Fluent Fiction - Afrikaans:
Finding Strength in Kirstenbosch: A Journey of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-11-20-08-38-20-af Story Transcript:
Af: In die pragtige Kirstenbosch Botaniese Tuine, met Table Mountain trots op die agtergrond, het die lente sy kleure ontplooi.
En: In the beautiful Kirstenbosch Botaniese Tuine, with Table Mountain proudly in the background, spring had unfolded its colors.
Af: Die lug was vars, gevul met die geur van bloeiende blomme en die gekwetter van voëls.
En: The air was fresh, filled with the scent of blooming flowers and the chatter of birds.
Af: Jaco se hart klop vinniger van opgewondenheid en 'n tikkie angs.
En: Jaco's heart beat faster with excitement and a touch of anxiety.
Af: Hy was 'n natuurliefhebber met 'n intense belangstelling in plantkunde en hierdie besoek was lank verwag.
En: He was a nature lover with an intense interest in botany, and this visit had been long anticipated.
Af: Maar, 'n geheime vrees van publiek flou val spook by hom, 'n herinnering aan 'n verlede ervaring wat hom onkant gevang het.
En: However, a secret fear of fainting in public haunted him, a reminder of a past experience that caught him off guard.
Af: Jaco stap saam met die groep deur die tuin, sy oë bewonderend oor die bont tapyt van blomme wat in die sonlig dans.
En: Jaco walked with the group through the garden, his eyes admiring the colorful tapestry of flowers dancing in the sunlight.
Af: Mia, die gids, praat passievol oor die inheemse plante, haar stem helder en verwelkomend.
En: Mia, the guide, spoke passionately about the indigenous plants, her voice bright and welcoming.
Af: En langs hom stap sy vriend, Hendrik, wie ook belanggestel het in die wêreld van plante en blomme.
En: And alongside him walked his friend, Hendrik, who was also interested in the world of plants and flowers.
Af: Skielik voel Jaco lig in die kop.
En: Suddenly, Jaco felt lightheaded.
Af: Die vreugdevolle geure en kleure lyk verdof.
En: The joyful scents and colors seemed to fade.
Af: 'n Golf van naarheid spoel oor hom.
En: A wave of nausea washed over him.
Af: Hy weet hy moet besluit: sal hy aanhou en moontlik die verleentheid van floute ervaar, of stap hy stilweg weg?
En: He knew he had to decide: should he continue and possibly face the embarrassment of fainting, or quietly step away?
Af: Jaco huiwer; sy trots en vrees veg 'n innerlike stryd.
En: Jaco hesitated; his pride and fear waged an inner battle.
Af: Hy begin lig swaai, en Mia merk dadelik die verandering.
En: He began to sway slightly, and Mia immediately noticed the change.
Af: Haar oë ontmoet syne met deernis.
En: Her eyes met his with compassion.
Af: "Jaco, is jy reg?" vra sy sag.
En: "Jaco, are you okay?" she asked softly.
Af: Hendrik gee ook 'n ondersteunende knik.
En: Hendrik also gave a supportive nod.
Af: Jaco huiwer, dan fluister hy haastig sy simptome aan Mia.
En: Jaco hesitated, then quickly whispered his symptoms to Mia.
Af: Sy knik, met verstaan.
En: She nodded, with understanding.
Af: Sy lei hom sorgsaam na 'n nabygeleë bank.
En: She gently led him to a nearby bench.
Af: Op die bank neem Jaco diep asem.
En: On the bench, Jaco took a deep breath.
Af: Die vars lentelug voel verfrissend terwyl hy omring is deur die pragtige natuur.
En: The fresh spring air felt refreshing as he was surrounded by the beautiful nature.
Af: Mia gee hom 'n bottel water en sê kalm: "Neem jou...