Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Sports
Society & Culture
History
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/f7/7c/08/f77c0885-e7d8-a442-7a2b-f735386722f7/mza_13033675840034724900.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Afrikaans
FluentFiction.org
340 episodes
12 hours ago
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Afrikaans is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Afrikaans
Secrets on Tafelberg: Unraveling a Family's Hidden Past
Fluent Fiction - Afrikaans: Secrets on Tafelberg: Unraveling a Family's Hidden Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-09-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Onder die helder somerson het die wind sagte wieke oor Tafelberg gestuur.
En: Under the bright summer sun, the wind sent gentle gusts over Tafelberg.

Af: Pieter en Elmarie het aan die voet van die berg gestaan.
En: Pieter and Elmarie stood at the foot of the mountain.

Af: 'n Oud-familiefoto het onlangs weer opgeduik en 'n versluierde geheim oor 'n vermiste familielid oopgevlek.
En: An old family photo had recently resurfaced, unveiling a veiled secret about a missing family member.

Af: Die foto, geel en broos met ouderdom, het 'n jong man op die top van Tafelberg gewys, met 'n geheimsinnige glimlag en 'n ongeskrewe verhaal.
En: The photo, yellowed and fragile with age, showed a young man on top of Tafelberg, with a mysterious smile and an unwritten story.

Af: Pieter het geweet hy moet die waarheid ontbloot.
En: Pieter knew he had to uncover the truth.

Af: Sy familie was vir hom kosbaar en elke geslag se geskiedenis was soos 'n draad in 'n ryk tapisserie.
En: His family was precious to him, and each generation's history was like a thread in a rich tapestry.

Af: "Ek dink nie ons moet vandag gaan nie," het Elmarie gesê, haar oë op die blou lug.
En: "I don't think we should go today," Elmarie said, her eyes on the blue sky.

Af: "Die weer kan vinnig verander.
En: "The weather can change quickly."

Af: "Pieter het egter vasbeslote gebly.
En: However, Pieter remained determined.

Af: "Ek moet weet.
En: "I need to know.

Af: Hierdie foto wys iets belangrik.
En: This photo shows something important.

Af: Kom ons doen dit saam.
En: Let's do it together."

Af: "Met 'n ruksak vol water en 'n kaart van die berg, het hulle teen die steil kam opgeklim.
En: With a backpack full of water and a map of the mountain, they climbed up the steep ridge.

Af: Die fynbos het onder hulle voete gekraak en die warm lug het 'n sluier van hitte oor die gras getrek.
En: The fynbos cracked under their feet, and the warm air drew a veil of heat over the grass.

Af: Hulle het gepraat oor die legendes en geheime wat die berg koester.
En: They talked about the legends and secrets the mountain harbors.

Af: Elmarie het stories vertel van ou kaapmense en hulle avonture, terwyl Pieter elke woord ingedrink het.
En: Elmarie told stories of old Kaap people and their adventures, while Pieter absorbed every word.

Af: Uiteindelik, halfpad op die berg, het hulle 'n klein grot ontdek.
En: Finally, halfway up the mountain, they discovered a small cave.

Af: Dit was weggekruip onder 'n oorhang van klip en bykans onsigbaar.
En: It was hidden under a stone overhang and almost invisible.

Af: Binne was dit koel en klam, met 'n flou ligstraal wat een kant van die grot belig.
En: Inside it was cool and damp, with a faint beam of light illuminating one side of the cave.

Af: "Pieter, kyk daar," het Elmarie gewys na 'n stapel ou papier.
En: "Pieter, look there," Elmarie pointed to a stack of old papers.

Af: Dit was 'n verweerde joernaal, versigtig gebundel en vergete oor tyd.
En: It was a weathered journal, carefully bundled and forgotten over time.

Af: Pieter het die joernaal stadig oopgemaak en met afwagting begin lees.
En: Pieter slowly opened the journal and began to read with anticipation.

Af: Die joernaal het die storie vertel van 'n vermiste oom.
En:...
Show more...
14 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Climbing Tafelberg: A Journey of Courage and Companionship
Fluent Fiction - Afrikaans: Climbing Tafelberg: A Journey of Courage and Companionship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-09-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die lug was helder die oggend toe Riaan en Elsabe vroeg by die voet van Tafelberg gestaan het.
En: The sky was clear the morning when Riaan and Elsabe stood early at the foot of Tafelberg.

Af: Dit was somer in Kaapstad, warm en stil, en die hemel het begin verkleur in sagte skakerings van pers en oranje.
En: It was summer in Kaapstad, warm and still, and the sky began to change color into soft shades of purple and orange.

Af: Hulle het hierdie dag lank beplan.
En: They had planned this day for a long time.

Af: Riaan het sy kamera in sy rugzak gepak, vol hoop vir daardie perfekte sonsopkoms foto.
En: Riaan had packed his camera in his backpack, full of hope for that perfect sunrise photo.

Af: "Kom ons gaan," sê Riaan entoesiasties.
En: "Let's go," said Riaan enthusiastically.

Af: Hy kon die opwinding skaars terughou.
En: He could hardly contain his excitement.

Af: Langs hom het Elsabe diep asem gehaal.
En: Next to him, Elsabe took a deep breath.

Af: Sy was nie so gemaklik met hoogtes nie, maar sy wou daar wees vir Riaan.
En: She wasn't so comfortable with heights, but she wanted to be there for Riaan.

Af: Sy wou hierdie oomblik met hom deel.
En: She wanted to share this moment with him.

Af: Hulle het begin stap op die rotsagtige paadjies van Tafelberg.
En: They began to hike up the rocky paths of Tafelberg.

Af: Die pad was steil, en hoe hoër hulle geklim het, hoe meer het die stad onder hulle soos speelgoed gelyk.
En: The path was steep, and the higher they climbed, the more the city below them looked like toys.

Af: Elsabe het na haar skoene gekyk, bang om na die rande van die paadjie te kyk.
En: Elsabe looked at her shoes, afraid to look at the edges of the path.

Af: Sy het haar dapper gehou, maar in haar binneste het 'n draad van vrees getintel.
En: She kept her brave face, but inside, a thread of fear tingled.

Af: "Alles reg?
En: "Everything okay?"

Af: " vra Riaan, kyk oor sy skouer na haar.
En: asked Riaan, looking over his shoulder at her.

Af: Sy glimlag moedig terug.
En: She smiled back bravely.

Af: "Ja, ek dink so," antwoord Elsabe met minder sekerheid in haar stem as wat sy wou hê.
En: "Yes, I think so," answered Elsabe with less certainty in her voice than she wanted.

Af: Soos hulle verder geklim het, het Elsabe gesukkel by 'n moeilike gedeelte.
En: As they climbed further, Elsabe struggled with a difficult section.

Af: Haar hart klop vinnig, en sy het stilgehou, gesukkel om haar asem te kry.
En: Her heart was beating fast, and she stopped, struggling to catch her breath.

Af: Riaan het opgemerk en by haar stilgestaan.
En: Riaan noticed and stood still by her.

Af: Sy oë was verdeel tussen die opkomende lig en haar ongemak.
En: His eyes were divided between the emerging light and her discomfort.

Af: Riaan het sy hand na haar uitgesteek.
En: Riaan reached out his hand to her.

Af: "Jy kan dit doen, Elsabe," het hy sag gesê, sy stem vol bemoediging.
En: "You can do it, Elsabe," he said softly, his voice full of encouragement.

Af: Die lig van die opkomende son het oor hulle geskyn, en op daardie oomblik het Riaan besef dat hierdie oomblik, saam met haar, meer betekenis dra as enige foto.
En: The light of the rising sun shone over them, and at that moment, Riaan realized...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Unlock the Secret: The Mysterious Book of Driehoek Hoërskool
Fluent Fiction - Afrikaans: Unlock the Secret: The Mysterious Book of Driehoek Hoërskool
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-08-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die klok het stilsweg na drie geslaan, en die somerson het warm deur die vensters van die Driehoek Hoërskool se biblioteek geskyn.
En: The clock had quietly struck three, and the summer sun shone warmly through the windows of Driehoek Hoërskool's library.

Af: Pieter, 'n nuuskierige leerling van sestien, het deur die rye van hoë rakke geloop.
En: Pieter, a curious sixteen-year-old student, walked through the rows of tall shelves.

Af: Die geur van ou papier en gepoleerde hout het die lug gevul.
En: The scent of old paper and polished wood filled the air.

Af: Hier was Pieter gelukkig.
En: Here, Pieter was happy.

Af: Vir hom was die biblioteek 'n labirint vol ontdekkings.
En: To him, the library was a labyrinth full of discoveries.

Af: Annelie, die metodiese biblioteekaresse, het agter haar toonbank gesit, besig met die week se boekregisters.
En: Annelie, the methodical librarian, sat behind her counter, busy with the week's book registers.

Af: Sy het 'n streng oog op die studente gehou, maar vandag was die plek stil.
En: She kept a stern eye on the students, but today the place was quiet.

Af: Net Pieter was daar, saam met sy vriend, Johan.
En: Only Pieter was there, along with his friend, Johan.

Af: Die twee het laasgeweek op 'n raaiselagtige boek afgekom wat niemand kon onthou om te bestel nie.
En: Last week, the two had stumbled upon a mysterious book that no one could remember ordering.

Af: “Johan, kyk hier,” het Pieter gefluister, en hy het die boek uit die rak gehaal.
En: “Johan, look here,” Pieter whispered, and he took the book off the shelf.

Af: Die omslag was oud en verweerde, met geen titel nie.
En: The cover was old and weathered, with no title.

Af: Binne was neu geskrywe in 'n vreemde, klinkerlose kode.
En: Inside were notes written in a strange, vowel-less code.

Af: “Dis 'n legkaart,” het Pieter gesê, sy oë blink van opwinding.
En: “It's a puzzle,” Pieter said, his eyes gleaming with excitement.

Af: “Dalk 'n grap,” het Johan geantwoord.
En: “Maybe a joke,” Johan replied.

Af: Hy het altyd skepties na hierdie soort dinge gekyk.
En: He always looked skeptically at these kinds of things.

Af: “Hou op jou tyd mors. Annelie gaan nerens heen nie.”
En: “Stop wasting your time. Annelie's going nowhere.”

Af: Annelie het oor haar bril gekyk.
En: Annelie looked over her glasses.

Af: “Moenie moedswillig wees nie. Dit klink regtig soos 'n klug.”
En: “Don't be foolish. It really sounds like a hoax.”

Af: Maar Pieter het nie afgeskrik nie.
En: But Pieter wasn't put off.

Af: Later die middag, nadat die klok gedokter het, het hy en Johan agtergebly.
En: Later that afternoon, after the clock had struck, he and Johan stayed behind.

Af: Die biblioteek was rustig, 'n stil toevlug weg van die middag se hitte.
En: The library was calm, a quiet retreat from the afternoon's heat.

Af: Hulle wou meer oor die geheimsinnige boek uitvind.
En: They wanted to find out more about the mysterious book.

Af: “Nog steeds seker van jou raaisel?” het Johan gevra en sy oë gerol terwyl die son buite stadig begin sak het.
En: “Still sure of your mystery?” Johan asked, rolling his eyes as the sun outside slowly began setting.

Af: Pieter het net geknik.
En: Pieter just nodded.

Af: Met 'n flitslig...
Show more...
1 day ago
17 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Balancing Books and Sunshine: A Summer Story of Growth
Fluent Fiction - Afrikaans: Balancing Books and Sunshine: A Summer Story of Growth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-08-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: In Pretoria High School, waar die somerson oor die rooibakstene gebrand het, het Pieter en Annelize voorberei vir hul eksamens.
En: At Pretoria High School, where the summer sun burned down on the red bricks, Pieter and Annelize prepared for their exams.

Af: Die skool was volgeluide en gelag, maar in die biblioteek was dit rustig.
En: The school was full of sounds and laughter, but in the library, it was quiet.

Af: Die son se ligstrale het deur die groot vensters geskyn en boeke in 'n goue gloed gebaai.
En: The sun's rays shone through the large windows, bathing the books in a golden glow.

Af: Pieter was 'n fluks student.
En: Pieter was a diligent student.

Af: Hy het ure in die stille hoekie van die biblioteek deurgebring, sy boeke noukeurig in rye voor hom.
En: He spent hours in the quiet corner of the library, carefully arranging his books in rows before him.

Af: Sy ouers het altyd verwag dat hy uitblink en hy wou hulle trots maak.
En: His parents always expected him to excel, and he wanted to make them proud.

Af: Maar sy maag het egter telkens 'n knoop gemaak wanneer hy probeer studeer het.
En: However, his stomach would tie itself in knots whenever he tried to study.

Af: Annelize was heeltemal anders.
En: Annelize was entirely different.

Af: Sy het op die bank naby Pieter gesit, pen in die hand, maar haar gedagtes was met die somervakansie.
En: She sat on the bench near Pieter, pen in hand, but her thoughts were on the summer vacation.

Af: Sy was slim en dinge het maklik vir haar gekom, maar sy was stil bekommerd dat sy dalk nie so goed sou doen soos almal verwag het nie.
En: She was smart, and things came easily to her, but she was quietly worried that she might not do as well as everyone expected.

Af: Pieter het op 'n dag besluit om sy vrees te konfronteer.
En: One day, Pieter decided to confront his fear.

Af: Hy het Annelize gevra of sy saam met hom kan studeer.
En: He asked Annelize if she could study with him.

Af: "Miskien kan jy my help ontspan?" het hy in 'n sagte stem gevra.
En: "Maybe you can help me relax?" he asked in a soft voice.

Af: "Sure, Pieter," het sy gesê, met haar kenmerkende glimlag.
En: "Sure, Pieter," she said, with her characteristic smile.

Af: "Maar ons moet seker maak daar is tyd vir genieting ook."
En: "But we must make sure there is time for enjoyment too."

Af: Hul studie sessies was 'n interessante mengsel.
En: Their study sessions were an interesting mix.

Af: Pieter se geskeduleerde benadering het met Annelize se ontspanne styl gebots.
En: Pieter's scheduled approach clashed with Annelize's relaxed style.

Af: Hy wou elke minuut produktief wees, terwyl sy hom herinner het om te lag en asem te haal.
En: He wanted every minute to be productive, while she reminded him to laugh and breathe.

Af: Een Saterdag, terwyl die somerbriesies deur die vensters gewaaid het, het die spanning opgekook.
En: One Saturday, as the summer breezes blew through the windows, the tension reached a peak.

Af: "Ek voel dat ek nie genoeg doen nie," het Pieter gesê, sy kop in sy hande.
En: "I feel like I'm not doing enough," Pieter said, his head in his hands.

Af: Annelize het haar hand op sy skouer gesit.
En: Annelize placed her hand on his shoulder.

Af: "Jy werk so hard, Pieter. Maar jy moet ook leer om dit te...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Blending Tradition and Innovation in Stellenbosch Vineyards
Fluent Fiction - Afrikaans: Blending Tradition and Innovation in Stellenbosch Vineyards
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-07-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son het helder geskitter oor die wingerdlande van Stellenbosch.
En: The sun shone brightly over the vineyards of Stellenbosch.

Af: Die wind het sagte briesies oor die druifrankies laat roer.
En: The wind gently stirred the grape vines.

Af: Jaco, met sy hoed laag oor sy oë, het stadig langs die rye geloop en elke tros druif met versigtige hande nagekyk.
En: Jaco, with his hat low over his eyes, walked slowly along the rows, inspecting each bunch of grapes with careful hands.

Af: Die familieplaas was sy trots en vreugde, die nalatenskap van generasies.
En: The family farm was his pride and joy, the legacy of generations.

Af: Marelise, sy jonger suster, het met haar kenmerkende entoesiasme aangekom, haar voetstappe haastig oor die klippad na die plaasgebou.
En: Marelise, his younger sister, arrived with her characteristic enthusiasm, her footsteps hurried over the gravel path to the farmhouse.

Af: Sy het altyd die nuutste idees en moderne metodes voorgestel wat sy in tydskrifte gelees het of in dokumentêre programme gesien het, maar Jaco het volhard met tradisie.
En: She always suggested the latest ideas and modern methods she had read about in magazines or seen in documentaries, but Jaco persisted with tradition.

Af: Thandile, die nuweling, het sy plek by Marelise ingeneem.
En: Thandile, the newcomer, had taken his place next to Marelise.

Af: Sy oë was vol leergierigheid, maar ook 'n diep weggesteekte plan.
En: His eyes were full of eagerness to learn, but also hid a deeply concealed plan.

Af: Hy het in ander groot wingerde gewerk en het gesien hoe innovasie tradisie kan aanvul.
En: He had worked in other large vineyards and had seen how innovation could complement tradition.

Af: Maar eers moes hy Jaco oortuig.
En: But first, he had to convince Jaco.

Af: Die finansies was benoud.
En: The finances were tight.

Af: Jaco het dit geweet.
En: Jaco knew it.

Af: Die mededinging was sterk, en gerugte van 'n verkoop het onrustig deur die klein gemeenskap begin sirkuleer.
En: The competition was strong, and rumors of a sale had started to circulate uneasily through the small community.

Af: Hy het geweet hulle kan nie meer lank so aangaan nie.
En: He knew they couldn't go on much longer like this.

Af: Een middag het Marelise die boeke in die ou kabinet in die stoorkamer gevind.
En: One afternoon, Marelise found the books in the old cabinet in the storeroom.

Af: Ou dokumente vol van voriges se pogings en mislukkings.
En: Old documents full of past efforts and failures.

Af: Dit was toe dat sy op iets vreemds afgekom het: 'n geheime klousule wat die hele plaas inperk.
En: It was then she came across something strange: a secret clause that constrained the entire farm.

Af: Dit was oorgelaat aan die oudste kind, maar met 'n stipulasie vir modernisering.
En: It was left to the eldest child, but with a stipulation for modernization.

Af: Met die klousule in haar hand het Marelise na Jaco en Thandile gestap.
En: With the clause in her hand, Marelise walked over to Jaco and Thandile.

Af: Daar, onder die Ronaldboom se skadu, het sy kaartjies uitgedeel vir 'n vergadering.
En: There, under the shade of the Ronald tree, she handed out cards for a meeting.

Af: Hulle het onder die gloeiende somerson gesit, Marelise het die papier uitgesprei, die...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Mysteries Unveiled: Connections on Tafelberg's Summit
Fluent Fiction - Afrikaans: Mysteries Unveiled: Connections on Tafelberg's Summit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-07-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die son het helder geskyn op Tafelberg en die somerbries het oor die fynbos gestreel.
En: The sun shone brightly on Tafelberg and the summer breeze caressed the fynbos.

Af: Anika stap met ligte treë, haar gedagtes draai weer na die brief wat sy gevind het in haar ouma se woonstel.
En: Anika walked with light steps, her thoughts turning again to the letter she found in her grandmother's apartment.

Af: Die woorde in die brief was geheimzinnig, 'n leidraad na 'n verlore familieband, en een sin beklemtoon Tafelberg.
En: The words in the letter were mysterious, a clue to a lost family connection, and one sentence emphasized Tafelberg.

Af: Dit is hoekom sy hier is, op soek na iets of iemand wat haar vrae kan beantwoord.
En: That's why she is here, searching for something or someone who can answer her questions.

Af: Die paadjies was besig, mense het gegroet en geglimlag.
En: The paths were busy; people greeted and smiled.

Af: Op 'n stadium het Anika twee mans ontmoet wat seergewoon en vriendelik gelyk het—Johan en Pieter.
En: At one point, Anika met two men who looked ordinary and friendly—Johan and Pieter.

Af: Hulle het skouer sakke gedra en het stil-stil oor die pad gepraat.
En: They carried shoulder bags and spoke quietly as they walked.

Af: "Kan ek by julle aansluit?
En: "Can I join you?"

Af: " vra Anika, haar stem skaars hoorbaar oor die geselskap.
En: Anika asked, her voice barely audible over the chatter.

Af: Johan glimlag en knik instemming.
En: Johan smiled and nodded in agreement.

Af: “Ons is op pad na die top,” sê hy, sy oë flikker met die son se strale daar in.
En: "We're heading to the top," he said, his eyes glinting with the sun's rays in them.

Af: Pieter lag hardop.
En: Pieter laughed out loud.

Af: “Ja, ons nuwejaars voorneming is om meer buite te wees,” sê hy, en gooi sy arm Lossies om Johan se skouer.
En: "Yes, our New Year's resolution is to get outside more," he said, casually throwing his arm around Johan's shoulder.

Af: Terwyl hulle aanhou stap, deel Anika haar liefde vir die natuur en die ontsnapping wat stap bied.
En: As they continued walking, Anika shared her love for nature and the escape that hiking offers.

Af: Sy noem terloops dat sy belangstel in familiegeskiedenis, hoop dat dit die regte rigting slaan.
En: She casually mentioned her interest in family history, hoping it would strike the right chord.

Af: Johan knik weer, sy glimlag onoortuigend.
En: Johan nodded again, his smile unconvincing.

Af: Tydens die klim vang een van Johan se stories tog haar aandag.
En: During the climb, one of Johan's stories captured her attention.

Af: Hy vertel van sy ouma se verhale oor 'n verre neef wat verlore geraak het oor tyd.
En: He spoke of his grandmother's tales about a distant cousin who got lost over time.

Af: Anika se hart klop vinniger.
En: Anika's heart beat faster.

Af: Sy voel dat die stukke van die legkaart begin pas.
En: She felt that the pieces of the puzzle were beginning to fit.

Af: Met die son wat stadig oor die horison sak en die luggie koel begin raak, vra Anika uiteindelik, “Watter deel van jou familie is jy nou weer vandaan?
En: With the sun slowly setting over the horizon and the air becoming cooler, Anika finally asked, "Which part of your family are you from again?"

Af: ”Johan stop en...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Blooming Adventures: Discovering Cederberg's Hidden Beauties
Fluent Fiction - Afrikaans: Blooming Adventures: Discovering Cederberg's Hidden Beauties
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-06-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: In die rustige tee-winkel in Stellenbosch, sit Elmarie, Riaan, en Lukas by 'n gesellige tafel.
En: In the tranquil tea shop in Stellenbosch, Elmarie, Riaan, and Lukas sit at a cozy table.

Af: Die aroma van vars gebroude tee vul die lug, en sagte musiek speel op die agtergrond.
En: The aroma of freshly brewed tea fills the air, and soft music plays in the background.

Af: Die mure is met pragtige plaaslike kunswerke versier.
En: The walls are adorned with beautiful local artworks.

Af: Elmarie kyk met afwagting na haar vriende.
En: Elmarie looks expectantly at her friends.

Af: Sy droom daarvan om die blomtyd in die Cederberg te fotografeer.
En: She dreams of photographing the blooming season in the Cederberg.

Af: Riaan is opgewonde oor die avontuur om die blomme in volle blom te sien, terwyl Lukas effens huiwerig is.
En: Riaan is excited about the adventure of seeing the flowers in full bloom, while Lukas is slightly hesitant.

Af: Die stad is sy veilige hawe.
En: The city is his safe haven.

Af: "Kom ons beplan die stap," sê Elmarie, haar oë blink van opwinding.
En: "Let's plan the hike," says Elmarie, her eyes sparkling with excitement.

Af: "Ek wil die sonop-Kleure vang."
En: "I want to capture the sunrise colors."

Af: Riaan knik.
En: Riaan nods.

Af: "Dis 'n goeie idee. Die Cederberg se blomme is iets besonders."
En: "That's a good idea. The Cederberg's flowers are something special."

Af: Lukas draai sy teelepel in sy koppie tee.
En: Lukas stirs his teaspoon in his cup of tea.

Af: "Maar die reën kan probleme veroorsaak. Ek is nie seker nie..."
En: "But the rain can cause problems. I'm not sure..."

Af: Elmarie kyk ernstig na Lukas.
En: Elmarie looks seriously at Lukas.

Af: "Ons kan dit doen, Lukas. Die ervaring sal wonderlik wees."
En: "We can do it, Lukas. The experience will be wonderful."

Af: Riaan lag.
En: Riaan laughs.

Af: "Ja, Lukas. Jy sal daarvan hou. Die vars lug, die geur van die aarde, dis wat jy nodig het."
En: "Yes, Lukas. You'll love it. The fresh air, the scent of the earth, that's what you need."

Af: Na veel besprekings besluit hulle om die weer te trotseer.
En: After much discussion, they decide to brave the weather.

Af: Die volgende oggend, bewapen met kaarte en kamera, begin hulle hul reis.
En: The next morning, armed with maps and a camera, they begin their journey.

Af: Die roete is nie maklik nie.
En: The route is not easy.

Af: Die pad is klipperig, en die dreigende wolke hang laag.
En: The path is rocky, and the threatening clouds hang low.

Af: Maar Elmarie se vasberadenheid laat hulle voortstap.
En: But Elmarie's determination keeps them going.

Af: Op die trail se hoogste punt stop hulle.
En: At the highest point of the trail, they stop.

Af: Die wolke breek oop.
En: The clouds part.

Af: 'n Pragtige veld van blommanoarigheid strek voor hulle uit.
En: A beautiful field of floral abundance stretches before them.

Af: Die lig speel speels oor die blomme, en Elmarie snak na haar asem.
En: The light plays playfully over the flowers, and Elmarie gasps.

Af: Sy neem vinnig foto's, die kamera klik en vang die magiese oomblik vas.
En: She quickly takes photos, the camera clicking and capturing the magical moment.Show more...
3 days ago
13 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Serendipity at The Green Tea Room: Rekindled Connections
Fluent Fiction - Afrikaans: Serendipity at The Green Tea Room: Rekindled Connections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-06-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die son skyn helder oor Kaapstad, en 'n sagte briesie waai deur die stad.
En: The sun shines brightly over Kaapstad, and a gentle breeze blows through the city.

Af: Die Green Tea Room, 'n gesellige teekamer vol vintage teekoppies, sit stil onder die groot vensters wat na Tafelberg kyk.
En: The Green Tea Room, a cozy tea room full of vintage tea cups, sits quietly under the large windows that look out onto Tafelberg.

Af: Dit is hier waar Annelize, Riaan en Pieter mekaar toevallig raakloop, jare nadat hulle laas gesels het.
En: It is here where Annelize, Riaan, and Pieter happen to run into each other by chance, years after they last spoke.

Af: Annelize sit by 'n klein tafeltjie in die hoek, haar sketsboek oop voor haar.
En: Annelize sits at a small table in the corner, her sketchbook open in front of her.

Af: Sy teken die pragtige uitsig, maar haar gedagtes dwaal.
En: She is drawing the beautiful view, but her thoughts wander.

Af: Sy is 'n argitek, en hoewel sy sukses behaal het, voel sy onseker of haar lewenspad reg is.
En: She is an architect, and although she has achieved success, she feels uncertain if her path in life is right.

Af: Sy wonder stilweg of haar keuses sin maak.
En: She silently wonders if her choices make sense.

Af: Terwyl Riaan sy kitaar in sy een hand dra, stap hy in die teekamer in.
En: As Riaan carries his guitar in one hand, he walks into the tea room.

Af: Hy's net terug van 'n onsuksesvolle toer en hoop om sy loopbaan weer aan die gang te kry.
En: He's just back from an unsuccessful tour and hopes to get his career on track again.

Af: Hy sien Annelize en glimlag.
En: He sees Annelize and smiles.

Af: "Annelize!
En: "Annelize!"

Af: " roep hy uit.
En: he calls out.

Af: Sy kyk op en haar oë rek van verbasing.
En: She looks up, and her eyes widen in surprise.

Af: "Pieter, jy sal nie glo wie ek hier gevind het nie," sê Riaan, draaiend na die deur waar Pieter pas binnekom.
En: "Pieter, you won't believe who I found here," says Riaan, turning to the door where Pieter has just entered.

Af: Pieter lyk moeg, sy regskleredrag netjies en formeel.
En: Pieter looks tired, his formal attire neat and formal.

Af: Hy is suksesvol maar oorweldigend deur die stres van sy werk.
En: He is successful but overwhelmed by the stress of his work.

Af: Riaan en Annelize groet Pieter warm.
En: Riaan and Annelize warmly greet Pieter.

Af: Hulle sit by haar aan, gereed om die nuus van die verlede jare te deel.
En: They sit with her, ready to share the news of the past years.

Af: Die geselskap is gemaklik en onthou aan skooldae hardop lag.
En: The conversation is comfortable, and they laugh aloud at their school days.

Af: "Hoe gaan dit met julle werke?
En: "How are your jobs going?"

Af: " vra Annelize, en albei mans begin hul stories vertel.
En: Annelize asks, and both men begin to tell their stories.

Af: Hulle deel hul struwelinge en hoop vir die toekoms.
En: They share their struggles and hopes for the future.

Af: Riaan vertel hoe hy werk soek en sy passie vir musiek probeer vind.
En: Riaan explains how he is looking for work and trying to find his passion for music.

Af: Pieter weet nie of hy in die regspraktyk wil bly nie en dink aan nuwe moontlikhede.
En: Pieter doesn't know if he...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
A Day of Discovery: Unplanned Adventures at Kirstenbosch
Fluent Fiction - Afrikaans: A Day of Discovery: Unplanned Adventures at Kirstenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-05-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son skyn helder oor die Kirstenbosch Botaniese Tuin.
En: The sun shines brightly over the Kirstenbosch Botanical Garden.

Af: Die dag is warm en vol belofte.
En: The day is warm and full of promise.

Af: Anika, Marnus, en Jaco stap rustig saam.
En: Anika, Marnus, and Jaco walk leisurely together.

Af: Hulle kom vir 'n piekniek en 'n bietjie inspirasie.
En: They came for a picnic and a bit of inspiration.

Af: Anika, 'n kunstenaar met 'n liefde vir die natuur, wil 'n unieke plek vind om te skets.
En: Anika, an artist with a love for nature, wants to find a unique spot to sketch.

Af: "Kom ons kyk wat ons hier kan ontdek," sê sy entoesiasties.
En: "Let's see what we can discover here," she says enthusiastically.

Af: Sy wink vir Jaco, wat sy kitaar oor sy skouer dra.
En: She gestures to Jaco, who carries his guitar over his shoulder.

Af: Hy het 'n ontspanne houding en hoop om 'n nuwe deuntjie te vind tussen die blomme en bome.
En: He has a relaxed demeanor and hopes to find a new tune among the flowers and trees.

Af: "Ek is saam met jou," glimlag hy.
En: "I'm with you," he smiles.

Af: Marnus draai sy oë rond.
En: Marnus rolls his eyes.

Af: "Ons het 'n plan, mense," herinner hy hulle.
En: "We have a plan, people," he reminds them.

Af: Hy hou sy gereëlde roete op sy selfoon dop.
En: He keeps track of his planned route on his phone.

Af: Hulle sou op 'n bekende plek piekniek hou, maar Anika wil verder gaan.
En: They were supposed to picnic at a familiar spot, but Anika wants to venture further.

Af: Uit pure liefde vir avontuur, steek Anika 'n ander pad in.
En: Out of sheer love for adventure, Anika takes a different path.

Af: "Dis tyd om te waag," roep sy oor haar skouer.
En: "It's time to take a chance," she calls over her shoulder.

Af: Sy voel die opgewondenheid borrel in haar binneste.
En: She feels excitement bubbling inside her.

Af: Marnus sug, maar besluit om te volg.
En: Marnus sighs but decides to follow.

Af: "Goed, maar ons moet betyds wees," waarsku hy.
En: "Okay, but we need to be on time," he warns.

Af: Hy lyk strak, maar diep binne hoop hy om iets onverwags te vind.
En: He looks stern, but deep inside, he hopes to find something unexpected.

Af: Jaco skuur sy kitaar aan die band.
En: Jaco adjusts his guitar strap.

Af: "Laat ons die pad vat," lag hy.
En: "Let's hit the road," he laughs.

Af: Sy gees is lig soos die briesie wat die tuin vul.
En: His spirit is light like the breeze filling the garden.

Af: Hulle stap 'n ruk totdat die pad versmelt met 'n skilderagtige uitsig.
En: They walk for a while until the path merges with a picturesque view.

Af: Die son begin sak en die lig draai oranje en goue kleure oor die veld vol fynbos.
En: The sun begins to set, and the light casts orange and golden hues over the field full of fynbos.

Af: Anika se asem word weggeslaan.
En: Anika's breath is taken away.

Af: "Dit is perfek," fluister sy.
En: "This is perfect," she whispers.

Af: Sy sit op die gras en begin onmiddellik haar sketsboek vul.
En: She sits on the grass and immediately begins to fill her sketchbook.

Af: Haar potlood dans oor die bladsy, en vergeet van tyd en plek.
En: Her pencil dances across the page, and she...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Finding Strength in Community: Anri's Market Day Revelation
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Strength in Community: Anri's Market Day Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-05-08-38-19-af

Story Transcript:

Af: Die son skyn helder oor Greenmarket Square.
En: The sun shines brightly over Greenmarket Square.

Af: 'n Vrolike warboel van kleure en geure vul die lug.
En: A cheerful jumble of colors and scents fills the air.

Af: Anri sit agter haar stalletjie, haar kunswerke kleurvolle vlekke op die mark.
En: Anri sits behind her stall, her artworks colorful spots on the market.

Af: Sy voel 'n bietjie gespanne.
En: She feels a bit tense.

Af: Vandag is 'n belangrike dag.
En: Today is an important day.

Af: Sy wil onafhanklik wees.
En: She wants to be independent.

Af: Sy wil bewys dat sy haar eie pad kan stap.
En: She wants to prove that she can walk her own path.

Af: In die verte hoor sy Johan se stem.
En: In the distance, she hears Johan's voice.

Af: Hy verkoop rietmandjies en flans sy ware aan verbygangers.
En: He is selling wicker baskets and showcasing his goods to passersby.

Af: Langs haar staan Zola, wat handgemaakte juweliersware verkoop.
En: Next to her stands Zola, who sells handmade jewelry.

Af: Anri glimlag en voel 'n tikkie trots.
En: Anri smiles and feels a touch of pride.

Af: Dis 'n gesellige gemeenskap hier, maar vandag moet sy dinge alleen aanpak.
En: It's a cozy community here, but today she must tackle things alone.

Af: Terwyl sy haar kunswerke reël, ruik 'n interessante geur nader.
En: While she arranges her artworks, an interesting smell approaches.

Af: Die mark se kosstalletjies lok haar.
En: The market's food stalls entice her.

Af: Sy besluit om vinnig te kyk.
En: She decides to take a quick look.

Af: 'n Heerlike aroma van speserye en sout vul haar neus.
En: A delightful aroma of spices and salt fills her nose.

Af: Sy proe 'n klein happie van 'n nuwe gereg.
En: She tastes a small bite of a new dish.

Af: Minute later begin sy nies.
En: Minutes later she starts sneezing.

Af: Haar vel jeuk.
En: Her skin itches.

Af: Sy voel hoe haar keel swel.
En: She feels her throat swell.

Af: Paniek neem haar oor.
En: Panic takes over.

Af: Sy het 'n allergiese reaksie.
En: She is having an allergic reaction.

Af: Sy kyk om haar rond, haar oë water en haar asem rukkerig.
En: She looks around, her eyes watery and her breath unsteady.

Af: Sy kan nie nou alles verlaat nie.
En: She can't leave everything now.

Af: Haar stalletjie is haar lewenslyn.
En: Her stall is her lifeline.

Af: Maar sy weet dat mediese hulp noodsaaklik is.
En: But she knows that medical help is essential.

Af: Sy dwing haar asseblief om kalm te bly.
En: She forces herself to stay calm.

Af: Sy moet hulp vra.
En: She must ask for help.

Af: Moeilik as dit is, draai sy na Johan en Zola vir hulp.
En: Difficult as it is, she turns to Johan and Zola for help.

Af: Johan laat vaar sy mandjies en kom na haar toe.
En: Johan abandons his baskets and comes over to her.

Af: Zola roep vinnig iemand vanaf 'n mediese tent nader.
En: Zola quickly calls someone from a medical tent over.

Af: Binne oomblikke is daar hulp.
En: Within moments, there is help.

Af: Anri kry medisyne.
En: Anri receives medication.

Af: Haar asemhaling kalmeer en die swelling gaan stadig af.
En: Her breathing...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Between Dreams and Family: Choosing Home in Stellenbosch
Fluent Fiction - Afrikaans: Between Dreams and Family: Choosing Home in Stellenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-04-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die voëltjies het gelag in die bome langs die smal strate van Stellenbosch.
En: The birds laughed in the trees along the narrow streets of Stellenbosch.

Af: Kinders het tussen die blare rondgehardloop en klokkies het in die verte gelui.
En: Children ran around among the leaves and bells rang in the distance.

Af: Aan die einde van een van die boomryke strate het Pieter en Anika geloop.
En: At the end of one of the tree-lined streets, Pieter and Anika walked.

Af: Hulle was stil, elk vasgevang in hul gedagtes.
En: They were silent, each caught up in their thoughts.

Af: Die somerson het deur die takke gebreek, en die skaduwees het oor die ouerige huise gedans.
En: The summer sun broke through the branches, and the shadows danced across the older houses.

Af: Pieter, met sy soektog na loopbaanbevordering, het onlangs 'n wonderlike aanbod in Johannesburg gekry.
En: Pieter, with his quest for career advancement, had recently received a wonderful offer in Johannesburg.

Af: Maar Anika, besorgd oor familiebestandigheid, het 'n posisie in Kaapstad gekry wat vir haar gesin baie gunstiger sou wees.
En: But Anika, concerned about family stability, had gotten a position in Kaapstad that would be much more favorable for her family.

Af: Die probleem was eenvoudig maar kompleks—hulle kon nie na beide stede toe trek nie.
En: The problem was simple yet complex—they could not move to both cities.

Af: "Hoe voel jy oor die werk in Johannesburg?
En: "How do you feel about the job in Johannesburg?"

Af: " vra Anika uiteindelik, terwyl sy na die lang gras onder die eikeboom kyk.
En: Anika finally asked, as she looked at the long grass under the oak tree.

Af: "Dit is 'n groot kans," sê Pieter, twyfelagtig.
En: "It is a big opportunity," Pieter said doubtfully.

Af: "Maar ek weet nie hoe om tussen my drome en ons gesin te kies nie.
En: "But I don't know how to choose between my dreams and our family."

Af: ""Ek verstaan," sê Anika kalm.
En: "I understand," Anika said calmly.

Af: "Maar onthou, 'n huis is nie net 'n dak oor ons koppe nie.
En: "But remember, a home is not just a roof over our heads.

Af: Dis waar ons gelukkig is, saam.
En: It's where we are happy, together."

Af: "Hulle klim af tot by 'n ou bankie onder die eikeboom, een van daardie historiese bome wat al eeue lank oor Stellenbosch waak.
En: They walked down to an old bench under the oak tree, one of those historic trees that have watched over Stellenbosch for centuries.

Af: Pieter kyk vir 'n oomblik na Anika, die lig deur die blare dansend oor haar gesig.
En: Pieter looked at Anika for a moment, the light through the leaves dancing across her face.

Af: "Ons moet aan ons kind ook dink," sê Anika sag.
En: "We must think of our child too," Anika said softly.

Af: "Die skole hier is goed, en ons is naby aan familie.
En: "The schools here are good, and we're close to family."

Af: "Pieter voel die spanning stadig oplos in sy gedagtes.
En: Pieter felt the tension slowly dissolve in his thoughts.

Af: "Wat as ons hier bly?
En: "What if we stay here?"

Af: " stel hy voor.
En: he suggested.

Af: "Ons kan aanhou soek na werk hier naby.
En: "We can keep looking for jobs nearby."

Af: "Anika knik instemmend.
En: Anika nodded in agreement.

Af: "Dit...
Show more...
5 days ago
13 minutes

FluentFiction - Afrikaans
An Unexpected Hero: Pieter's Moment in the Sun
Fluent Fiction - Afrikaans: An Unexpected Hero: Pieter's Moment in the Sun
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-04-08-38-19-af

Story Transcript:

Af: Onder die warm somerson het die woonbuurt begin lewe.
En: Under the warm summer sun, the neighborhood came to life.

Af: Dit was Nuwejaarsviering.
En: It was New Year's celebration.

Af: Mense was besig met braaivleis, en kinders het in die strate gespeel.
En: People were busy with braaivleis, and children played in the streets.

Af: Die geur van geroosterde wors en sosaties het deur die lug gedryf.
En: The aroma of grilled wors and sosaties drifted through the air.

Af: Pieter en sy vrou, Anika, het die fees gereël.
En: Pieter and his wife, Anika, had organized the celebration.

Af: Anika was in haar element, vriendelik en besig om almal welkom te heet.
En: Anika was in her element, friendly and busy welcoming everyone.

Af: Pieter het dikwels stilweg agter sy vrou gestaan en geluister, maar vandag het hy die gevoel gehad dat hy meer wou doen.
En: Pieter often stood quietly behind his wife, listening, but today he felt like he wanted to do more.

Af: Verskeie bure het bymekaargekom in die straat, gesels en die jaar se einde gevier.
En: Several neighbors gathered in the street, chatting and celebrating the year's end.

Af: Midde-in hierdie vrolikheid het die bekende lag van Jacobus weerklink.
En: Amidst this joy, the familiar laughter of Jacobus echoed.

Af: Elke somer het hy stories vertel wat almal laat lag.
En: Every summer, he told stories that made everyone laugh.

Af: Maar skielik het sy gesig gekrimp van pyn, en hy het ineengestort.
En: But suddenly his face contorted with pain, and he collapsed.

Af: Paniek versprei vinnig deur die skare.
En: Panic quickly spread through the crowd.

Af: Almal het automaties na Anika gekyk vir leiding, maar sy was binne besig om drankies aan te vul.
En: Everyone instinctively looked at Anika for guidance, but she was inside replenishing drinks.

Af: Dit was hier waar Pieter sy kans gesien het.
En: This was where Pieter saw his opportunity.

Af: Sy hande het gebewe, maar diep binne hom was daar 'n besluit: hy sou hierdie situasie hanteer.
En: His hands trembled, but deep inside there was a decision: he would handle this situation.

Af: "Almal, bly kalm," het Pieter gesê, al was sy stem effens huiwerig.
En: "Everyone, stay calm," Pieter said, although his voice was slightly hesitant.

Af: Hy het Jacobus se pols gevat en vinnig 'n buurvrou gevra om 'n kombers te bring.
En: He took Jacobus's pulse and quickly asked a neighbor for a blanket.

Af: Hy het vinnig en met sekerheid noodnommers geskakel.
En: He dialed emergency numbers swiftly and confidently.

Af: "Ons het 'n noodgeval," het hy gesê, sy stem nou duideliker.
En: "We have an emergency," he said, his voice now clearer.

Af: Nadat hy die oproep gemaak het, het Pieter by Jacobus gekniel en hom gerusgestel.
En: After making the call, Pieter knelt by Jacobus and reassured him.

Af: Hy het stadig en kalm met Jacobus gepraat, hom deur die pyn en die verwarring gelei.
En: He spoke slowly and calmly to Jacobus, guiding him through the pain and confusion.

Af: Die skare het stil gestaan, beïndruk deur Pieter se kalmte, wat nog nooit voorheen gesien is nie.
En: The crowd stood still, impressed by Pieter's calmness, which had never been seen before.

Af: Na 'n paar minute wat soos ure gevoel het, het die ambulans gekom en Jacobus versorg.Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Bargains, Bonds, and a Budget: Annelie's Shopping Adventure
Fluent Fiction - Afrikaans: Bargains, Bonds, and a Budget: Annelie's Shopping Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-03-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son skyn helder oor Kaapstad se bekende Canal Walk Winkelsentrum.
En: The sun shines brightly over Kaapstad's famous Canal Walk Winkelsentrum.

Af: Dit is die na-Kersfees-uitverkoping en die winkelsentrum bruis van energie.
En: It is the post-Christmas sale, and the shopping center is buzzing with energy.

Af: Kleurvolle versierings hang rondom, tussen palm- en wynglasbome, en 'n mengsel van gesinne en toeriste vul die gange met vrolike gesels.
En: Colorful decorations hang around, between palm trees and wineglass trees, and a mixture of families and tourists fill the corridors with cheerful chatter.

Af: Annelie, ’n spaarsamige student, loop vinnig deur die skare.
En: Annelie, a thrifty student, walks quickly through the crowd.

Af: Sy weet sy het 'n klein begroting om geskenke vir haar familie te koop, maar sy het vasberade planne om die beste aanbiedinge in die hande te kry.
En: She knows she has a small budget to buy presents for her family, but she is determined to get the best deals.

Af: Johan, haar ouer broer, stap langs haar.
En: Johan, her older brother, walks next to her.

Af: Hy gluur na enige teken van 'n spesiale aanbod.
En: He scans for any sign of a special offer.

Af: Hy is bekend daarvoor dat hy altyd meer koop vir minder.
En: He is known for always getting more for less.

Af: Pieter, hul vriend, draf agterna, net bly om in die geselskap te wees.
En: Pieter, their friend, jogs behind, just happy to be in the company.

Af: "Ek is nie veel gepla oor al die dinge nie, maar 'n roomys sal nou lekker wees," sê hy terwyl hy glimlaggend sy selfoon ontvou om 'n foto te neem van die blink liggies.
En: "I'm not too fussed about all the stuff, but an ice cream would be nice right now," he says, smiling as he unfolds his phone to take a picture of the sparkling lights.

Af: Annelie het 'n doel: om geskenke te koop wat die liefde en inspanning wys vir haar familie, alles binne 'n beperkte begroting.
En: Annelie has a mission: to buy gifts that show love and effort for her family, all within a limited budget.

Af: Maar Johan maak dit moeilik.
En: But Johan makes it difficult.

Af: Elke keer as sy iets mooi sien, vat hy haar aandag met iets anders, net om te kyk of hy beter kan doen.
En: Every time she sees something nice, he distracts her with something else, just to see if he can do better.

Af: Hulle stap by 'n boekwinkel in.
En: They step into a bookstore.

Af: Annelie vra en Johan loer oor haar skouer, opsoek na die aankondigings van afslag.
En: Annelie inquires, and Johan peers over her shoulder, looking for announcements of discounts.

Af: Op 'n rak sien sy die perfekte boek vir haar pa.
En: On a shelf, she sees the perfect book for her father.

Af: Dit is oor sy gunsteling sportheld.
En: It's about his favorite sports hero.

Af: Sy oë straal van geluk en sy strek haar hand uit, maar Johan kom van die ander kant af.
En: Her eyes shine with happiness, and she reaches out her hand, but Johan comes from the other side.

Af: In 'n skielike oomblik gryp sy die boek net betyds weg.
En: In a sudden moment, she snatches the book just in time.

Af: Sy weet Johan wil dit sommer net om haar te irriteer, en die spanning is styf.
En: She knows Johan just wants it to annoy her, and the tension is high.

Af: Maar sy weet wat sy moet doen.Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Finding Art in Chaos: A Journey Through Greenmarket Square
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Art in Chaos: A Journey Through Greenmarket Square
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-03-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die son bak helder oor Greenmarket Square.
En: The sun beats down brightly over Greenmarket Square.

Af: Die enigste ding wat levendiger as die somerson is, is die klanke en kleure van die mark.
En: The only thing more vibrant than the summer sun is the sounds and colors of the market.

Af: Mense praat in baie tale; die geure van kos en speserye vloei aan alle kante.
En: People are speaking in many languages; the aromas of food and spices flow from all sides.

Af: Dit is 'n prentjie van chaos, maar tog 'n mooi soort.
En: It is a picture of chaos, but yet a beautiful kind.

Af: Ek is Liezl.
En: I am Liezl.

Af: Ek is 'n kunstenaar - of probeer een wees.
En: I am an artist—or trying to be one.

Af: Ek soek iets spesiaals, iets wat my geïnspireer maak soos 'n kind met 'n nuwe storieboek.
En: I'm looking for something special, something that inspires me like a child with a new storybook.

Af: Saam met my is Thabo en Annelie, my hartsvriende.
En: With me are Thabo and Annelie, my dear friends.

Af: Thabo, altyd vol energie, sukkel om een plek stil te staan.
En: Thabo, always full of energy, finds it hard to stand still in one place.

Af: Annelie hou al die inkopiesakke.
En: Annelie is holding all the shopping bags.

Af: Sy glimlag en sê, "Kyk, Liezl! Dit is jou soort reg mõeses."
En: She smiles and says, "Look, Liezl! These are your kind of right treasures."

Af: Ek loop stadig langs die stalletjies.
En: I walk slowly along the stalls.

Af: My oog vang die kleure van helder beaded juwele.
En: My eye catches the colors of bright beaded jewelry.

Af: Die mark is 'n kombinasie van tradisie en die moderne lewe.
En: The market is a blend of tradition and modern life.

Af: Elke stalletjie is vol detail en tekstuur.
En: Each stall is full of detail and texture.

Af: Ek voel klein te midde van al hierdie kreatiwiteit.
En: I feel small amidst all this creativity.

Af: Maar dan, 'n spesifieke stalletjie roep my.
En: But then, a specific stall calls to me.

Af: Dit is nie te hard of te luid nie, net stil aantrekkingskrag.
En: It is not too loud or noisy, just a quiet attraction.

Af: Die verkoper is 'n vriendelike, ouer man met vriendelike oë.
En: The vendor is a friendly, older man with kind eyes.

Af: 'n Groot, geweefde tapisserie hang bo sy kop.
En: A large, woven tapestry hangs above his head.

Af: Ek hou daarvan.
En: I like it.

Af: Die patrone is ingewikkeld, 'n dans van lyne en kleure wat lyk of hulle hul eie stories vertel.
En: The patterns are intricate, a dance of lines and colors that seem to tell their own stories.

Af: Terwyl ek die tapisserie bestudeer, voel ek iets binne my skud wakker.
En: As I study the tapestry, I feel something shake awake inside me.

Af: Dit is asof die drade 'n geheime pad na binne wys.
En: It's as if the threads point to a hidden path within.

Af: Ek besef dat ek iets soek wat lank al binne-in my was.
En: I realize that I'm searching for something that has long been inside me.

Af: Ek wil nie 'n perfekte kunstenaar wees nie.
En: I don't want to be a perfect artist.

Af: Ek wil net my eie waarheid vertel.
En: I just want to tell my own truth.

Af: So eenvoudig.
En: So simple.

Af: Met trane in my oë draai...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Balancing Dreams and Delight: Anton's Library Epiphany
Fluent Fiction - Afrikaans: Balancing Dreams and Delight: Anton's Library Epiphany
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-02-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: In die koelte van die skoolbiblioteek, net verlig deur die sagte sonstrale wat deur die groot vensters instroom, sit Anton en Mariska aan 'n houttafel vol boeke gestapel.
En: In the coolness of the school library, only lit by the soft sunbeams streaming through the large windows, Anton and Mariska sit at a wooden table piled with books.

Af: Dit is die laaste dae van die somervakansie, en daar is 'n stil opgewondenheid in die lug vir die naderende Nuwejaarsdag.
En: It is the last days of the summer vacation, and there is a quiet excitement in the air for the approaching New Year's Day.

Af: Anton vryf sy oë moeg-af.
En: Anton rubs his eyes wearily.

Af: Hy is gefokus op sy boeke, vasbeslote om sy eksamens met vlieënde vaandels te slaag.
En: He is focused on his books, determined to pass his exams with flying colors.

Af: Hy weet dié prestasie kan hom ‘n beurs na 'n prestigeryke universiteit besorg.
En: He knows this achievement can secure him a scholarship to a prestigious university.

Af: Die druk is tasbaar, en sy gefrons is diep.
En: The pressure is palpable, and his frown is deep.

Af: Mariska aan die ander kant van die tafel, sit agteroor met haar tekenboekjie.
En: Mariska, on the other side of the table, leans back with her sketchbook.

Af: Sy is in haar eie wêreld, 'n wêreld vol kleur en vorms.
En: She is in her own world, a world full of color and forms.

Af: Sy weet dat Anton gestres is, en dit pla haar dat hy lyk asof hy vergeet om te leef.
En: She knows that Anton is stressed, and it bothers her that he seems to forget to live.

Af: "Anton, los daardie boeke en laat ons iets gaan regmaak vir die Nuwe Jaar," stel Mariska met 'n glimlag voor.
En: "Anton, put those books down and let's do something to prepare for the New Year," suggests Mariska with a smile.

Af: Haar oë blink van energie.
En: Her eyes sparkle with energy.

Af: Anton sug en kyk op.
En: Anton sighs and looks up.

Af: "Ek kan nie nou speel nie, Mariska.
En: "I can't play now, Mariska.

Af: Die eksamens is om die draai, en ek móét goed doen.
En: The exams are around the corner, and I must do well."

Af: ""Maar Anton," herinner Mariska hom sag, "jy kan nie jou hele lewe in boeke versteek nie.
En: "But Anton," Mariska gently reminds him, "you can't hide your whole life in books.

Af: Dis uiteindelik hoe jy die lewe geniet wat saak maak.
En: Ultimately, it's about how you enjoy life that matters."

Af: "Anton sit sy pen neer, sy vingers blink van inkvlekke.
En: Anton puts his pen down, his fingers shiny with ink stains.

Af: Hy voel die frustrasie in hom opbou.
En: He feels the frustration building inside him.

Af: "Jy neem niks ernstig op nie, Mariska.
En: "You don't take anything seriously, Mariska.

Af: Ek het drome waarvoor ek moet werk.
En: I have dreams I need to work for."

Af: ""Ek het ook drome," antwoord Mariska, "maar drome beteken niks as jy nie die reis geniet nie.
En: "I have dreams too," Mariska responds, "but dreams mean nothing if you don't enjoy the journey."

Af: "Hierdie woorde laat Anton stil staan.
En: These words stop Anton.

Af: Hy kyk na die blomtuin buite die venster, die wat ongelukkig onopgemerk was in al sy ywer.
En: He looks at the flower garden outside the window, one that unfortunately went unnoticed in all his...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Locked, Laughed, and Rescued: A New Year's Ward Adventure
Fluent Fiction - Afrikaans: Locked, Laughed, and Rescued: A New Year's Ward Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-02-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Jaco staan ongemaklik voor die gang van die psigiatriese saal.
En: Jaco stands uncomfortably in front of the hallway of the psychiatric ward.

Af: Dit is die dag na Nuwejaarsdag, en die helder baniere en ballonne wat oral hang, maak die plek ongewoon vrolik.
En: It is the day after New Year's Day, and the bright banners and balloons hanging everywhere make the place unusually cheerful.

Af: Sy maag grom.
En: His stomach growls.

Af: Hy verlang na ‘n vinnige sjokolade uit die outomaat.
En: He longs for a quick chocolate from the vending machine.

Af: Maar Marinda, die pligsgetroue suster, hou 'n arendsoog oor die personeel se eetgewoontes.
En: But Marinda, the dutiful nurse, keeps a hawk's eye on the staff's eating habits.

Af: Met die tradisionele roete na die outomaat wat versper is deur kleurvolle versierings, besluit Jaco om 'n "korter" pad te neem.
En: With the traditional route to the vending machine blocked by colorful decorations, Jaco decides to take a "shorter" path.

Af: Hy trek ‘n deur oop wat hy dink langs die gang sal uitkom, maar in plaas daarvan, bevind hy homself in 'n klein, donker stoor vertrek.
En: He opens a door he thinks will lead to the hallway, but instead, he finds himself in a small, dark storage room.

Af: "'n Slim plan, Jaco," mompel hy vir homself, net om te hoor hoe die deur saggies, maar beslissend, agter hom toemaak.
En: "A smart plan, Jaco," he mutters to himself, only to hear the door quietly, but decisively, close behind him.

Af: Jaco lig sy hand na die knop en probeer om dit te draai.
En: Jaco raises his hand to the knob and tries to turn it.

Af: Toe besef hy die grimmige waarheid: die deur is gesluit van buite.
En: Then he realizes the grim truth: the door is locked from the outside.

Af: Hy frons en rol sy oë.
En: He frowns and rolls his eyes.

Af: Sonder sy snack is hy nou ook vasgekeer.
En: Without his snack, he is now also trapped.

Af: Hy sug en dink aan Marinda.
En: He sighs and thinks of Marinda.

Af: Sy gaan beslis vir weke lank oor hierdie een grap.
En: She's definitely going to make a joke about this one for weeks.

Af: Met ‘n mengsel van verslaenheid en vasberadenheid, trek Jaco sy foon uit sy sak en skakel Marinda.
En: With a mix of despondency and determination, Jaco takes his phone out of his pocket and calls Marinda.

Af: Intussen staan Marinda by die tafels waar party pasiëntë juig en gesels oor die nuwe jaar se vooruitsigte.
En: Meanwhile, Marinda stands by the tables where some patients cheer and chat about the new year's prospects.

Af: Langs haar sit Eben, wat altyd 'n snaakse opmerking gereed het.
En: Next to her sits Eben, who always has a witty remark ready.

Af: "Marinda," Jaco se stem klink benoud oor die foon.
En: "Marinda," Jaco's voice sounds anxious over the phone.

Af: "Ek is vasgekeer in die stoor vertrek. Kan jy help?"
En: "I'm stuck in the storage room. Can you help?"

Af: Marinda lag en skud haar kop, haar plig is duidelik.
En: Marinda laughs and shakes her head, her duty clear.

Af: "Ons kom nou, Jaco, bly kalm," antwoord sy met ‘n glimlag wat Eben dadelik opmerk.
En: "We're coming now, Jaco, stay calm," she answers with a smile that Eben immediately notices.

Af: "Wag, wag," sê Eben met glimlaggende oë.
En: "Wait, wait," says Eben with smiling eyes.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Stolen Heirloom Unveils Secret Family History
Fluent Fiction - Afrikaans: Stolen Heirloom Unveils Secret Family History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-01-23-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die somer was warm in Stellenbosch.
En: The summer was warm in Stellenbosch.

Af: Die son het helder geskyn oor die klein polisiestasie aan die hoek van 'n besige straat.
En: The sun shone brightly over the small police station on the corner of a busy street.

Af: Ruan en Melinda het haastig daar ingestap.
En: Ruan and Melinda hurried inside.

Af: Die nuwejaarsparty die vorige aand was vol lewenslustigheid, maar nou was daar 'n ernstige probleem.
En: The New Year's party the previous night was full of vibrancy, but now there was a serious problem.

Af: Die ou halssnoer van hulle ouma was weg.
En: Their grandmother's old necklace was missing.

Af: Dit was 'n kosbare erfstuk vol geskiedenis en waarde vir die familie.
En: It was a precious heirloom full of history and value for the family.

Af: Ruan, die plaaslike kunshistorikus, het terselfdertyd ontsteld en vasberade gelyk.
En: Ruan, the local art historian, looked both upset and determined.

Af: Hy het die snuisterye van sy familie baie hoog geag.
En: He held his family's trinkets in high regard.

Af: Melinda, sy jonger suster, was by hom.
En: Melinda, his younger sister, was with him.

Af: Sy was lief vir avontuur, maar dikwels het sy nie die dringendheid van die saak verstaan nie.
En: She loved adventure, but often did not understand the urgency of the situation.

Af: "Goie môre," het Ruan die beampte aan die toonbank gegroet.
En: "Good morning," Ruan greeted the officer at the counter.

Af: Die ontvangsarea was vol mense, elk met hul eie probleme.
En: The reception area was full of people, each with their own problems.

Af: Ruan het senuweeagtig met sy vingers op die houttoonbank getik.
En: Ruan nervously tapped his fingers on the wooden counter.

Af: "Hoe kan ek julle help?
En: "How can I help you?"

Af: " het die polisiebeampte gevra.
En: the police officer asked.

Af: "Ons moet 'n gesteelde item aanmeld," het Ruan gesê.
En: "We need to report a stolen item," Ruan said.

Af: " 'n Antieke halssnoer het verdwyn tydens ons nuwejaarsviering.
En: "An antique necklace disappeared during our New Year's celebration."

Af: "Die beampte het met aandag geluister, sy pen gereed om notas te maak.
En: The officer listened attentively, pen ready to take notes.

Af: Melinda het rondgekyk, betower deur die besige atmosfeer van die polisiestasie.
En: Melinda looked around, enchanted by the busy atmosphere of the police station.

Af: Ruan het besluit om die diefstal aan te meld en ook 'n eie ondersoek te begin.
En: Ruan decided to report the theft and also begin his own investigation.

Af: Hy het die gaste van die partytjie begin ondervra.
En: He started questioning the guests from the party.

Af: 'n Vriend van hulne, wat homself maar vreemd gedra het, het hom laat nadink oor die moontlikheid van 'n skelm tussen vriende.
En: A friend of theirs, who had behaved rather oddly, made him ponder the possibility of a rogue among friends.

Af: "Niks is ooit eenvoudig nie," het Ruan gedink.
En: "Nothing is ever simple," Ruan thought.

Af: Hy het die vermoedelike vriend eenkant toe geroep en wou die waarheid uit hom kry.
En: He pulled the suspicious friend aside and wanted to get the truth out of him.

Af: Die gesprek het egter 'n verrassende twist geneem.
En:...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Where the Grapes Ripen: A Festival Mystery Uncorked
Fluent Fiction - Afrikaans: Where the Grapes Ripen: A Festival Mystery Uncorked
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2026-01-01-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die son gooi sy warm strale oor die Stellenbosch Wynlandgoed.
En: The sun casts its warm rays over the Stellenbosch Wynlandgoed.

Af: Die druiwe is vol en gereed om gepluk te word.
En: The grapes are full and ready to be picked.

Af: Dis tyd vir die jaarlikse oesfees.
En: It's time for the annual harvest festival.

Af: Die lug ruik na somer, vars grond, en die belofte van nuwe beginne.
En: The air smells of summer, fresh earth, and the promise of new beginnings.

Af: Elsie, die noukeurige landgoedbestuurder, is gespanne.
En: Elsie, the meticulous estate manager, is tense.

Af: 'n Kosbare ou wynbottel is skielik weg uit die landgoed se versameling.
En: A precious old wine bottle has suddenly disappeared from the estate's collection.

Af: Die fees moet foutloos verloop, en Elsie is vasbeslote om die bottel op te spoor voor die gaste arriveer.
En: The festival must go flawlessly, and Elsie is determined to track down the bottle before the guests arrive.

Af: Werner, die ervare wingerdwerker, loop tussen die rye.
En: Werner, the experienced vineyard worker, walks among the rows.

Af: Hy praat min, maar hy sien alles.
En: He speaks little, but he sees everything.

Af: Marnus, die nuuskierige jong intern, dwaal rond met 'n notaboek in sy hand.
En: Marnus, the curious young intern, wanders around with a notebook in hand.

Af: Almal besef dadelik die erns wanneer Elsie die verdwyning aan die span verduidelik.
En: Everyone immediately understands the seriousness when Elsie explains the disappearance to the team.

Af: Die voorbereiding is in volle gang.
En: The preparations are in full swing.

Af: Musiek speel, tafels word gedek, en gasvryheid straal van almal af.
En: Music plays, tables are set, and hospitality radiates from everyone.

Af: Onder die besige verkeer in die kelder is dit moeilik om stil-stil ondersoek in te stel.
En: Amidst the busy traffic in the cellar, it's difficult to conduct a quiet investigation.

Af: Wanneer Elsie beide Werner en Marnus uitvra, lyk hulle effens ongemaklik.
En: When Elsie questions both Werner and Marnus, they seem slightly uncomfortable.

Af: Hulle vermy oogkontak, en Elsie raak agterdogtig.
En: They avoid eye contact, and Elsie becomes suspicious.

Af: Die ure tik verby.
En: The hours tick by.

Af: Elsie besluit om haastig deur die kelder te soek.
En: Elsie decides to hastily search through the cellar.

Af: Die klammigheid van die kelder omvou haar soos sy haar pad deur die ry van wynrakke baan.
En: The dampness of the cellar envelops her as she makes her way through the rows of wine racks.

Af: 'n Geringe beweging vang haar oog.
En: A slight movement catches her eye.

Af: Daar is 'n versteekte gang agter die rakke.
En: There's a hidden passage behind the racks.

Af: Met moeite skuif Elsie die rak op sy plek.
En: With difficulty, Elsie moves the rack into place.

Af: Sy seil deur die nou opening en stap stadig die donker gang binne.
En: She slips through the narrow opening and slowly walks into the dark passage.

Af: Aan die einde van die gang staan die verlore bottel, veilig geplaas as gevolg van 'n gonsgierige storting tydens die opstel van die fees.
En: At the end of the passage stands the missing bottle, safely placed due to a careless spill during the festival...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
New Year's Courage: Jaco's Journey to Sea and Self-Discovery
Fluent Fiction - Afrikaans: New Year's Courage: Jaco's Journey to Sea and Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-12-31-23-34-01-af

Story Transcript:

Af: Die son sak oor die Kaapse Hawe, en die lug kleur in skakerings van oranje en pienk.
En: The sun sets over the Kaapse Hawe, and the sky is colored in shades of orange and pink.

Af: Die warmte van die somer se briesie bring die sout geur van die see.
En: The warmth of the summer breeze brings the salty smell of the sea.

Af: Jaco staan op die dek van die toeristeboot, sy oë op die skouspelagtige Tafelberg.
En: Jaco stands on the deck of the tourist boat, his eyes on the spectacular Tafelberg.

Af: Sy hart klop vinnig, deels van opwinding en deels van senuwees.
En: His heart beats quickly, partly from excitement and partly from nerves.

Af: Dit is Oujaarsaand, en die boot is tot barstens toe vol mense wat wil sien hoe die nuwe jaar oor die horison breek.
En: It's New Year's Eve, and the boat is bursting with people who want to see the new year break over the horizon.

Af: Jaco het groot drome.
En: Jaco has big dreams.

Af: Hy wil die wêreld deur die oseaan sien.
En: He wants to see the world through the ocean.

Af: Maar sy familie verstaan nie.
En: But his family doesn't understand.

Af: Hulle wil hê hy moet iets meer "vaste" doen, iets op droë grond.
En: They want him to do something more "solid," something on dry land.

Af: Jaco voel ver van hulle af, fisies en emosioneel.
En: Jaco feels far from them, physically and emotionally.

Af: Marius, die kaptein van die boot, roep na Jaco.
En: Marius, the captain of the boat, calls to Jaco.

Af: "Ons het hulp nodig met die passasiers!
En: "We need help with the passengers!"

Af: " Jaco weet die boot is oorbespreek.
En: Jaco knows the boat is overbooked.

Af: Dinge is besig om stressvol te raak.
En: Things are getting stressful.

Af: Linda, nog 'n dekhand, strompel onder die gewoel van opwinding.
En: Linda, another deckhand, stumbles under the hullabaloo of excitement.

Af: “Ons is te min mense,” sê sy, haar stem oor die lag en geselskap om haar hewe.
En: "We are too few people," she says, her voice cutting through the laughter and chatter around her.

Af: Jaco knik en neem 'n besluit.
En: Jaco nods and makes a decision.

Af: Hy sal ekstra werk doen.
En: He will do extra work.

Af: Hier op die water, weg van bakleiery en meningsverskille, voel hy tuis.
En: Here on the water, away from fights and disagreements, he feels at home.

Af: Hy hardloop oor die dek, help om die tafels reg te maak, verwelkom passasiers, en dra 'n wye glimlag.
En: He runs across the deck, helps set up the tables, welcomes passengers, and carries a wide smile.

Af: Hy is vasberade dat die aand 'n sukses sal wees.
En: He is determined that the evening will be a success.

Af: Die aand vorder en passasiers maak gereed vir die vuurwerke.
En: The night progresses, and passengers prepare for the fireworks.

Af: Jaco kyk na die see.
En: Jaco looks at the sea.

Af: Dis sy metgesel in drome en hoop.
En: It's his companion in dreams and hope.

Af: Skielik ruk die boot.
En: Suddenly the boat jolts.

Af: Die water raak rof.
En: The water becomes rough.

Af: Paniek begin in die oë van die passasiers.
En: Panic begins in the passengers' eyes.

Af: Jaco weet hy moet iets doen, vinnig.
En: Jaco knows he must do something, quickly.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
New Year's Eves and New Beginnings at V&A Waterfront
Fluent Fiction - Afrikaans: New Year's Eves and New Beginnings at V&A Waterfront
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-12-31-08-38-20-af

Story Transcript:

Af: Die son sak stadig oor die V&A Waterfront in Kaapstad.
En: The sun sets slowly over the V&A Waterfront in Kaapstad.

Af: 'n Skare van mense beweeg tussen die winkels en restaurante, almal opgewonde vir die Nuwejaar.
En: A crowd of people moves among the shops and restaurants, all excited for the New Year.

Af: Die lug was warm en die klanke van straatmusikante vul die atmosfeer.
En: The air was warm, and the sounds of street musicians filled the atmosphere.

Af: Dit was `n perfekte somersaand.
En: It was a perfect summer evening.

Af: Tussen die menigte staan Gert, Annelie, en Stefan.
En: Among the crowd stand Gert, Annelie, and Stefan.

Af: Vriende sedert skooldae, het hulle besluit om die nuwe begin saam te vier.
En: Friends since school days, they decided to celebrate the new beginning together.

Af: Annelie spat van vreugde.
En: Annelie is bursting with joy.

Af: Haar droomwerk is net 'n paar weke oud.
En: Her dream job is only a few weeks old.

Af: "Ek kan nie wag om aan julle twee oor my eerste projek te vertel nie!
En: "I can't wait to tell the two of you about my first project!"

Af: " sê sy, haar oë blink van entoesiasme.
En: she says, her eyes shining with enthusiasm.

Af: Stefan glimlag.
En: Stefan smiles.

Af: Hy het groot nuus wat hy binnekort wil deel.
En: He has big news he wants to share soon.

Af: "Ons moet binnekort weer bymekaar kom.
En: "We must get together again soon.

Af: Ek wil iets spesiaals vra," sê hy met 'n geheimsinnige vonkel in sy oog.
En: I want to ask something special," he says with a mysterious sparkle in his eye.

Af: Gert staan stil, introspektief.
En: Gert stands still, introspective.

Af: Terwyl hulle gesels oor suksesse en hoop, voel hy 'n knou aan sy selfbeeld.
En: While they chat about successes and hopes, he feels a blow to his self-esteem.

Af: Hy het al lank wroeg oor sy werk.
En: He has been brooding over his job for some time.

Af: Sy vriende se vooruitgang het sy eie onsekerhede snaaks genoeg na vore gebring.
En: His friends' progress has brought his own insecurities oddly to the surface.

Af: "Dit voel asof ek op 'n dooie punt is," dink hy, sy oë op die waters van die hawe.
En: "It feels like I'm at a dead end," he thinks, his eyes on the waters of the harbor.

Af: Uiteindelik neem hy 'n diep asem.
En: Finally, he takes a deep breath.

Af: "Ek moet met julle praat," sê Gert.
En: "I need to talk to you," says Gert.

Af: Hy kyk na Annelie en Stefan, sy stem vol aarseling.
En: He looks at Annelie and Stefan, his voice full of hesitation.

Af: Hulle stop hul gesprekke en draai na hom.
En: They stop their conversations and turn to him.

Af: "Ek wonder net.
En: "I'm just wondering...

Af: ek weet nie wat ek volgende moet doen nie," bieg hy.
En: I don't know what to do next," he confesses.

Af: "Ek voel vasgevang.
En: "I feel trapped."

Af: "Annelie sit haar hand op sy skouer.
En: Annelie puts her hand on his shoulder.

Af: "Jy is nie alleen nie, Gert.
En: "You're not alone, Gert.

Af: Onthou jy ons eerste jaar op universiteit?
En: Remember our first year at university?

Af: Jy was die een wat ons deur die eksamens getrek het," glimlag sy vol vertroue.
En: You...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!