in Kyiv.

Uk: Оксана занурилася в теплі спогади, які викликала лише думка про це місце.
En: Oksana was immersed in warm memories that only the thought of this place could evoke.

Uk: Колись цей музей був її улюбленою дестинацією під час шкільних екскурсій.
En: This museum used to be her favorite destination during school excursions.

Uk: Тепер, коли вона повернулася до України після кількох років життя за кордоном, її серце шукало відповідей.
En: Now, returning to Ukraina after several years of living abroad, her heart sought answers.

Uk: Автомобіль зупинився напроти будівлі, де декоративні статуї собак-охоронців спостерігають за відвідувачами.
En: The car stopped opposite the building, where decorative statues of guard dogs watched over the visitors.

Uk: Оксана вийшла, трохи зіщулилась під легким дощем.
En: Oksana stepped out, slightly shrinking under the light rain.

Uk: Восени Київ зачаровував особливою тихою магією, коли останні листки драматично чіплялися за гілки.
En: In the fall, Kyiv enchanted with a special quiet magic, when the last leaves clung dramatically to the branches.

Uk: Вона вдихнула розслаблюючий аромат землі та свіжого вітру.
En: She inhaled the relaxing aroma of the earth and fresh wind.

Uk: Усередині музею Тарас і Наталія, її давно не бачені друзі, вже чекали на неї біля входу.
En: Inside the museum, Taras and Nataliya, her long-unseen friends, were already waiting for her by the entrance.

Uk: "Оксано, як же давно ми тут не були!
En: "Oksano, how long has it been since we were here!"

Uk: " - радо вигукнув Тарас, хлопець із сяючими очима, який завжди знаходив позитив навіть у найскладніших ситуаціях.
En: enthusiastically exclaimed Taras, a guy with shining eyes who always found positivity even in the most difficult situations.

Uk: Разом вони увійшли в лабіринти залів, які знайомили їх з чудесами минулого.
En: Together they entered the labyrinths of halls, familiarizing themselves with the wonders of the past.

Uk: Кожен екземпляр мав свій шарм і таємниці.
En: Each exhibit had its charm and secrets.

Uk: Ось мамонт, вона пам’ятала його з першого візиту.
En: There was the mammoth, which she remembered from her first visit.

Uk: Його величезна постать нагадувала їй про дитячі мрії досліджувати світ і відкривати нове.
En: Its enormous figure reminded her of childhood dreams to explore the world and discover new things.

Uk: Підходили до залу, де викликала захоплення величезна модель доісторичного океану.
En: They approached the hall where a huge model of the prehistoric ocean inspired awe.

Uk: Саме тут Оксана почувала себе маленькою дівчинкою, спостерігаючи за плаванням древніх істот.
En: It was here that Oksana felt like a little girl, watching ancient creatures swim.

Uk: Це місце було їй як домівка, нагадувало про безліч прекрасних моментів її дитинства.
En: This place was like home to her, reminding her of many beautiful moments from her childhood.

Uk: Вона зупинилася, дивлячись на знайоме експонати.
En: She stopped, looking at familiar exhibits.

Uk: Флешбек спогадів, сміх друзів, безтурботність.
En:...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Embracing Tradition: A Festival's Journey in Kyiv
Fluent Fiction - Ukrainian: Embracing Tradition: A Festival's Journey in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-21-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Осінь у Києві приносить золотисті ліси та прохолодне повітря.
En: Autumn in Kyiv brings golden forests and cool air.

Uk: Листя шелестить під ногами відвідувачів у Парку Шевченка.
En: Leaves rustle under the feet of visitors in Shevchenko Park.

Uk: Дерева, ніби казкові герої, стоять вкриті барвистою короною.
En: The trees, as if fairy-tale heroes, stand covered with colorful crowns.

Uk: Сьогодні парк наповнюється людьми, бо незабаром відбудеться свято святого Михайла, і Олена готує зимовий фестиваль.
En: Today the park is filled with people because the feast of Saint Mykhailo will soon take place, and Olena is preparing a winter festival.

Uk: Олена — молода організаторка заходів.
En: Olena is a young event organizer.

Uk: Вона має мету: щоб цей фестиваль став успішним.
En: She has a goal: to make this festival successful.

Uk: Це її перший великий проект, і Олена хоче здивувати всіх.
En: This is her first big project, and Olena wants to amaze everyone.

Uk: Але завдання не з легких.
En: But the task is not easy.

Uk: Вона повинна знайти рівновагу між традиційними обрядами та сучасними забавами, щоб зацікавити різних людей.
En: She must find a balance between traditional rituals and modern amusements to interest a variety of people.

Uk: Олена чула про Максим, досвідченого майстра, який робить дерев'яні вироби для святкових ярмарків.
En: Olena heard about Maksym, an experienced craftsman who makes wooden products for festive fairs.

Uk: Вона зустріла його в залі засідань.
En: She met him in the meeting room.

Uk: Максим любить старовинні українські традиції і не хоче їх втрачати в комерційній метушні.
En: Maksym loves ancient Ukrainian traditions and does not want to lose them in commercial hustle.

Uk: Він з недовірою дивиться на нововведення.
En: He looks skeptically at innovations.

Uk: Світлана, вчителька на пенсії, також вирішила допомогти.
En: Svitlana, a retired teacher, also decided to help.

Uk: Їй хочеться знову відчути себе частиною громади.
En: She wants to feel like a part of the community again.

Uk: Вона знає багато про українську культуру і прагне, щоб традиції передавалися далі.
En: She knows a lot about Ukrainian culture and strives to pass on traditions.

Uk: Олена зібрала команду у залі під каштанами.
En: Olena gathered the team in the hall under the chestnuts.

Uk: Вона почала нараду з щирою усмішкою.
En: She began the meeting with a sincere smile.

Uk: "Друзі, давайте об'єднаємо зусилля", — сказала Олена, дивлячись на групу.
En: "Friends, let's combine our efforts," said Olena, looking at the group.

Uk: "Ми можемо організувати фестиваль, що об’єднає всіх.
En: "We can organize a festival that brings everyone together.

Uk: Традиції і сучасність можуть йти пліч-о-пліч".
En: Traditions and modernity can go hand in hand."

Uk: Максим склеплював руки на грудях.
En: Maksym folded his arms across his chest.

Uk: Він задумався, як не втратити унікальність того, що робить, у сучасному світі.
En: He pondered how to maintain the uniqueness of what he does in the modern world.

Uk: Олена продовжила: "Ми можемо мати ярмарок з сучасними розвагами, але разом із тими ж народними піснями та танцями, які берігаємо з дитинства".
En: Olena continued: "We can have a fair with modern entertainment, but...
Show more...
3 days ago
17 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Autumn's Reflection: A Night of Opera and Friendship
Fluent Fiction - Ukrainian: Autumn's Reflection: A Night of Opera and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-21-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Легкі відблиски осіннього сонця прикрашали фасад Львівської опери.
En: Gentle reflections of the autumn sun adorned the facade of the Lvivskoyi opera.

Uk: Барвисте осіннє листя шурхотіло під ногами, а навкруги відчулася солодка гіркота смажених каштанів.
En: Colorful autumn leaves rustled underfoot, and the sweet bitterness of roasted chestnuts filled the air.

Uk: У самій середині цього наповненого життям місця, три друзі — Дмитро, Оксана та Лілія — зустрілися, щоб відвідати виставу, що повернула їх у дитинство.
En: In the very heart of this lively place, three friends—Dmytro, Oksana, and Liliya—met to attend a performance that took them back to childhood.

Uk: Дмитро пригортався до тих часів, коли їх життя було простішим.
En: Dmytro yearned for those times when their lives were simpler.

Uk: Його душа жадала відновити ті миті радості та легкості.
En: His soul longed to relive those moments of joy and ease.

Uk: Оксана, хоча і завжди цілеспрямована, подумках вирішувала, чи краще присвятити цей час роботі.
En: Oksana, always determined, pondered whether it might be better to dedicate this time to work.

Uk: Вона запам'ятала другу половину свого життя у строкатому кар'єрному русі.
En: She remembered the latter half of her life as a vivid career movement.

Uk: Лілія, нещодавно переживши важку втрату, стояла трохи відсторонено.
En: Liliya, having recently endured a severe loss, stood slightly detached.

Uk: Вона злякалася, що старі спогади можуть знову пробудити біль.
En: She feared that old memories might awaken the pain anew.

Uk: "Пригадуєш ту сцену з вистави, яка нас всіх смішила до сліз?
En: "Do you remember that scene from the play that made us all laugh until we cried?"

Uk: " — запитав Дмитро, сподіваючись на зв'язок з минулим.
En: Dmytro asked, hoping to connect with the past.

Uk: Він дивився на Оксану, шукаючи в її очах готовність до перерви.
En: He looked to Oksana, searching for her readiness for a break.

Uk: "Навіть успішні люди, як ти, потребують відпочинку.
En: "Even successful people like you need rest.

Uk: Це підкреслює важливість тихих моментів між бігом.
En: It underscores the importance of quiet moments between the rush."

Uk: "Оксана усміхнулася, зрозумівши, що цей вечір може дати більше натхнення, ніж вона здогадувалась.
En: Oksana smiled, realizing that this evening might bring more inspiration than she had imagined.

Uk: "Може, ти і правий, Дмитику," — сказала вона, погоджуючись.
En: "Maybe you are right, Dmytryk," she said, agreeing.

Uk: Дмитро пішов до Лілії, взявши її руку в свою.
En: Dmytro went to Liliya, taking her hand in his.

Uk: "Ліліє, ми всі поруч.
En: "Liliye, we are all here for you.

Uk: Ця вистава може принесуть затишок, а не біль.
En: This performance may bring comfort, not pain.

Uk: Я тут, якщо потрібно.
En: I'm here if you need me."

Uk: "З трохи сумним, але зворушеним поглядом, Лілія кивнула.
En: With a slightly sad but touched gaze, Liliya nodded.

Uk: Вони разом рушили до викладених на згадку сходів, що вели в залу.
En: Together, they headed towards the memory-laden stairs leading to the hall.

Uk: У середині вистави сцена, яка раніше викликала у них лише усмішки, тепер відкрилася глибоким змістом.
En: In the middle of the performance, the scene that once brought only...
Show more...
4 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
A Journey of Freedom: Finding Strength in Friendship
Fluent Fiction - Ukrainian: A Journey of Freedom: Finding Strength in Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-20-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Листопадове сонце пробивалося крізь дерева, які подекуди вже втратили свої листочки.
En: The lystopadove sun filtered through the trees, many of which had already lost their leaves.

Uk: Вони танцювали на вітрі, вкладаючись у золотисту ковдру над землею.
En: The leaves danced in the wind, settling into a golden blanket over the ground.

Uk: Це був той час року, коли природа відпочиває, зберігаючи сили на наступну весну.
En: It was that time of year when nature rests, conserving energy for the next spring.

Uk: Але для Андрія це була особлива пора.
En: But for Andriy, it was a special season.

Uk: Андрій завжди любив походи.
En: Andriy had always loved hiking.

Uk: Чоловік, якому скоро буде тридцять сім років, знаходив спокій і натхнення в прогулянках.
En: Approaching the age of thirty-seven, he found peace and inspiration in walks.

Uk: Цього разу він вирішив вшанувати День Гідності та Свободи символічним маршрутом через ліс Чорнобильської зони.
En: This time, he decided to honor the Day of Dignity and Freedom with a symbolic route through the forest of the Chornobyl Zone.

Uk: Це був його спосіб віддати шану тим, хто боровся за вільне майбутнє країни.
En: It was his way of paying tribute to those who fought for the country's free future.

Uk: На початку шляху він зустрів Оксану і Катерину.
En: At the beginning of the path, he met Oksana and Kateryna.

Uk: Вони також вирішили пройти лісом цього разу.
En: They had also decided to walk through the forest this time.

Uk: Дівчата швидко запросили його приєднатися.
En: The women quickly invited him to join them.

Uk: Однак Андрій відмовився.
En: However, Andriy declined.

Uk: Йому здавалося важливим пройти маршрут наодинці, в тиші та роздумах.
En: It seemed important to him to complete the route alone, in silence and reflection.

Uk: Ліс мав свою таємничість.
En: The forest had its own mystery.

Uk: Він прошепотів старі легенди, коли вітер грав у гілках, і час здавалося зупинився.
En: It whispered old legends as the wind played in the branches, and time seemed to stand still.

Uk: Але через кілька годин Андрій відчув слабкість.
En: But after a few hours, Andriy felt weak.

Uk: Його крутило в животі, і ноги стали невпевненими.
En: His stomach churned, and his legs became unsteady.

Uk: Він стискував зуби, намагаючись не впадати в паніку.
En: He clenched his teeth, trying not to panic.

Uk: "Треба рухатись далі," шепотів він собі.
En: "I must keep moving," he whispered to himself.

Uk: Але через кілька кроків чоловік відчув, що не зможе продовжити.
En: But after a few steps, he felt he couldn't continue.

Uk: Він упав просто на м’який килим з листя.
En: He fell right onto the soft carpet of leaves.

Uk: Йому було погано; холод пронизав його тіло, і він зрозумів, що без допомоги не обійтись.
En: He felt ill; the cold pierced his body, and he realized that he couldn't manage without help.

Uk: Андрій був змушений визнати, що не всесильний.
En: Andriy had to admit he wasn't invincible.

Uk: Раптом він почув знайомий голос.
En: Suddenly, he heard a familiar voice.

Uk: Це була Оксана.
En: It was Oksana.

Uk: Вона, переповнена турботою, схилилась над ним.
En: Filled with concern, she leaned over him.

Uk: "Андрію, ти в...
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Climbing the Heights: A Victory of Will and Friendship
Fluent Fiction - Ukrainian: Climbing the Heights: A Victory of Will and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-20-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Осінній ліс Карпатських гір вабив своїми казковими кольорами.
En: The autumn forest of the Karpat·sʹki mountains lured with its fairy-tale colors.

Uk: Листя замерехтіло всіма відтінками золотавого та багряного, здавалось, ніби це само небо на землі.
En: The leaves shimmered with all shades of golden and crimson, it seemed as if it were heaven on earth.

Uk: У цьому лісі, разом зі своєю подругою Яриною та другом Миколою, йшов Олексій.
En: In this forest, together with his friend Yaryna and Mykola, Oleksii walked.

Uk: Вони мали мету — досягти вершини гори в День Гідності та Свободи.
En: They had a goal — to reach the mountain peak on the Day of Dignity and Freedom.

Uk: Олексій любив гори.
En: Oleksii loved the mountains.

Uk: Для нього вершина гори була символом свободи та витримки.
En: For him, the mountain peak symbolized freedom and endurance.

Uk: Але ця мандрівка мала ще одне значення — вона була випробуванням його рішучості, адже Олексій страждав на астму.
En: But this hike had another significance — it was a test of his determination, as Oleksii suffered from asthma.

Uk: З самого початку шлях був нелегким.
En: From the beginning, the path was not easy.

Uk: Холодний вітер бив в обличчя, нагадуючи про прихід зими.
En: The cold wind hit their faces, reminding them of the coming winter.

Uk: Олексій, самовпевнено йдучи уперед, почув, як щось трохи щемить у грудях.
En: Oleksii, confidently moving forward, felt a slight pain in his chest.

Uk: Але він не збирався здаватися.
En: But he was not going to give up.

Uk: Там, попереду, була їхня мета — вершина, яка давала розраду та віру.
En: Ahead was their goal — the peak that offered solace and faith.

Uk: Ярина, йдучи поруч, уважно спостерігала за ним.
En: Yaryna, walking by his side, closely observed him.

Uk: Вона знала Олексія краще за всіх і відчувала його проблеми ще до того, як він сам це усвідомлював.
En: She knew Oleksii better than anyone and sensed his problems before he was aware of them himself.

Uk: Вона мовчки молилася, щоб він був у безпеці.
En: She silently prayed for his safety.

Uk: Микола кинув погляд назад і помітив, як важко дихає Олексій.
En: Mykola glanced back and noticed how Oleksii was struggling to breathe.

Uk: "Все гаразд?
En: "Are you all right?"

Uk: "— запитав він, але Олексій тільки кивнув, намагаючись бути сильним.
En: he asked, but Oleksii only nodded, trying to be strong.

Uk: Коли вони наблизилися до вершини, Олексій раптово зупинився.
En: As they approached the summit, Oleksii suddenly stopped.

Uk: Його дихання стало важчим, очі затьмарилися.
En: His breathing became heavier, his vision blurred.

Uk: Ярина зупинилася біля нього, і без зайвих слів дістала з кишені інгалятор.
En: Yaryna stopped by his side and, without any extra words, pulled an inhaler from her pocket.

Uk: Вона знала, що це буде неминуче.
En: She knew this was inevitable.

Uk: "Давай, Олексію, ти зможеш," — підбадьорив його Микола, підтримуючи друга.
En: "Come on, Oleksii, you can do it," encouraged Mykola, supporting his friend.

Uk: І ось, разом, зібравши всі сили, вони рушили вперед.
En: And so, together, gathering all their strength, they moved forward.

Uk: Кожен крок навантажував, але сила волі та дружба допомагали їм.
En:...
Show more...
5 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Oksana's Scarecrow: A Village Tale of Joy and Imagination
Fluent Fiction - Ukrainian: Oksana's Scarecrow: A Village Tale of Joy and Imagination
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-19-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Золотої осінньої днини Оксана стояла посеред величезного поля соняшників, що розкинулося біля села Пирогів, недалеко від Києва.
En: On a golden autumn day, Oksana was standing in the middle of a vast sunflower field that stretched out near the village of Pyrohiv, not far from Kyiv.

Uk: Сонячні промені ніжно гріли її обличчя, а легкий вітер хитав навколо листя.
En: The sun's rays gently warmed her face, and a light breeze rustled the leaves around her.

Uk: Це було її улюблене місце – тихе і затишне, як і саме село.
En: This was her favorite place—quiet and cozy, just like the village itself.

Uk: Цього року в селі вирішили влаштувати конкурс на найкращого опудало – веселе свято для всієї громади.
En: This year, the village decided to organize a contest for the best scarecrow – a fun festival for the entire community.

Uk: Оксана, завжди сповнена ідей та фантазій, вирішила взяти участь, мріючи про визнання як найкреативнішої художниці в селі.
En: Oksana, always full of ideas and imagination, decided to participate, dreaming of being recognized as the most creative artist in the village.

Uk: Але тут її чекала несподіванка: всі гарбузи стали надто м'якими, через незвичайне для осені тепло, і не годилися для вирізання.
En: But she encountered an unexpected obstacle: all the pumpkins had become too soft due to the unseasonably warm autumn, making them unsuitable for carving.

Uk: Оксана стояла на дорозі і думала, витираючи піт з чола.
En: Oksana stood on the road, wiping sweat from her forehead.

Uk: Їй потрібно було знайти новий підхід.
En: She needed to find a new approach.

Uk: Вона піднялася на горище дідусевого будинку, де знайшла старий одяг – сорочки, довгі пальта, навіть один чобіт.
En: She climbed up to the attic of her grandfather's house, where she found old clothes—shirts, long coats, even a single boot.

Uk: Вона зрозуміла, що ці речі можуть стати основою для її опудала.
En: She realized these items could serve as the foundation for her scarecrow.

Uk: Коли настала неділя, і в селі зібралися всі жителі, творчі роботи вже стояли в ряд.
En: When Sunday came, and all the villagers gathered, the creative works stood in a row.

Uk: Опудало Оксани виглядало трохи дивно поруч з іншими – у сарафані, в капелюсі з лампочки і з глечиком замість голови.
En: Oksana's scarecrow looked a bit odd next to the others—in a sarafan, with a hat made from a light bulb, and a jug instead of a head.

Uk: Але воно мало якийсь шарм, що привернув увагу кожного.
En: Yet, it had a certain charm that drew everyone's attention.

Uk: "Дивись, яке диво!
En: "Look at that wonder!"

Uk: " – шепотів Богдан своєму братові Юрію.
En: Bohdan whispered to his brother Yuriy.

Uk: Юрій кивнув у відповідь, усміхаючись.
En: Yuriy nodded in response, smiling.

Uk: Коли настав час оголошення переможців, їх попросили показати свої роботи.
En: When it came time to announce the winners, they were asked to showcase their works.

Uk: І тут, на загальний сміх, конструкція Оксани раптово впала, відкривши свій смішний вміст: каструлі, старі шкарпетки, навіть трохи газет!
En: And then, to everyone's laughter, Oksana's creation suddenly fell over, revealing its amusing insides: pots, old socks, even some newspapers!

Uk: Усі сміялися, судді теж.
En: Everyone laughed, the judges did too.

Uk: "Оксана, ти...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Echoes of the Enchanted Forest: A Mystery Unveiled
Fluent Fiction - Ukrainian: Echoes of the Enchanted Forest: A Mystery Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-19-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: На заході сонця, коли осінь розмальовувала Карпати золотими та червоними відтінками, Олеся й Микола йшли вузькою стежкою через густий ліс.
En: At sunset, when autumn painted the Karpaty in golden and red hues, Olesya and Mykola walked along a narrow path through the dense forest.

Uk: В їхньому селі ходили чутки про загадковий спів, що лунав з прогалини в лісі, коли небо стало темно-синім і зорі почали мерехтіти.
En: In their village, there were rumors about a mysterious song that echoed from a clearing in the woods when the sky turned dark blue and the stars began to twinkle.

Uk: Олеся зупинилася, прислухалася.
En: Olesya stopped and listened.

Uk: "Чуєш?
En: "Do you hear that?

Uk: Це знову те співання," – сказала вона з блиском в очах.
En: It's that singing again," she said with a sparkle in her eyes.

Uk: Її цікавило походження звуків.
En: She was intrigued by the origin of the sounds.

Uk: Вона була відважною, завжди готова до нових пригод.
En: She was brave, always ready for new adventures.

Uk: Микола знизав плечима.
En: Mykola shrugged.

Uk: "Це може бути небезпечно.
En: "It could be dangerous.

Uk: Ми не знаємо, що там," – він обережно сказав, озираючись на темніючі обриси дерев.
En: We don't know what's there," he said cautiously, glancing at the darkening outlines of the trees.

Uk: Він був скептичним, його природа була стриманою і передбачливою.
En: He was skeptical by nature, reserved and prudent.

Uk: "Ми маємо перевірити, що це," – заперечила Олеся, вже йдучи вперед.
En: "We have to check what it is," Olesya insisted, already moving forward.

Uk: Серце билося від передчуття загадки.
En: Her heart beat with the anticipation of the mystery.

Uk: Микола неохоче пішов слідом, йому було цікаво, але і тривожно.
En: Mykola reluctantly followed, curious yet apprehensive.

Uk: Стежка вела їх глибше в ліс.
En: The path led them deeper into the forest.

Uk: Ніч ставала все темнішою, але зорі горіли яскраво.
En: The night grew darker, but the stars shone brightly.

Uk: Нарешті вони вийшли на невелику прогалину.
En: Finally, they reached a small clearing.

Uk: Тут місяць освітлював усе навколо.
En: Here, the moon lit everything around.

Uk: І саме звідси лунали ті мелодії, такі чарівні, що здавалось, весь ліс співає.
En: It was from here that those melodies emanated, so enchanting that it seemed the whole forest was singing.

Uk: На прогалині, під деревами, вони побачили стару жінку.
En: In the clearing, under the trees, they saw an old woman.

Uk: Вона співала старовинну пісню, руки її якось дивно світилися в місячному вечері.
En: She was singing an ancient song, her hands somehow glowing strangely in the moonlit evening.

Uk: "Хто ви?
En: "Who are you?"

Uk: " – запитала Олеся, підступаючи ближче.
En: Olesya asked, stepping closer.

Uk: Стара жінка посміхнулася.
En: The old woman smiled.

Uk: "Я - хранителька цієї землі," – сказала вона лагідно.
En: "I am the guardian of this land," she said gently.

Uk: "Мій спів допомагає лісу приймати сезон, захищати його красу.
En: "My song helps the forest embrace the season, protecting its beauty."

Uk: "Микола зупинився поруч з Олесею, його очі розширилися від здивування й захоплення.
En: Mykola stopped beside...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
From Imagination to Victory: Dmytro's Inspiring Science Fair Win
Fluent Fiction - Ukrainian: From Imagination to Victory: Dmytro's Inspiring Science Fair Win
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-18-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: У холодному осінньому ранку, Дмітро прокинувся з особливим відчуттям у грудях.
En: On a cold autumn morning, Dmytro woke up with a special feeling in his chest.

Uk: Сьогодні був той день, коли його школа влаштовувала щорічну наукову виставку.
En: Today was the day when his school was hosting the annual science fair.

Uk: Як завжди, захід проходив у великому спортивному залі, схожому на мурашник – усі поспішали, ставили свої проекти і перевіряли дрібниці.
En: As always, the event took place in the large sports hall that resembled an anthill – everyone was rushing, setting up their projects, and checking the details.

Uk: Багато учнів, як і Дмітро, з нетерпінням чекали цього дня.
En: Many students, like Dmytro, eagerly awaited this day.

Uk: Дмітро був хлопчиком з великим уявленням і любов'ю до створення нових речей.
En: Dmytro was a boy with a great imagination and a love for creating new things.

Uk: Його старша сестра Олена завжди підтримувала його прагнення, часто ділилася своїми ідеями та надихала його бути сміливим.
En: His older sister Olena always supported his aspirations, often sharing her ideas and inspiring him to be brave.

Uk: А ось його однокласниця Лариса була інша.
En: Meanwhile, his classmate Larysa was different.

Uk: Вона добре вчилася і мала природну здатність до всього академічного.
En: She was a good student and had a natural aptitude for all things academic.

Uk: Її проекти завжди були бездоганні і детально сплановані.
En: Her projects were always flawless and meticulously planned.

Uk: Цьогорічна мета Дмітро – виграти виставку, щоб довести собі та іншим, що творчість не менш важлива, ніж знання.
En: This year, Dmytro's goal was to win the exhibition to prove to himself and others that creativity is no less important than knowledge.

Uk: Він вирішив здивувати всіх своїм нестандартним підходом.
En: He decided to surprise everyone with his unconventional approach.

Uk: Завдяки порадам Олени він придумав додати до свого проекту веселий, незвичайний елемент: маленького робота, що вирощує справжні рослини з ґрунту змішаного з різнокольоровими пігментами.
En: Thanks to Olena's advice, he came up with adding a fun, unusual element to his project: a small robot that grows real plants from soil mixed with colorful pigments.

Uk: Як тільки учасники взяли свої місця в залі, атмосфера загострилася.
En: As soon as the participants took their places in the hall, the atmosphere became tense.

Uk: Лариса знову привернула до себе увагу глядачів абсолютно точним макетом вулканічного виверження.
En: Larysa once again drew the audience's attention with an absolutely precise model of a volcanic eruption.

Uk: Але коли судді підійшли до стенда Дмітро, щось особливе відбулося.
En: But when the judges approached Dmytro's stand, something special happened.

Uk: Їх зачарувала яскрава ідея і те, як робот оживляв кольори природи в самому серці осіннього дня.
En: They were enchanted by the bright idea and how the robot brought the colors of nature to life in the heart of an autumn day.

Uk: П’ятірка суддів затрималася біля проекту, обговорюючи, наскільки він відрізняється від інших.
En: The panel of five judges lingered at the project, discussing how it was different from the others.

Uk: Вони вбачали в ньому креативний підхід, який виділявся серед традиційних проектів.
En: They saw a...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
The Mysterious Shadow: Unveiling an Autumn Enigma
Fluent Fiction - Ukrainian: The Mysterious Shadow: Unveiling an Autumn Enigma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-18-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Щовечора, коли сутеніло, Оксана виходила на балкон свого будинку.
En: Every evening as dusk fell, Оксана would step out onto the balcony of her house.

Uk: Вона любила дивитися на свій сад, оповитий осіннім листям, яке шаруділо під легким подихом вітру.
En: She loved watching her garden, draped in autumn leaves that rustled under the light breath of the wind.

Uk: Але цього осіннього місяця помітила дивний тінь.
En: But this autumn month, she noticed a strange shadow.

Uk: Щоразу в той самий час, вона з'являлася у кутку саду.
En: It appeared in the corner of the garden at the same time every evening.

Uk: Ніч за ніччю Оксана спостерігала її, неперехитливу загадку.
En: Night after night, Оксана watched it, an unwavering enigma.

Uk: Одного вечора її цікавлять розмови перервав стукіт у двері.
En: One evening, her contemplations were interrupted by a knock at the door.

Uk: Це був Богдан, її сусід.
En: It was Богдан, her neighbor.

Uk: Він знав про тінь й вірив, що це щось більше, ніж просто гра світла.
En: He knew about the shadow and believed it was more than just a trick of the light.

Uk: "Може, це знак від Святого Михайла?
En: "Could it be a sign from Saint Mykhailo?"

Uk: " — сказав Богдан, згадуючи свято, яке наближалося.
En: — Богдан said, recalling the holiday that was approaching.

Uk: Оксана скептично хмикнула.
En: Оксана skeptically chuckled.

Uk: Вона не вірила в такі речі, але погодилась: "Добре, давай розслідуємо це разом".
En: She didn't believe in such things, but agreed, "Alright, let’s investigate it together."

Uk: Вони почали щовечора спостерігати за тінню.
En: They started observing the shadow every evening.

Uk: Богдан приніс ліхтарик і записував свої думки у блокноті.
En: Богдан brought a flashlight and recorded his thoughts in a notebook.

Uk: У той час як вітер ставав холоднішим, питання розгорталися впокоренням у ночі.
En: As the wind grew colder, questions unfolded into the night.

Uk: Під час одного з вечорів почалася буря.
En: During one such evening, a storm began.

Uk: Вітер завивав, дерева хиталися.
En: The wind howled, and the trees swayed.

Uk: Оксана та Богдан рішуче вийшли до саду.
En: Оксана and Богдан resolutely went out into the garden.

Uk: Тінь виглядала майже жива, мова через якусь магію вийшла зі старого дерева.
En: The shadow looked almost alive, as if some magic had emerged from an old tree.

Uk: Вогні блискавки освітили незвичайний об'єкт – стару статую ангела, забуту багато років.
En: The flashes of lightning illuminated an unusual object—a forgotten old angel statue.

Uk: Оксана підійшла ближче.
En: Оксана approached closer.

Uk: Це була статуя, мабуть, залишена ще від заснування селища.
En: It was a statue, likely left from the founding days of the village.

Uk: Її крила відкидали тінь, що стала таємничою незнайомкою.
En: Its wings cast the shadow that had become the mysterious stranger.

Uk: Оксана відчула полегшення, вона нарешті знайшла логічне пояснення.
En: Оксана felt relieved to have finally found a logical explanation.

Uk: Але в той час Богдан був у захваті: "Ти бачиш?
En: But at the same time, Богдан was thrilled: "Do you see?

Uk: Можливо, ангел охороняє нас!
En: Perhaps the angel is guarding us!"

Uk: "Вони...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Borshch with a Twist: Yuriy's Culinary Adventure in Kyiv
Fluent Fiction - Ukrainian: Borshch with a Twist: Yuriy's Culinary Adventure in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-17-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Ранній осінній ранок у Києві.
En: An early autumn morning in Kyiv.

Uk: Вулиці вже оживають, а Бессарабський ринок готується зустріти новий день.
En: The streets are already coming alive, and the Bessarabskiy market is getting ready to meet a new day.

Uk: У повітрі відчувається запах свіжої городини, прянощів, а продавці привітно усміхаються покупцям.
En: The air smells of fresh produce and spices, and the vendors greet customers with warm smiles.

Uk: Поміж них прямують Юрій і Катерина.
En: Among them are Yuriy and Kateryna.

Uk: Юрій, молодий студент, мріє про приготування смачної страви.
En: Yuriy, a young student, dreams of cooking a delicious dish.

Uk: Його мета — здивувати друзів у гуртожитку.
En: His goal is to surprise his friends in the dormitory.

Uk: Катерина, його добра приятелька, тримає в руках список необхідних продуктів.
En: Kateryna, his good friend, holds a list of necessary products.

Uk: "Юрію, пам’ятай, грошей у нас небагато", — нагадує вона, коли бачить, як у нього розбігаються очі від різноманітності товарів.
En: "Yuriy, remember, we don't have much money," she reminds him when she sees his eyes darting around at the variety of goods.

Uk: Юрій зупиняється біля лавки зі свіжими овочами.
En: Yuriy stops at a stall with fresh vegetables.

Uk: Морква, картопля, буряк — традиційні інгредієнти для борщу.
En: Carrots, potatoes, beets — traditional ingredients for borshch.

Uk: Він вже бачить, як його друзі захоплюються його кулінарними здібностями.
En: He already envisions his friends marveling at his culinary skills.

Uk: Але тут його увагу привертає кошик з білими грибами — рідкість на ринку, особливо в цю пору.
En: But then his attention is caught by a basket of porcini mushrooms — a rarity in the market, especially at this time of year.

Uk: "Це коштує дорого!
En: "Those are expensive!"

Uk: ", — Катерина знову нагадує про бюджет.
En: Kateryna reminds him about the budget again.

Uk: Юрій вагається.
En: Yuriy hesitates.

Uk: Звичні продукти чи щось особливе, чого він ніколи ще не пробував у борщі?
En: The usual ingredients or something special he has never tried in borshch before?

Uk: Врешті-решт, він приймає рішення.
En: Finally, he makes a decision.

Uk: "Я візьму гриби", — говорить він з рішучістю.
En: "I'll take the mushrooms," he says resolutely.

Uk: Катерина знизує плечима, але тепло усміхається: "Добре, побачимо, що з цього вийде.
En: Kateryna shrugs but smiles warmly: "Alright, let's see how it turns out."

Uk: "Повернувшись до гуртожитку, Юрій починає готувати.
En: Returning to the dormitory, Yuriy begins to cook.

Uk: Парує вода в каструлі, овочі нарізані, а гриби додають запаху чогось особливого.
En: The water steams in the pot, the vegetables are chopped, and the mushrooms add the aroma of something special.

Uk: Нарешті, борщ готовий.
En: Finally, the borshch is ready.

Uk: Друзі збираються навколо столу, з нетерпінням чекаючи.
En: Friends gather around the table, eagerly waiting.

Uk: Коли вони нарешті пробують, всі в захваті.
En: When they finally taste it, everyone is thrilled.

Uk: "Юрій, цей борщ справді особливий!
En: "Yuriy, this borshch is truly special!"

Uk: ", — вигукують товариші.
En: his friends exclaim.

Uk:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Finding Wisdom in Friendship: How Dmytro Overcame Self-Doubt
Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Wisdom in Friendship: How Dmytro Overcame Self-Doubt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-17-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Сонце вже давно зайшло, і в університетській бібліотеці панує спокійна атмосфера.
En: The sun had long since set, and a peaceful atmosphere prevailed in the university library.

Uk: Високі полиці завішані книгами, які дихають історіями минулого.
En: Tall shelves were draped with books breathing stories of the past.

Uk: Великі вікна вдихають в приміщення теплі відтінки осіннього вечора.
En: Large windows filled the room with the warm hues of an autumn evening.

Uk: Десь удалині шарудять сторінки і чути тихі, наче шепітки, розмови.
En: Somewhere in the distance, pages rustled and quiet, almost whispering conversations could be heard.

Uk: У кутку, обпершись на вищерблений стіл, сидів Дмитро.
En: In the corner, leaning on a chipped table, sat Dmytro.

Uk: Нове століття, старі підручники історії.
En: A new century, old history textbooks...

Uk: Він майже не міг розпізнати обличчя нерухомих образів минулого за безліччю фактів і дат, які змішалися в його голові.
En: He could barely recognize the faces of the still images of the past amidst the multitude of facts and dates that were blending in his head.

Uk: Його метою було здобути стипендію.
En: His aim was to obtain a scholarship.

Uk: Це було його надією, шляхом до мрій, але тягар на плечах виявився важким.
En: It was his hope, his path to dreams, but the burden on his shoulders proved heavy.

Uk: Однак, Дмитро був не один.
En: However, Dmytro was not alone.

Uk: Поруч сиділа Оксана, його подруга, заглиблена в роман англійського класика, з повною різним уявленням про навчання.
En: Sitting nearby was Oksana, his friend, engrossed in a novel by an English classic, with a completely different approach to studying.

Uk: Її метод був простим: навчання повинно бути не стільки важким, скільки цікавим.
En: Her method was simple: study should be not so much hard as it should be interesting.

Uk: "Дмитре, віддай собі трохи відпочинку", - казала Оксана усміхнено.
En: "Give yourself a little break, Dmytro," Oksana said with a smile.

Uk: Але плече Дмитра було нерухоме.
En: But Дмитро's shoulder was motionless.

Uk: Через кілька столів сидів Юрій, той самий Юрій, що наживав слави своєю природною обдарованістю.
En: A few tables away sat Yuriy, the same Yuriy who was gaining fame for his natural talent.

Uk: Це іноді засмучувало Дмитра.
En: This sometimes upset Dmytro.

Uk: Як він завжди так легко зрозуміє?
En: How did he always understand so easily?

Uk: Як йому це вдавалося?
En: How did he manage it?

Uk: Дмитро зітхнув.
En: Dmytro sighed.

Uk: В кімнаті запахло гарячим чаєм з термоса Оксани.
En: The room filled with the scent of hot tea from Oksana's thermos.

Uk: Вона схилилася до Дмитра і тихо промовила: "У нас з Юрієм є ідея.
En: She leaned towards Dmytro and quietly said, "We, Dmytro, and Yuriy have an idea.

Uk: Приєднуйся до нашої групи.
En: Join our group.

Uk: Разом легше розібратися з матеріалом.
En: It's easier to understand the material together."

Uk: " Дмитро задумався.
En: Dmytro thought about it.

Uk: Він знав, що це, можливо, допомогло б, але боявся виглядати слабким.
En: He knew it might help, but he was afraid of looking weak.

Uk: Наступного тижня відбулася їх перша спільна зустріч у бібліотеці.
En: The...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Finding Christmas Magic in L'viv's Snowy Embrace
Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Christmas Magic in L'viv's Snowy Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-16-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львів напередодні Різдва перетворюється на казку.
En: L'viv on the eve of Christmas transforms into a fairy tale.

Uk: Площа Ринок наповнена вогниками, запахами кориці та смаколиків.
En: Ploshcha Rynok is filled with lights, the scent of cinnamon, and treats.

Uk: Усе місто, як би вдягнене у святковий одяг, а повітря холодне й свіже, нагадує про наближення зими.
En: The whole city appears to be dressed in festive attire, and the air is cold and fresh, reminding one of the approaching winter.

Uk: Оксана стояла біля прилавку з ручними прикрасами.
En: Oksana stood by the stall with handmade decorations.

Uk: У її серці жило бажання знову відчути ту чарівну атмосферу, яку пам’ятала з дитинства.
En: In her heart lived the desire to once again feel that magical atmosphere she remembered from childhood.

Uk: Вона ніжно перебирала скляні ялинкові прикраси, згадуючи, як у дитинстві разом з сім'єю вона прикрашала ялинку.
En: She gently picked through the glass Christmas ornaments, recalling how she used to decorate the tree with her family as a child.

Uk: Це були неповторні моменти радісних свят.
En: Those were unique moments of joyful celebrations.

Uk: Іван прогулювався довкола, спостерігаючи за натовпом.
En: Ivan strolled around, observing the crowd.

Uk: Він завжди любив відвідувати цей ринок, бо це було його традиційне місце з бабусею.
En: He always loved visiting this market because it was his traditional place with his grandmother.

Uk: Тепер, коли вона відійшла, ринок став місцем пам'яті, віддушиною для його душі.
En: Now that she had passed, the market had become a place of memory, a solace for his soul.

Uk: Іван не був впевнений, чи знайде він тут когось, хто розділить його ностальгію, але все ж таки сподівався.
En: Ivan wasn't sure if he would find someone here who shared his nostalgia, but he still had hope.

Uk: Наблизившись до прилавку з прикрасами, Іван зауважив Оксану.
En: Approaching the stall with ornaments, Ivan noticed Oksana.

Uk: Її обличчя освітило усмішкою, коли вона побачила, як майстер виточює дерев’яну зірочку.
En: Her face lit up with a smile as she saw the craftsman shaping a wooden star.

Uk: Йому стало цікаво: вона дивилася на прикраси так, наче бачила щось знайоме, щось дороге серцю.
En: He became curious; she was looking at the decorations as if she saw something familiar, something dear to her heart.

Uk: Іван вирішив підійти ближче.
En: Ivan decided to come closer.

Uk: "Це, мабуть, стара традиція?
En: "Is this, perhaps, an old tradition?"

Uk: " — запитав він, вказуючи на прикраси.
En: he asked, pointing at the decorations.

Uk: Оксана подивилася на нього і кивнула: "Так, нагадує мені моє дитинство.
En: Oksana looked at him and nodded, "Yes, it reminds me of my childhood.

Uk: Як ваші свята?
En: How are your holidays?"

Uk: " Це питання здавалося простим, але воно торкнуло Івана.
En: This question seemed simple, but it touched Ivan.

Uk: Вони розмовляли, ділячись спогадами про сімейні вечори, бабусині рецепти та улюблені різдвяні моменти.
En: They talked, sharing memories of family evenings, grandmother's recipes, and favorite Christmas moments.

Uk: І тут, зненацька, почав падати сніг.
En: And then, suddenly, it began to snow.

Uk: Це було так несподівано, ніби сама природа вирішила додати трохи...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Resilience on Stage: Oksana's Triumph Over Doubt
Fluent Fiction - Ukrainian: Resilience on Stage: Oksana's Triumph Over Doubt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-16-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Осіннє листя кружляло у повітрі, вкриваючи дорогу до школи імені Шевченка.
En: The autumn leaves swirled in the air, covering the road to the imeni Shevchenka school.

Uk: Великий актовий зал, освітлений теплим золотим світлом, готувався стати сценою для вистави, якою керувала Оксана.
En: The large auditorium, lit by a warm golden light, was preparing to become the stage for the performance directed by Oksana.

Uk: Вона була дівчиною з великими амбіціями, але постійними сумнівами у своїх силах.
En: She was a girl with big ambitions but constant doubts about her abilities.

Uk: Доручене їй завдання було складним, але вона прагнула продемонструвати, що спроможна впоратися з будь-якою відповідальністю.
En: The task entrusted to her was complex, but she was eager to demonstrate that she could handle any responsibility.

Uk: У класі з Оксаною сидів Дмітро, її найкращий друг і надійний критик.
En: In class with Oksana sat Dmytro, her best friend and reliable critic.

Uk: Він постійно підтримував її, проте іноді висловлював скептицизм.
En: He constantly supported her, though sometimes expressed skepticism.

Uk: "Не хвилюйся, Оксано," казав він, "ти знаєш, що робиш.
En: "Don't worry, Oksano," he said, "you know what you're doing."

Uk: " Проте всередині Оксана відчувала, що їй потрібно більше впевненості.
En: However, inside, Oksana felt she needed more confidence.

Uk: Софія, яка свого часу також боролась за місце режисера, не упускала можливості підколоти Оксану.
En: Sofia, who had once also competed for the director's role, did not miss the chance to tease Oksana.

Uk: Її коментарі були тонкими, але дошкульними.
En: Her comments were subtle but sharp.

Uk: "Якщо тобі потрібна допомога, просто скажи," з усмішкою говорила вона.
En: "If you need help, just say so," she said with a smile.

Uk: Оксана намагалася посміхатися у відповідь, хоча часом ці слова пробивалися крізь її самовпевненість.
En: Oksana tried to smile back, although sometimes these words pierced her self-assurance.

Uk: Проблеми почали накопичуватися: сцена ледь не розвалилась під час репетиції, а підмостки виглядали ненадійно.
En: Problems began to accumulate: the stage almost fell apart during rehearsal, and the scaffolding looked unreliable.

Uk: Учасники плутали репліки, декорації падали.
En: Participants mixed up their lines, decorations fell.

Uk: Оксана зрозуміла, що повинна діяти швидко.
En: Oksana realized she needed to act quickly.

Uk: Після кількох важливих порад від Дмітра, вона вирішила не тільки слухати своїх товаришів, але й тримати своє бачення вистави.
En: After several crucial pieces of advice from Dmytro, she decided not only to listen to her teammates but also to hold onto her vision of the play.

Uk: Ніч генерального прогону принесла справжній хаос.
En: The night of the dress rehearsal brought real chaos.

Uk: Однак, у цей критичний момент Оксана проявила несподівану стійкість.
En: However, in this critical moment, Oksana showed unexpected resilience.

Uk: Вона вперше відчула, що керує процесом.
En: For the first time, she felt she was in control of the process.

Uk: Сміливо підійшла до кожного з акторів, подивилася їм в очі, і сказала: "Ми це зробимо.
En: She bravely approached each actor, looked them in the eye, and said, "We will do this."

Uk: "І ось, настав...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
From Swoon to Strength: Oksana's Autumn Revival in Kyiv
Fluent Fiction - Ukrainian: From Swoon to Strength: Oksana's Autumn Revival in Kyiv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-15-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Осінній ранок у Києві.
En: An autumn morning in Kyiv.

Uk: Жовте листя під ногами тихо шарудить під ніжним вітерцем.
En: Yellow leaves rustle quietly underfoot with the gentle breeze.

Uk: На обрії височить красива Андріївська церква, її синьо-біла фасада контрастує з золотим листям.
En: On the horizon stands the beautiful Andriyivska Church, its blue and white facade contrasting with the golden leaves.

Uk: Це місце випромінює дивну поважність і історичний дух.
En: This place exudes a strange dignity and historical spirit.

Uk: Оксана, молода мистецтвознавиця, приїхала сюди з особливою метою.
En: Oksana, a young art historian, came here with a special purpose.

Uk: Її захоплює барокова архітектура. Особливо будівля, яка возвеличується над Дніпром.
En: She is fascinated by Baroque architecture, especially the building that rises above the Dnipro.

Uk: Іван, місцевий гід, запропонував провести екскурсію.
En: Ivan, a local guide, offered to conduct a tour.

Uk: Він знав кожний куточок цієї величної церкви.
En: He knew every corner of this majestic church.

Uk: Оксана з вдячністю погодилася на допомогу.
En: Oksana gratefully agreed to his help.

Uk: Утім, у неї була таємниця: часті приступи запаморочення через низький рівень цукру в крові.
En: However, she had a secret: frequent bouts of dizziness due to low blood sugar levels.

Uk: Вона не наважувалася звертати увагу на проблему, щоб не зіпсувати своє дослідження.
En: She hesitated to pay attention to the problem so as not to spoil her research.

Uk: Сходячи до самого верху церкви, Оксана раптом відчула, що земля виходить з-під ніг.
En: As she climbed to the very top of the church, Oksana suddenly felt the ground slipping away from under her feet.

Uk: Голова закрутилася, серце почало битися частіше.
En: Her head started spinning, and her heart began to beat faster.

Uk: Вид з висоти був приголомшливий — Дніпро вдалині, в усій своїй красі.
En: The view from the height was stunning — the Dnipro in the distance, in all its beauty.

Uk: Але раптом все стало сірим.
En: But suddenly everything turned gray.

Uk: Іван, який помічав зміни в її стані, швидко підбіг.
En: Ivan, who noticed the changes in her condition, quickly ran over.

Uk: Вчасно зловив Оксану, яка почала зніматись.
En: He caught Oksana just in time, who had begun to swoon.

Uk: Її слабкість передувала короткому моменту паніки, але саме це стало точкою змін.
En: Her weakness preceded a brief moment of panic, but this became a turning point.

Uk: Іван м'яко підбурював: "Оксано, треба звернутись до лікаря. Це важливо".
En: Ivan gently urged: "Oksana, you need to see a doctor. It's important."

Uk: Розум намагався уникати цієї думки, але серце казало інше.
En: Her mind tried to avoid that thought, but her heart said otherwise.

Uk: Кімната поступово оживала навколо неї, і Оксана погодилася.
En: The room gradually came back to life around her, and Oksana agreed.

Uk: "Мабуть, ти правий," слабко усміхнулася вона.
En: "Maybe you're right," she smiled weakly.

Uk: Після короткого відвідування лікарні, Оксана почула важливі слова: "Треба слухати свій організм.
En: After a short visit to the hospital, Oksana heard important words: "You need to listen to your body.

Uk: Наука нікуди не втече, а здоров'я...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
The Heartbeat of Creativity on Kyiv's Enchanting Street
Fluent Fiction - Ukrainian: The Heartbeat of Creativity on Kyiv's Enchanting Street
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-15-08-38-20-uk

Story Transcript:

Uk: Андріївський узвіз, наче чарівна нитка, звивався крізь серце стародавнього Києва.
En: Андріївський узвіз, like a magical thread, wound through the heart of ancient Kyiv.

Uk: У той осінній день вулиця була сповнена життя.
En: On that autumn day, the street was full of life.

Uk: Ярмарок зими, як барвистий калейдоскоп, відкрив свої ворота для всіх.
En: The winter fair, like a colorful kaleidoscope, opened its gates to everyone.

Uk: Люди із захопленням шукали подарунки до Дня святого Миколая, обирали іграшки та солодощі, від яких віяв дух свята.
En: People enthusiastically searched for Saint Nicholas Day gifts, choosing toys and sweets that carried the spirit of the holiday.

Uk: Дмитро щоранку брав свою скицювальну книгу і вирушав на узвіз у пошуках натхнення.
En: Dmytro took his sketchbook every morning and set off to the uzviz in search of inspiration.

Uk: Він мріяв створити щось особливе, щоб вразити власника місцевої галереї.
En: He dreamed of creating something special to impress the owner of the local gallery.

Uk: Однак кожного разу, коли занурювався у роботу, його непокоїли сумніви.
En: However, every time he immersed himself in work, doubts troubled him.

Uk: Гамірний ринок відволікав, а його невпевненість зростала щораз більше.
En: The bustling market was distracting, and his uncertainty grew ever more.

Uk: Поруч працювала Олена, продавчиня різних виробів.
En: Nearby worked Olena, a seller of various crafts.

Uk: Вона своїми руками творила справжні дива — вишивала рушники, малювала декоративні обереги.
En: With her own hands, she created true wonders—embroidering towels, painting decorative talismans.

Uk: Коло її ятки завжди був людяно, люди захоплено слухали історії, що вона розповідала.
En: Her stall was always crowded, with people eagerly listening to the stories she told.

Uk: Іван, письменник у пошуках нових сюжетів, прогулювався уздовж крамниць.
En: Ivan, a writer in search of new plots, strolled along the shops.

Uk: Його муза чомусь затихла, і він шукав шляхи повернення до творчості.
En: His muse had somehow gone silent, and he was looking for ways to return to creativity.

Uk: Дмитро, не знайшовши натхнення у традиційних сюжетах, вирішив інакше — почав малювати сам ринок.
En: Unable to find inspiration in traditional scenes, Dmytro decided otherwise—he started sketching the market itself.

Uk: Його нестримна енергія, сміх дітей, святковий мішок зі смаженим горіхом і теплими булочками.
En: Its untamed energy, children's laughter, the festive bag of roasted nuts and warm buns.

Uk: Усе це він хотів перенести на папір.
En: All this he wanted to capture on paper.

Uk: Коли хлопець вже був готовий зневіритися, його погляд захопила ятка Олени.
En: When the young man was ready to despair, his gaze was captivated by Olena's stall.

Uk: Яскраві кольори і її веселі розповіді захопили Дмитра зовсім несподівано.
En: The bright colors and her cheerful tales unexpectedly captivated him.

Uk: Її історії пробудили у ньому те, чого так бракувало, — натхнення жити і творити.
En: Her stories awakened in him what had been lacking—inspiration to live and create.

Uk: Дмитро почав малювати Олену серед її скарбів, її усмішку і світло у її очах.
En: Dmytro began to draw Olena among her treasures, her smile, and the light in her eyes.

Uk: Він...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Oksana's Rise: A Dazzling School Drama Unfolds
Fluent Fiction - Ukrainian: Oksana's Rise: A Dazzling School Drama Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-11-14-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Київська осінь розмальовує школу яскравими барвами.
En: Kyivska autumn paints the school with bright colors.

Uk: Листя золотиться в саду, вітерець прохолодний.
En: The leaves turn golden in the garden, and the breeze is cool.

Uk: Учні метушаться коридорами, готуючись до шкільної вистави.
En: Students bustle through the corridors, preparing for the school play.

Uk: У затишному класі сидять Оксана, Андрій та Ніна.
En: In a cozy classroom sit Oksana, Andriy, and Nina.

Uk: Оксана мріє про головну роль.
En: Oksana dreams of the lead role.

Uk: Вона здібна, але сором'язлива.
En: She is talented but shy.

Uk: У неї часто виникає сумнів у своїх силах.
En: She often doubts her abilities.

Uk: Андрій — конкурент.
En: Andriy is a competitor.

Uk: Він також хоче цієї ролі.
En: He also wants the role.

Uk: Дівчинка хвилюється, але вирішує не здаватися.
En: The girl is anxious but decides not to give up.

Uk: "Цього разу я справлюся," — подумки запевняє себе Оксана.
En: "This time I'll manage," Oksana assures herself in her mind.

Uk: Вона записується на прослуховування.
En: She signs up for the audition.

Uk: Щовечора повторює репліки.
En: Every evening, she rehearses her lines.

Uk: Ніна, її подруга, допомагає з репетиціями.
En: Nina, her friend, helps with the rehearsals.

Uk: "Ти зможеш, ти талановита," — підтримує Ніна.
En: "You can do it; you're talented," Nina encourages her.

Uk: День виступу.
En: The day of the performance.

Uk: Всі зібралися в актовій залі.
En: Everyone gathers in the assembly hall.

Uk: Оксана бере глибокий вдих.
En: Oksana takes a deep breath.

Uk: Серце стукає голосно, як барабан.
En: Her heart beats loudly, like a drum.

Uk: Вона виходить на сцену, освітлену теплим світлом прожекторів.
En: She steps onto the stage, lit by the warm light of the spotlights.

Uk: Оксана починає грати.
En: Oksana begins to act.

Uk: Кожне слово звучить чітко.
En: Every word sounds clear.

Uk: Її голос тремтить на початку, але поступово стає впевненішим.
En: Her voice trembles at first but gradually becomes more confident.

Uk: Учні затамували подих.
En: The students hold their breath.

Uk: Андрій прикипає поглядом до сцени.
En: Andriy is glued to the stage.

Uk: В фіналі глядачі аплодують стоячи.
En: In the finale, the audience gives a standing ovation.

Uk: Оксана посміхається, її щоки рум'яні від хвилювання.
En: Oksana smiles, her cheeks rosy with excitement.

Uk: Вчителька підходить і вітає: "Ти отримала роль!
En: The teacher approaches and congratulates her: "You got the role!"

Uk: "Цей момент змінює Оксану.
En: This moment changes Oksana.

Uk: Вона дізнається: якщо вірити в себе, мрії здійснюються.
En: She learns that if you believe in yourself, dreams come true.

Uk: Андрій підходить до неї: "Ти молодець.
En: Andriy approaches her: "You did great.

Uk: Я тобою пишаюся.
En: I'm proud of you."

Uk: "Наступного дня в школі Оксана відчуває зміни.
En: The next day at school, Oksana feels the change.

Uk: Її страх зникає.
En: Her fear disappears.

Uk: Тепер вона знає: її голос заслуговує на увагу.
En: Now she knows her voice deserves...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Ukrainian
Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!