Fluent Fiction - Vietnamese:
New Beginnings: Reuniting Hearts on a Winter's Eve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-12-28-23-34-02-vi Story Transcript:
Vi: Đêm đông trên Hồ Hoàn Kiếm thật lung linh.
En: The winter night at Hồ Hoàn Kiếm is truly shimmering.
Vi: Ánh đèn từ các tiệm cà phê và nhà hàng xung quanh chiếu sáng lấp lánh lên mặt nước hồ.
En: The lights from the surrounding coffee shops and restaurants sparkle on the surface of the lake.
Vi: Năm mới đang đến gần, âm thanh của nhạc và tiếng cười từ các gia đình, bạn bè tụ họp cùng chào đón khoảnh khắc quan trọng này.
En: The New Year is approaching, and the sounds of music and laughter from families and friends gathering to welcome this significant moment fill the air.
Vi: Thảo nhìn xung quanh, lòng cảm thấy xôn xao.
En: Thảo looks around, her heart feeling excited.
Vi: Cô đã chờ đợi giây phút này suốt nhiều năm - giây phút được tái ngộ với anh trai An.
En: She has been waiting for this moment for many years - the moment of reuniting with her brother An.
Vi: Đức, em trai họ của họ, đứng gần đó, nhìn vào Thảo với ánh mắt trông đầy khích lệ.
En: Đức, their cousin, stands nearby, looking at Thảo with an encouraging gaze.
Vi: Thảo nhớ lại thời gian xa cách.
En: Thảo recalls the time apart.
Vi: Một lý do nào đó không tên đã làm rạn nứt tình cảm anh em.
En: Some unnamed reason had caused a rift in their sibling bond.
Vi: Hôm nay, cô quyết định sẽ giải quyết mọi chuyện, dù không biết An có đồng ý hay không.
En: Today, she decides to resolve everything, though she doesn't know if An will agree.
Vi: Đức đã giúp cô sắp xếp buổi gặp mặt này, và Thảo biết mình phải trân trọng cơ hội này.
En: Đức helped her arrange this meeting, and Thảo knows she must cherish this opportunity.
Vi: An đến gần, dáng vẻ do dự.
En: An approaches, appearing hesitant.
Vi: Thảo nhìn anh, cảm thấy sự ngập ngừng.
En: Thảo looks at him, sensing his reluctance.
Vi: "An, em rất vui khi anh ở đây.
En: "An, I'm very happy you're here.
Vi: Em thật sự mong chúng ta có thể nói chuyện.
En: I really hope we can talk."
Vi: "An gật đầu nhẹ, nhưng không nói gì.
En: An nods slightly but says nothing.
Vi: Cả hai đứng cạnh nhau một lúc, ngắm nhìn dòng người tràn ngập xung quanh.
En: The two stand next to each other for a moment, observing the bustling crowd around them.
Vi: Mọi thứ như quá đông đúc và huyên náo, nhưng đối với họ, không khí thật tĩnh lặng, nặng nề.
En: Everything seems so crowded and noisy, but for them, the atmosphere is quiet, heavy.
Vi: Rồi cuối cùng, Thảo phá vỡ sự im lặng.
En: Finally, Thảo breaks the silence.
Vi: "An, em xin lỗi vì những điều đã xảy ra giữa chúng ta.
En: "An, I'm sorry for what happened between us.
Vi: Em nhớ anh nhiều lắm.
En: I miss you so much."
Vi: " An quay sang, ánh mắt dường như dịu lại.
En: An turns, his eyes seem to soften.
Vi: "Thảo, anh cũng đã nghĩ nhiều về chuyện này.
En: "Thảo, I've thought about this a lot too.
Vi: Nhưng em biết không, đôi khi rất khó để anh đối mặt.
En: But you know, sometimes it's very hard for me to confront."
Vi: "Hồ Hoàn Kiếm tĩnh lặng, không khí lạnh giá dường như làm dịu đi mâu thuẫn.
En: The Hồ Hoàn Kiếm remains calm, the cold air seemingly soothing the conflict.
Vi: Đức chầm chậm tiến về phía họ, tay cầm ly rượu nhỏ.
En: Đức slowly approaches them, holding a small glass of wine.
Vi: "Này, hai anh chị.
En: "Hey, you...