Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/52/e3/f7/52e3f719-a9b8-711c-8021-b8437be4818d/mza_707684208113568437.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Croatian
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Croatian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Croatian
Secrets in the Snow: Luka's Journey from Fear to Acceptance
Fluent Fiction - Croatian: Secrets in the Snow: Luka's Journey from Fear to Acceptance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-06-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zima je bila u punom jeku u Zagrebu.
En: Winter was in full swing in Zagreb.

Hr: Ulice su bile prekrivene snijegom, a hladni zrak štipao je nosnice prolaznika.
En: The streets were covered with snow, and the cold air nipped at the nostrils of passersby.

Hr: No, unutar malog, ugodnog kafića na uglu Ilice, atmosfera je bila posve drukčija.
En: However, inside a small, cozy café on the corner of Ilica, the atmosphere was entirely different.

Hr: Drvene stolice i toplo svjetlo stvarali su osjećaj doma, dok se miris svježe kave širio kroz prostor.
En: Wooden chairs and warm light created a homely feeling, while the aroma of fresh coffee wafted through the space.

Hr: U kutu kafića sjedili su Luka i Ivana, brat i sestra.
En: In the corner of the café sat Luka and Ivana, brother and sister.

Hr: Ivana je bila radišna studentica, poznata po želji da zadrži obitelj na okupu.
En: Ivana was a diligent student, known for her desire to keep the family together.

Hr: Luka je, s druge strane, često bio zamišljen.
En: Luka, on the other hand, was often pensive.

Hr: Tog zimskog popodneva, uoči blagdana Bogojavljenja, Luka je razmišljao o nečemu što bi moglo promijeniti sve.
En: That winter afternoon, on the eve of the festival of the Epiphany, Luka was thinking about something that could change everything.

Hr: "Jesi li siguran u ovo, Luka?" upitala je Ivana tiho.
En: "Are you sure about this, Luka?" Ivana asked quietly.

Hr: "Što ako to povrijedi mamu i tatu?"
En: "What if it hurts mom and dad?"

Hr: "Ne znam, Ivice," odgovorio je Luka, koristeći njen nadimak iz djetinjstva.
En: "I don't know, Ivice," Luka replied, using her childhood nickname.

Hr: "Ali osjećam da moram znati istinu."
En: "But I feel like I need to know the truth."

Hr: Matej, stari obiteljski prijatelj, sjeo je s njima nekoliko minuta kasnije.
En: Matej, an old family friend, joined them a few minutes later.

Hr: Bio je prijatelj još od Lukinog djetinjstva, uvijek prisutan na obiteljskim okupljanjima.
En: He had been a friend since Luka's childhood, always present at family gatherings.

Hr: Luka je znao da Matej ima odgovore koje traži.
En: Luka knew that Matej had the answers he was seeking.

Hr: "Matej", započeo je Luka, "znam da znaš nešto o mojoj prošlosti.
En: "Matej," Luka began, "I know you know something about my past.

Hr: Trebam istinu, bez obzira koliko bila teška."
En: I need the truth, no matter how hard it is."

Hr: Matej je duboko udahnuo i pogledao u Ivanu, kao da traži njezinu podršku.
En: Matej took a deep breath and looked at Ivana, as if seeking her support.

Hr: "Luka", rekao je napokon, s blagom tugom u glasu.
En: "Luka," he finally said, with a gentle sadness in his voice.

Hr: "Tvoj djed... nije bio onaj koga su ti predstavljali.
En: "Your grandfather... he wasn't who they made him out to be.

Hr: Bio je s druge strane svijeta, imao je drugu obitelj."
En: He was on the other side of the world, and he had another family."

Hr: Luka je osjetio kako mu srce ubrzava.
En: Luka felt his heart race.

Hr: Tajna koja je godinama bila skrivena sada je bila otkrivena.
En: The secret that had been hidden for years was now revealed.

Hr: Pogledao je Ivanu, koja je i dalje bila uz njega, shvaćajući koliko će sve ovo promijeniti.Show more...
1 day ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Capturing Winter Magic: Ana's Journey Through Plitvice
Fluent Fiction - Croatian: Capturing Winter Magic: Ana's Journey Through Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Zrak je bio hladan, ledeni osmijeh zime prekrio je sve oko sebe.
En: The air was cold, the icy smile of winter covering everything around it.

Hr: Ana i Luka hodali su kroz Nacionalni park Plitvička jezera, gdje su snijeg i led stvarali bajkovitu atmosferu.
En: Ana and Luka walked through Nacionalni park Plitvička jezera, where snow and ice created a fairy-tale atmosphere.

Hr: Biće to poseban dan za Anu; željela je snimiti savršenu fotografiju zamrznutih jezera i slapova.
En: It was going to be a special day for Ana; she wanted to capture the perfect photograph of the frozen lakes and waterfalls.

Hr: Ana je u rukama držala fotoaparat.
En: Ana held the camera in her hands.

Hr: Srce joj je brže kucalo od uzbuđenja i blagog straha koji je osjećala.
En: Her heart was beating faster, fueled by excitement and the slight fear she felt.

Hr: Luka je bio uz nju, siguran i opušten.
En: Luka was beside her, confident and relaxed.

Hr: On je poznavao park bolje od bilo koga.
En: He knew the park better than anyone.

Hr: Domaći svi znaju: zimi, Plitvice su čarolija.
En: Locals all know: in winter, Plitvice is magical.

Hr: Dok su hodali stazom, Ana je zastala.
En: As they walked the path, Ana stopped.

Hr: Oko njih, visoka stabla izgledala su poput skulptura u snijegu.
En: Around them, the tall trees looked like sculptures in the snow.

Hr: "Pogledaj ovo!" uzviknula je dok je klikala nekoliko fotografija.
En: "Look at this!" she exclaimed as she clicked several photographs.

Hr: Ali duboko u sebi, osjećala je nelagodu.
En: But deep down, she felt uneasy.

Hr: Bilo je teško disati, razmišljati, biti prisutna.
En: It was hard to breathe, to think, to be present.

Hr: Ponekad, nepoznati krajolici i pritisak stvaranja savršene fotografije donijeli su njezini tihi strahovi na površinu.
En: Sometimes, unfamiliar landscapes and the pressure to create the perfect photo brought her quiet fears to the surface.

Hr: Dok je približavala aparat licu, iznenada ju je preplavio val panike.
En: As she brought the camera closer to her face, she was suddenly overwhelmed by a wave of panic.

Hr: Srce joj je ubrzano kucalo, a ruke su se tresle.
En: Her heart raced, and her hands trembled.

Hr: Činilo joj se da se njezin svijet sužava, kao da gubi kontrolu nad sobom.
En: It felt as if her world was narrowing, as if she was losing control of herself.

Hr: Luka je odmah primijetio njezinu promjenu.
En: Luka immediately noticed her change.

Hr: Prišao je Ani, nježno položio ruku na njezino rame.
En: He approached Ana, gently placing a hand on her shoulder.

Hr: "Ana, sve je u redu.
En: "Ana, everything's alright.

Hr: Zajedno smo.
En: We're together.

Hr: Usput ću ti pomoći."
En: I'll help you along the way."

Hr: Ana je teško disala, a u očima su joj se zacaklile suze.
En: Ana was breathing heavily, tears shimmering in her eyes.

Hr: "Ne mogu... ne mogu disati, Luka," rekla je kroz suze.
En: "I can't... I can't breathe, Luka," she said through tears.

Hr: On se sagnuo i pogledao ju u oči.
En: He crouched down to look into her eyes.

Hr: "Sjećaš se tehnike dubokog disanja?
En: "Do you remember the deep breathing technique?

Hr: Udiši polako kroz nos, i izdiši kroz usta.
En: Inhale slowly...
Show more...
1 day ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief
Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-08-38-19-hr

Story Transcript:

Hr: Suncem obasjana Dolac pijaca u Zagrebu bila je uvijek puna ljudi, čak i zimi.
En: The sunlit Dolac market in Zagreb was always full of people, even in winter.

Hr: Zrak je bio svjež i hladan, a mirisi toplih pekarskih proizvoda širili su se među štandovima.
En: The air was fresh and cold, and the aromas of warm baked goods wafted through the stalls.

Hr: Ana je hodala uz svog prijatelja Ivanu.
En: Ana walked alongside her friend Ivana.

Hr: Razgovarale su o posljednjem ispitu iz medicine.
En: They were discussing the recent medical exam.

Hr: Ana je često sumnjala u svoje sposobnosti, iako je imala srce puno želje da pomogne drugima.
En: Ana often doubted her abilities, even though her heart was full of the desire to help others.

Hr: "Ivana, što ako jednog dana ne budem spremna pomoći nekome?
En: "Ivana, what if one day I'm not ready to help someone?"

Hr: " upitala je Ana zabrinuto.
En: Ana asked worriedly.

Hr: "Nemoj brinuti, Ana," odgovorila je Ivana, uvijek praktična i smirena, "Vjerujem u tebe.
En: "Don't worry, Ana," replied Ivana, always practical and calm, "I believe in you.

Hr: Ti to možeš.
En: You can do it."

Hr: "U međuvremenu, Marko, dobrodušni farmer sa štanda punog svježeg povrća, nasmijano je razgovarao s mušterijama.
En: Meanwhile, Marko, the good-hearted farmer with a stall full of fresh vegetables, was cheerfully chatting with customers.

Hr: Njegov pozitivan duh bio je zarazan.
En: His positive spirit was contagious.

Hr: No, odjednom, Marko je zastao.
En: But suddenly, Marko stopped.

Hr: Bez riječi, on se srušio na tlo.
En: Without a word, he collapsed to the ground.

Hr: Ana je osjetila navalu panike, ali nije imala vremena za oklijevanje.
En: Ana felt a rush of panic, but she had no time to hesitate.

Hr: Ljudi su se okupili oko mjesta gdje je Marko ležao.
En: People gathered around where Marko lay.

Hr: U srcu svog straha, Ana je osjetila odlučnost.
En: In the heart of her fear, Ana felt determination.

Hr: Ovo je bila njezina prilika da testira sebe.
En: This was her chance to test herself.

Hr: "Pomozite mi," povikala je Ana, dok je kleknula pored Marka.
En: "Help me," called Ana as she knelt beside Marko.

Hr: "Ivana, zovi hitnu pomoć!
En: "Ivana, call an ambulance!"

Hr: "Ivana je brzo uzela mobitel, a Ana se koncentrirala na Marka.
En: Ivana quickly took out her mobile phone, and Ana focused on Marko.

Hr: Provjerila je disanje i puls.
En: She checked his breathing and pulse.

Hr: Sve to puno puta je učila u učionici, ali sada je bilo stvarno.
En: She had learned all this many times in the classroom, but now it was real.

Hr: Marko je imao plitko disanje.
En: Marko was breathing shallowly.

Hr: Ana ga je stavila u bočni položaj.
En: Ana placed him in a recovery position.

Hr: Ljudi su se pomaknuli unatrag, promatrajući Anu s divljenjem.
En: People stepped back, watching Ana with admiration.

Hr: Vrijeme je prolazilo sporo, a Ana se i dalje borila protiv sumnji u sebe.
En: Time passed slowly, and Ana continued to fight the doubts in herself.

Hr: Ipak, znala je da mora ostati sabrana.
En: Yet, she knew she had to remain composed.

Hr: Napokon, čula je sirene ambulantnih kola.
En: Finally, she heard the sirens of...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Rekindling Friendships: A Homecoming in Snowy Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Rekindling Friendships: A Homecoming in Snowy Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-04-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Snijeg je tiho prekrivao zagrebačke ulice dok se Ivana vraćala iz Novog Sada gdje je provela doček Nove godine s prijateljima.
En: The snow quietly covered the Zagreb streets as Ivana returned from Novi Sad where she had spent New Year's Eve with friends.

Hr: Ispod tankog sloja snijega, kuće su još uvijek bile ukrašene blagdanskim svjetlima, a zrak je bio svjež i hladan.
En: Beneath the thin layer of snow, houses were still adorned with holiday lights, and the air was fresh and cold.

Hr: Miris bora ispunjavao je cijeli kvart.
En: The scent of pine filled the entire neighborhood.

Hr: Ivana je bila uzbuđena, ali i pomalo nervozna.
En: Ivana was excited but also slightly nervous.

Hr: Hodala je prema svojoj staroj četvrti i pokušavala pomiriti uspomene iz djetinjstva s onim što je sada.
En: She walked toward her old neighborhood, trying to reconcile childhood memories with what it is now.

Hr: Ivana se zaustavila ispred svoje stare kuće.
En: Ivana stopped in front of her old house.

Hr: Neka sjećanja su bila topla, dok su druga podsjećala na sve promjene kroz koje je prošla.
En: Some memories were warm, while others reminded her of all the changes she had gone through.

Hr: Bila je jednako uzbuđena i nesigurna zbog susreta s Markom, svojim prijateljem iz srednje škole.
En: She was equally excited and unsure about meeting with Marko, her friend from high school.

Hr: Stvari su se promijenile, oboje su odrasli, ali je Ivana duboko osjećala potrebu da ponovno pronađe osjećaj pripadnosti.
En: Things had changed, both had grown up, but Ivana deeply felt the need to rediscover a sense of belonging.

Hr: Odlučila je prošetati kroz kvart, promatrajući staru pekaru u kojoj su kupovali kiflice nakon škole.
En: She decided to take a stroll through the neighborhood, observing the old bakery where they used to buy rolls after school.

Hr: Sjećanja su navirala, a nostalgija ju je obuzimala.
En: Memories surged, and nostalgia overwhelmed her.

Hr: Zastala je ispred parka u kojem je često provodila vrijeme s Markom i Petrinom, njihovom zajedničkom prijateljicom.
En: She paused in front of the park where she often spent time with Marko and Petrina, their mutual friend.

Hr: Staze su bile prekrivene snijegom, a klupe su izvirivale poput bijelih čudovišta iz bajke.
En: The paths were covered with snow, and the benches peeked out like white monsters from a fairy tale.

Hr: Ivana je uzela telefon i napisala poruku Marku.
En: Ivana took her phone and typed a message to Marko.

Hr: "U parku sam.
En: "I'm in the park.

Hr: Hoćeš li doći?
En: Will you come?"

Hr: "Nekoliko minuta kasnije, Marko je došao.
En: A few minutes later, Marko arrived.

Hr: Iako je prošlo dosta vremena, njegov osmijeh bio je isti.
En: Although a lot of time had passed, his smile was the same.

Hr: Sjedili su na hladnoj klupi, a riječi su tekle same od sebe.
En: They sat on the cold bench, and words flowed naturally.

Hr: "Strah me," priznala je Ivana tiho.
En: "I'm scared," Ivana admitted quietly.

Hr: "Strah me da sam se previše promijenila.
En: "I'm afraid I've changed too much."

Hr: "Marko je kimnuo.
En: Marko nodded.

Hr: "I mene.
En: "Me too.

Hr: No, promjene su normalne.
En: But changes are normal.

Hr: To ne znači da gubimo ono što...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
From Snow to Smiles: A Winter Friendship Blossoms
Fluent Fiction - Croatian: From Snow to Smiles: A Winter Friendship Blossoms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-04-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zima je prekrila Zagrebačku četvrt debelim pokrivačem snijega.
En: Winter had covered the Zagrebačka quarter with a thick blanket of snow.

Hr: Blagom ulicom svijetlili su lampici ukrasa, blijedo plamtivši u crvenom zimskom sutonu.
En: Light decorations illuminated the gentle street, faintly flickering in the red winter twilight.

Hr: Marin je stajao ispred svog doma, čvrsto zgrabivši lopatu za snijeg.
En: Marin stood in front of his home, firmly grasping a snow shovel.

Hr: Njegovo dvorište bilo je njegovo ponos i ponosno je održavao njegovu savršenost.
En: His yard was his pride, and he maintained its perfection with pride.

Hr: Petra, nova u susjedstvu, stajala je nekoliko kuća dalje.
En: Petra, new to the neighborhood, stood a few houses away.

Hr: Bila je optimistična i nasmijana, unatoč hladu koji je posvuda ostavljao neizgovorene riječi.
En: She was optimistic and smiling, despite the shadow that left unspoken words everywhere.

Hr: Vidjela je Marinu i mahala mu.
En: She saw Marin and waved to him.

Hr: Nije ju odmah primijetio, ali kad je podigao pogled, samo je klimnuo glavom, usmjerivši se na lopatu.
En: He didn't notice her immediately, but when he looked up, he just nodded, focusing on his shoveling.

Hr: Petrine oči zasjale su idejama dok je prilazila Marinu.
En: Petra’s eyes sparkled with ideas as she approached Marin.

Hr: Snijeg je škripao pod njezinim čizmama.
En: The snow crunched under her boots.

Hr: "Izgleda da ćemo danas imati dobar trening, Marin!
En: "Looks like we'll get a good workout today, Marin!"

Hr: " rekla je veselo.
En: she said cheerfully.

Hr: Marin se nije zaustavio u lopatanju.
En: Marin didn’t stop shoveling.

Hr: "Možda," odgovorio je kratko, odlučan da zadrži fokus na svom zadatku.
En: "Maybe," he replied shortly, determined to keep his focus on his task.

Hr: Snijeg na puteljku nije smio ostati.
En: The snow on the path couldn’t be left.

Hr: Petra nije odustajala.
En: Petra didn’t give up.

Hr: "Znaš," rekla je, "kažu da je najbolje vrijeme za čuti zanimljive priče kad ljudi zajednički lopataju snijeg.
En: "You know," she said, "they say the best time to hear interesting stories is when people shovel snow together."

Hr: " Marin se nakašljao nezgrapno, ali nije uspio suzdržati osmijeh koji mu se pojavio na licu.
En: Marin coughed awkwardly but couldn’t suppress a smile that appeared on his face.

Hr: "Dakle, čuješ puno priča, ha?
En: "So, do you hear a lot of stories, huh?"

Hr: " upitao je, čak i dok je odlučno prebacivao snijeg na hrpu.
En: he asked, even as he resolutely tossed snow onto a pile.

Hr: "Možda ti imam jednu šalu za podijeliti," rekla je Petra nježno.
En: "Maybe I have a joke to share with you," Petra said gently.

Hr: "Zašto snijeg ide u škole?
En: "Why does snow go to school?

Hr: Da nauči kako rastopiti!
En: To learn how to melt!"

Hr: "Marin se na trenutak zaustavio, a zatim se neočekivano nasmijao, duboko, razbijač svoj tihi oklop.
En: Marin paused for a moment, then unexpectedly laughed deeply, breaking through his quiet shell.

Hr: Zvuk ga je iznenadio.
En: The sound surprised him.

Hr: "Znaš," rekao je, gledajući je sada s novom toplinom, "možda bi ti mogla doći kasnije na šalicu čaja dok se grijemo od ovog rada.Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
Zagreb's Culinary Triumph: Ivana's Bold Stand
Fluent Fiction - Croatian: Zagreb's Culinary Triumph: Ivana's Bold Stand
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: U središtu Zagreba, na Trgu bana Jelačića, zima grize obraze prolaznika.
En: In the heart of Zagreb, at Trg bana Jelačića, winter bites at the cheeks of passersby.

Hr: Usprkos hladnoći, atmosfera je topla i vesela.
En: Despite the cold, the atmosphere is warm and cheerful.

Hr: Šarene štandove festival je postavio duž perimetra trga.
En: Colorful stands line the perimeter of the square set up by the festival.

Hr: Zrak je ispunjen mirisom pečenih kobasica i fritula, a sve je obasjano svjetlom lampica koje vise poput zavjese sa zračne žice.
En: The air is filled with the scent of roasted sausages and doughnuts, and everything is illuminated by the light of lamps hanging like a curtain from an overhead wire.

Hr: Ivana stoji iza svog štanda, osjeća treperenje nervoze.
En: Ivana stands behind her stand, feeling a flutter of nerves.

Hr: Ambiciozna je kuharica, strastvena prema lokalnoj kuhinji.
En: She is an ambitious cook, passionate about local cuisine.

Hr: Okružena je drugim štandovima, svi natječući se za pažnju prolaznika.
En: She is surrounded by other stands, all competing for the attention of passersby.

Hr: Njezin cilj je jednostavan, ali izazovan: zadiviti Petra, poznatog kritičara hrane.
En: Her goal is simple, yet challenging: to impress Petar, a renowned food critic.

Hr: On je poznat po svom nepogrešivom ukusu i neumoljivoj iskrenosti.
En: He is known for his impeccable taste and relentless honesty.

Hr: Ivana osjeća kako joj srce jače kuca dok prolazi vrijeme.
En: Ivana feels her heart beat faster as time passes.

Hr: Njezin štand nema profesionalnu opremu na koju je navikla.
En: Her stand lacks the professional equipment she is accustomed to.

Hr: Osjeća pritisak gomile, ali smiruje se dubokim udahom.
En: She feels the pressure of the crowd but calms herself with a deep breath.

Hr: Odlučuje riskirati.
En: She decides to take a risk.

Hr: Uzima sezonske sastojke s bližnjih tržnica.
En: She takes seasonal ingredients from nearby markets.

Hr: Oni su svježi i autentični, puno govori o njenom poštovanju prema tradiciji.
En: They are fresh and authentic, speaking volumes about her respect for tradition.

Hr: Petar se približava.
En: Petar approaches.

Hr: Njegova nazočnost tjera Ivanu da se usredotoči.
En: His presence forces Ivana to focus.

Hr: Ljudi mu se sklanjaju s puta, a on pregledava svaki štand s pogledom koji ne promašuje detalje.
En: People move out of his way, and he inspects each stand with a gaze that misses no detail.

Hr: Kada stigne do Ivane, ona ne gubi priliku.
En: When he reaches Ivana, she doesn't miss her chance.

Hr: Smješi se i poziva ga na degustaciju.
En: She smiles and invites him to taste.

Hr: "Izvolite, gospodine Petre," Ivana kaže s energijom.
En: "Please, Mr. Petar," Ivana says with energy.

Hr: "Ovo je moj poseban recept.
En: "This is my special recipe.

Hr: Koristim domaće sastojke - tek ubrani kelj i zimske tartufe.
En: I use local ingredients - freshly picked cabbage and winter truffles."

Hr: "Petar uzima mali tanjur.
En: Petar takes a small plate.

Hr: Pogleda u Ivanu, a zatim u jelo ispred sebe.
En: He looks at Ivana, then at the dish before him.

Hr: Tišina se širi dok je onne uzima prvi zalogaj.
En: Silence spreads as he takes...
Show more...
3 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Snowstorm Revelations: Mending Bonds on Mount Učka
Fluent Fiction - Croatian: Snowstorm Revelations: Mending Bonds on Mount Učka
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-03-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zima je bila oštra na Učki.
En: The winter was harsh on Učka.

Hr: Snijeg je prekrivao planinu kao bijeli pokrivač, a magla se povremeno spuštala kao blagi veo.
En: Snow covered the mountain like a white blanket, and fog occasionally descended like a gentle veil.

Hr: Ivan je stajao na početku staze, gledajući ispred sebe.
En: Ivan stood at the beginning of the trail, looking ahead.

Hr: U daljini, kroz razne oblike mraza i magle, tek je mogao nazrijeti liniju Jadranskog mora.
En: In the distance, through the various forms of frost and fog, he could barely make out the line of the Adriatic Sea.

Hr: Njegova sestra Ana ispuhivala je topli zrak u ruke, dok je Goran veselo poskakivao u mjestu, bezbrižan i nesputan.
En: His sister Ana blew warm air into her hands, while Goran hopped around happily, carefree and unrestrained.

Hr: "Ivan, zašto smo ovdje gore?
En: "Ivan, why are we up here?"

Hr: " upitala je Ana, njezin glas nosio je tračak rezignacije.
En: Ana asked, her voice carrying a hint of resignation.

Hr: "Mogla sam biti kod kuće s prijateljima.
En: "I could have been at home with friends."

Hr: ""Vrijeme je," rekao je Ivan tiho, "da prestanemo bježati jedni od drugih.
En: "It is time," Ivan replied quietly, "to stop running away from each other.

Hr: Ovaj Novu godinu trebamo započeti zajedno.
En: We need to start this New Year together."

Hr: "Ana je pretrnula.
En: Ana shivered.

Hr: Sjećanja na prošle ozljede, nesuglasice i riječi zadržane predugo u srcima, zatezala su se među njima.
En: Memories of past wounds, disagreements, and words held too long in their hearts stretched between them.

Hr: Goran je okretao oči prema crnim borovima, nadajući se izbjeći ozbiljnost situacije.
En: Goran turned his eyes toward the black pines, hoping to avoid the seriousness of the situation.

Hr: Krenuli su zajedno prema vrhu.
En: They began together towards the summit.

Hr: Svaki korak bio je težak zbog snijega, ali i zbog napetosti koja je visila u zraku.
En: Each step was difficult because of the snow, but also because of the tension that hung in the air.

Hr: Nisu govorili mnogo.
En: They didn't speak much.

Hr: Tek pokoji komentar o putu ili vremenu.
En: Just the occasional remark about the path or the weather.

Hr: Dok su se penjali, neočekivano, počela je padati mećava.
En: As they climbed, unexpectedly, a snowstorm began.

Hr: Zrak se ispunio vrtlogom pahulja, i uskoro nisu mogli nastaviti.
En: The air filled with a swirl of snowflakes, and soon they couldn't continue.

Hr: Našli su sklonište u malom zaklonu pod stijenom.
En: They found shelter in a small alcove under a rock.

Hr: Hladnoća ih je tjerala bliže jedno drugome.
En: The cold drove them closer to each other.

Hr: Tamo, u tom trenutku zaustavljenog vremena, sve je dospjelo na površinu.
En: There, in that moment of suspended time, everything came to the surface.

Hr: Ana je progovorila prva.
En: Ana spoke first.

Hr: "Nikad ti nisam oprostila što si me kritizirao zbog mog posla, Gorane.
En: "I never forgave you for criticizing my job, Goran."

Hr: "Goran nije bježao.
En: Goran didn't shy away.

Hr: "Znam.
En: "I know...

Hr: Ali tada sam želio svoju slobodu.
En: But at the time I wanted my freedom.Show more...
4 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Finding Hope in the Shadows of Rijeka: Luka's Journey
Fluent Fiction - Croatian: Finding Hope in the Shadows of Rijeka: Luka's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-02-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Sivi oblaci nad Rijekom činili su nebo teškim i sporim, dok su valovi Jadranskog mora udarali o stijene.
En: Gray clouds over Rijeka made the sky heavy and slow, as the waves of the Adriatic Sea crashed against the rocks.

Hr: U psihijatrijskoj bolnici, koja je gledala na more, Luka je sjedio kraj velikog prozora.
En: In the psychiatric hospital overlooking the sea, Luka sat by the large window.

Hr: Bio je zima i novogodišnje dekoracije još su bile obješene oko prozora, blago podsjećajući na blagdansko veselje koje je nedavno prošlo.
En: It was winter, and New Year decorations were still hanging around the window, gently reminding of the holiday cheer that had recently passed.

Hr: Luka je imao dvadeset i devet godina.
En: Luka was twenty-nine years old.

Hr: Bio je dečko iz Rijeke, ali sada su mu dani prolazili u bijeloj sobi, tražeći tračak nade.
En: He was a guy from Rijeka, but now his days passed in a white room, searching for a glimmer of hope.

Hr: Njegova depresija činila mu se kao gusta magla koja ga je okruživala.
En: His depression felt like a thick fog that surrounded him.

Hr: Svi su mislili da je snažan.
En: Everyone thought he was strong.

Hr: No, unutra, osjećao se izgubljeno.
En: But inside, he felt lost.

Hr: Osjećao je očekivanja obitelji, ali i vlastite težine koje su ga gušile.
En: He felt the expectations of his family, as well as his own burdens weighing him down.

Hr: Mateja, njegova mlađa sestra, i Ivan, stariji brat, došli su ga posjetiti nakon Nove godine.
En: Mateja, his younger sister, and Ivan, his older brother, came to visit him after the New Year.

Hr: Na ulazu su se zagrlili, osjećajući hladnoću zraka kroz kapute.
En: At the entrance, they hugged, feeling the chill in the air through their coats.

Hr: Mateja je donijela kolač, a Ivan veliki šal.
En: Mateja brought a cake, and Ivan a big scarf.

Hr: Sjeli su pored njega, pogledavši more prekriveno zimskim hladnoćom.
En: They sat beside him, looking at the sea covered in winter's chill.

Hr: "Luka, kako si?
En: "Luka, how are you?"

Hr: " pitala je Mateja, nježno dirajući njegovu ruku.
En: Mateja asked, gently touching his hand.

Hr: Luka je uzdahnuo i pogledao u pod.
En: Luka sighed and looked at the floor.

Hr: "Okej," odgovorio je tiho, ali nije osjećao da je to istina.
En: "Okay," he responded quietly, but he didn't feel it was true.

Hr: Ivan je pokušao olakšati atmosferu.
En: Ivan tried to lighten the atmosphere.

Hr: "Sjećaš li se prošlogodišnje zabave?
En: "Do you remember last year's party?

Hr: Bilo je ludo!
En: It was wild!"

Hr: "Luka se nasmijao, ali osmijeh nije stigao do njegovih očiju.
En: Luka laughed, but the smile didn't reach his eyes.

Hr: "Da, bilo je dobro.
En: "Yeah, it was good."

Hr: "Riječi su bile prazne.
En: The words were empty.

Hr: Luka je znao da mu obitelj želi pomoći.
En: Luka knew his family wanted to help him.

Hr: No, osjećao je pritisak.
En: But he felt the pressure.

Hr: Njegovo srce bilo je teško od skrivenih strahova.
En: His heart was heavy with hidden fears.

Hr: Tišina je ispunila sobu.
En: Silence filled the room.

Hr: Valovi su udarali o prozore, podsjećajući Luku na nemir u njegovom umu.
En: Waves pounded the...
Show more...
4 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Mystery at Plitvičko Lake: Unveiling Secrets Beneath the Ice
Fluent Fiction - Croatian: Mystery at Plitvičko Lake: Unveiling Secrets Beneath the Ice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-02-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Ante je stajao na rubu smrznutog Plitvičkog jezera, gledajući kako se mali snijeg kovitla u zraku.
En: Ante was standing at the edge of the frozen Plitvičko Lake, watching the small snow swirl in the air.

Hr: Bilo je hladno i tiho, a ledene staze protezale su se poput staklenih puteva kroz snježni krajolik.
En: It was cold and quiet, and the icy paths stretched like glass roads through the snowy landscape.

Hr: Noć prije, u parku se dogodilo nešto strašno.
En: The night before, something terrible had happened in the park.

Hr: Rijetki i vrijedni artefakt, pronađen prije samo tjedan dana, nestao je.
En: A rare and valuable artifact, discovered just a week ago, had disappeared.

Hr: Ante je znao da mora otkriti što se dogodilo i zašto.
En: Ante knew he had to find out what happened and why.

Hr: Ivana je radila kao arheolog, i povremeno je dolazila u park.
En: Ivana worked as an archaeologist, and occasionally visited the park.

Hr: Čula je za artefakt i bila je uvjerena da nosi duboku tajnu.
En: She had heard about the artifact and was convinced it carried a deep secret.

Hr: Karlo, lokalni povjesničar, bio je tajnovit čovjek s misterioznom prošlošću.
En: Karlo, a local historian, was a secretive man with a mysterious past.

Hr: Često je pričao o legendama iz prošlosti, ali njegovi motivi bili su nejasni.
En: He often talked about legends from the past, but his motives were unclear.

Hr: Ante je sumnjao u oboje, ali nije imao izbora.
En: Ante suspected both of them, but he had no choice.

Hr: Trebao mu je njihov uvid.
En: He needed their insight.

Hr: Pozvao je Ivanu i Karla na sastanak kod velikog zaleđenog vodopada.
En: He invited Ivana and Karlo to a meeting by the large frozen waterfall.

Hr: Atmosfera je bila napeta dok su razgovarali o artefaktu.
En: The atmosphere was tense as they discussed the artifact.

Hr: "Treba otkriti tko ga je ukrao i zašto," rekao je Ante zabrinuto.
En: "We need to find out who stole it and why," said Ante worriedly.

Hr: Ivana je šapnula: "Artefakt nije samo povijesni objekt.
En: Ivana whispered, "The artifact is not just a historical object.

Hr: On krije poruku, možda čak kartu.
En: It holds a message, maybe even a map."

Hr: "Karlo je odmahnuo glavom, skeptičan.
En: Karlo shook his head, skeptical.

Hr: "Bojim se da ima više veze s prošlim ratovima nego što naslućujemo.
En: "I'm afraid it has more to do with past wars than we suspect."

Hr: "Ante se osjećao razapeto između njihove dvije verzije.
En: Ante felt torn between their two versions.

Hr: No, morao je riskirati.
En: But he had to take the risk.

Hr: Uvjerio ih je da rade zajedno na rješavanju misterije.
En: He convinced them to work together to solve the mystery.

Hr: Kako su tragali dalje, uočili su nejasne tragove u snijegu koji su vodili prema vodopadu.
En: As they searched further, they noticed vague tracks in the snow leading to the waterfall.

Hr: Kad su stigli, Ante je stao sučelice Karla.
En: When they arrived, Ante stood face to face with Karlo.

Hr: "Mislim da ti znaš više nego što govoriš," rekao je oprezno.
En: "I think you know more than you're saying," he said cautiously.

Hr: Karlo se ukočio, a tada je na scenu stupila istina.
En: Karlo froze, and then the truth came to...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
The Heirloom Mystery: Rediscovering Trust on New Year's Eve
Fluent Fiction - Croatian: The Heirloom Mystery: Rediscovering Trust on New Year's Eve
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-01-23-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Na Silvestrovo, hladni vjetrovi su prekrivali Zagreb snijegom, tjerajući većinu ljudi u toplinu svojih domova.
En: On New Year's Eve, cold winds covered Zagreb with snow, driving most people into the warmth of their homes.

Hr: Maja je, međutim, sjedila na drvenoj klupi u užurbanom hodniku zagrebačke policijske postaje.
En: Maja, however, was sitting on a wooden bench in the bustling hallway of the Zagreb police station.

Hr: Sjena neonskih svjetala oštro je pala na njezino lice dok je čekala razgovor s inspektorom.
En: The shadow of neon lights cast sharply on her face as she awaited a conversation with the inspector.

Hr: Bio je to dan kad je trebala uživati s obitelji.
En: It was a day she was supposed to enjoy with her family.

Hr: Ipak, tu je bila, zategnuta i nervozna.
En: Yet, here she was, tense and nervous.

Hr: Vrijedna obiteljska relikvija, dragi starinski sat, nestao je nekoliko dana prije.
En: A valuable family heirloom, a dear antique clock, had disappeared a few days prior.

Hr: Sat je pripadao njezinom pradjedi.
En: The clock belonged to her great-grandfather.

Hr: Pričalo se da skriva tajnu povijesti njihove obitelji.
En: It was said to hold a secret of their family history.

Hr: Dok su se blagdanski pozdravi i trubljenje automobila čuli izvana, Maja je marljivo pretraživala u mislima svaki kutak kuće.
En: While holiday greetings and car horns could be heard outside, Maja diligently searched her mind through every corner of the house.

Hr: Objasnila je policajcima razloge svoje zabrinutosti, nadajući se da će oni razumjeti.
En: She explained to the police her reasons for concern, hoping they would understand.

Hr: Nažalost, dežurni policajac Luka samo je slegnuo ramenima.
En: Unfortunately, the officer on duty, Luka, only shrugged.

Hr: "Možda ste ga samo zametnuli," rekao je s osmijehom koji je trebao biti umirujući, ali Majina napetost je ostala.
En: "Maybe you just misplaced it," he said with a smile that was meant to be reassuring, but Maja's tension remained.

Hr: Ivanin glas, njezina rođakinja s druge strane hodnika, uveseljavao je policijske službenike pričajući šale dok je čekala na zapisnik za proslavu.
En: Ivana's voice, her cousin from the other side of the hallway, was entertaining the police officers with jokes while she waited for a report for the celebration.

Hr: Nije znala da je možda bila ključ Majina problema.
En: She didn't know she might have been the key to Maja's problem.

Hr: Maja nije mogla čekati da policija pokrene istragu.
En: Maja couldn't wait for the police to start the investigation.

Hr: Njena obitelj brzo bi napustila Zagreb nakon praznika.
En: Her family would soon be leaving Zagreb after the holidays.

Hr: Morala je djelovati.
En: She had to act.

Hr: Odlučila je sama istražiti.
En: She decided to investigate herself.

Hr: Njeno srce kucalo je ubrzano dok je pristupala obiteljskim foto albumima i nasumičnim zapisima.
En: Her heart raced as she approached family photo albums and random notes.

Hr: Svaki detalj mogao bi biti značajan.
En: Every detail could be significant.

Hr: Prišla je članovima obitelji na okupljanju, prikupljajući anegdote.
En: She approached family members at the gathering, collecting anecdotes.

Hr: Neki su bili iznenađeni, drugi su bili sretni podijeliti...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Rediscover Joy: A New Year’s Tale at Dolac Market
Fluent Fiction - Croatian: Rediscover Joy: A New Year’s Tale at Dolac Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-01-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Dolac tržnica uvijek je bila srce Zagreba, čak i zimi kad je snijeg prekrivao krovove trgovina.
En: The Dolac market had always been the heart of Zagreb, even in winter when snow covered the shop roofs.

Hr: Mirisi svježeg kruha i začina ispunjavali su zrak, a ljudi su u bujicama prolazili uskim prolazima između štandova.
En: The air was filled with the scents of fresh bread and spices, and people moved in torrents through the narrow paths between the stalls.

Hr: Malo gdje je bilo tako šareno usred zime.
En: There were few places as colorful in the middle of winter.

Hr: Ivana i Marko stali su ispred tržnice.
En: Ivana and Marko stood in front of the market.

Hr: Ivana je u ruci držala popis namirnica koje je željela kupiti.
En: Ivana held a shopping list in her hand, intending to buy everything she needed.

Hr: Bila je odlučna napraviti savršen obrok za Novu godinu.
En: She was determined to make the perfect meal for the New Year.

Hr: Marko je stajao pokraj nje sa smiješkom.
En: Marko stood next to her with a smile.

Hr: "Ivana, ne brini toliko.
En: "Ivana, don't worry so much.

Hr: Sve će biti u redu," rekao je.
En: Everything will be fine," he said.

Hr: Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.

Hr: "Želim da sve bude savršeno, Marko.
En: "I want everything to be perfect, Marko.

Hr: Nova godina, novi početak," odgovorila je, pomalo zabrinuta.
En: New Year, new beginnings," she replied, a bit worried.

Hr: Šetali su tržnicom zajedno.
En: They walked through the market together.

Hr: Gužva je bila ogromna.
En: The crowd was enormous.

Hr: Ljudi su kupovali voće, povrće i meso, razgovarajući glasno.
En: People were buying fruit, vegetables, and meat, talking loudly.

Hr: Ivana je osjećala stres kako raste.
En: Ivana felt the stress building up.

Hr: Toliko ljudi, a tako malo prostora.
En: So many people, and so little space.

Hr: Nije mogla pronaći sve što joj je trebalo.
En: She couldn't find everything she needed.

Hr: Osjetila je kako joj srce kuca brže.
En: She felt her heart beating faster.

Hr: Marko je primijetio njenu napetost.
En: Marko noticed her tension.

Hr: "Hej, gledaj!
En: "Hey, look!

Hr: Počelo je padati snijeg," rekao je pokazujući prema nebu.
En: It's starting to snow," he said, pointing to the sky.

Hr: Snijeg je nježno padao, topivši se kad bi dotaknuo tlo.
En: Snow was gently falling, melting as it touched the ground.

Hr: "Možda bismo trebali usporiti.
En: "Maybe we should slow down.

Hr: Uživajmo u trenutku," predložio je Marko.
En: Let’s enjoy the moment," Marko suggested.

Hr: Ivana je pogledala oko sebe.
En: Ivana looked around.

Hr: Ljudi su se smijali, razgovarali i uživali u kupovini.
En: People were laughing, talking, and enjoying their shopping.

Hr: Odlučila je poslušati Markov savjet.
En: She decided to take Marko’s advice.

Hr: Duboko je udahnula i opustila ramena.
En: She took a deep breath and relaxed her shoulders.

Hr: "U pravu si.
En: "You're right.

Hr: Možda ne mora sve biti savršeno.
En: Maybe not everything has to be perfect."

Hr: "Dok su nastavili hodati, Ivana je ugledala štand s prekrasnim jabukama i svježom mrkvom.
En: As...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
A New Year's Eve Awakening: Lessons from the Heart of Pula
Fluent Fiction - Croatian: A New Year's Eve Awakening: Lessons from the Heart of Pula
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-31-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Zima je stigla u Pulu.
En: Winter has arrived in Pula.

Hr: Zrak je bio hladan, a more nemirno.
En: The air was cold, and the sea was restless.

Hr: Pomorska baza u Puli bila je puna aktivnosti.
En: The naval base in Pula was full of activity.

Hr: Luka, posvećeni pomorski časnik, hodao je po bazi.
En: Luka, a dedicated naval officer, was walking around the base.

Hr: Bio je to posljednji dan u godini, Silvestrovo.
En: It was the last day of the year, New Year's Eve.

Hr: Zvuk udaljenih proslava mogao se čuti dok je sat otkucavao prema ponoći.
En: The sound of distant celebrations could be heard as the clock ticked towards midnight.

Hr: Luka je imao jednu želju.
En: Luka had one wish.

Hr: Želio je biti kod kuće s obitelji za Novu godinu.
En: He wanted to be home with his family for the New Year.

Hr: No, posao ga je pritiskao sa svih strana.
En: But work was pressuring him from all sides.

Hr: Osjećao je grudni bol, ali bio je tvrdoglav.
En: He felt chest pain but was stubborn.

Hr: Nije se želio pokazati slabim.
En: He didn't want to appear weak.

Hr: Ana, njegova kolegica, primijetila je njegovu napetost, ali Luka joj je rekao da je dobro.
En: Ana, his colleague, noticed his tension, but Luka told her he was fine.

Hr: Ivan, njihov šef, dao im je zadnje upute za dan.
En: Ivan, their boss, gave them the final instructions for the day.

Hr: Luka je znao da mora obaviti zadatke do kraja dana.
En: Luka knew he had to complete his tasks by the end of the day.

Hr: Ponovo je osjetio bol u prsima, ovaj put jače.
En: He felt chest pain again, this time stronger.

Hr: Ignorirao je.
En: He ignored it.

Hr: Pokušao je završiti posao.
En: He tried to finish the work.

Hr: Bio je siguran da može izdržati do kraja dana.
En: He was sure he could endure until the end of the day.

Hr: Kako je vrijeme prolazilo, bol se pojačavala.
En: As time passed, the pain intensified.

Hr: Luka je znao da će biti teško stići kući.
En: Luka knew it would be difficult to make it home.

Hr: Unatoč tome, odlučio je krenuti.
En: Despite this, he decided to leave.

Hr: Obukao je kaput, čvrsto držeći odluku da ode.
En: He put on his coat, firmly holding onto the decision to go.

Hr: Dok je hodao prema izlazu, svjetla baze blještala su u njegovim očima.
En: As he walked towards the exit, the base's lights glared in his eyes.

Hr: U trenutku kada je stigao do vrata baze, Luka se srušio.
En: The moment he reached the base's door, Luka collapsed.

Hr: Ana je trčala prema njemu, zvala za pomoć.
En: Ana ran towards him, calling for help.

Hr: Ivan je brzo pozvao medicinske sestre iz baze.
En: Ivan quickly called the nurses from the base.

Hr: Luka je ležao, nesposoban se pomaknuti, osvijestivši ozbiljnost situacije.
En: Luka lay there, unable to move, realizing the seriousness of the situation.

Hr: Odveli su ga u ambulantu baze.
En: They took him to the base's infirmary.

Hr: Medicinska ekipa brzo je počela s pregledom.
En: The medical team quickly began examining him.

Hr: Luka je ležao, razmišljajući o svom ponašanju.
En: Luka lay there, reflecting on his behavior.

Hr: Shvatio je da ne može sve učiniti sam.
En: He realized he...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Mystery Signal: A New Year's Eve Naval Adventure
Fluent Fiction - Croatian: Mystery Signal: A New Year's Eve Naval Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-31-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Navalna baza u Splitu bila je ukrašena šarenim lampicama i borovima.
En: The naval base in Split was adorned with colorful lights and pine trees.

Hr: Hladan zimski zrak miješao se s mirisom mora.
En: The cold winter air mixed with the scent of the sea.

Hr: Svi su se pripremali za doček Nove godine.
En: Everyone was preparing for the New Year's Eve celebration.

Hr: U uredno uređenoj komunikacijskoj sobi Ivana i Karlo radili su na svojih posljednjih par sati smjene.
En: In the neatly arranged communication room, Ivana and Karlo were working the last few hours of their shift.

Hr: Ivana, vrijedna i puna energije, nije pridavala važnost šuškanju oko proslave.
En: Ivana, diligent and full of energy, paid no attention to the talk around the celebration.

Hr: Njoj je važna bila samo jedna stvar—misteriozni signal.
En: Only one thing was important to her—the mysterious signal.

Hr: Karlo je umorno promatrao kako Ivana ukucava brojeve u računalo.
En: Karlo watched tiredly as Ivana typed numbers into the computer.

Hr: Nije bio uvjeren da postoji išta zanimljivo iza tog signala.
En: He wasn't convinced that there was anything interesting behind that signal.

Hr: “Sigurno je samo greška,” rekao je dok pijuckao vrući čaj.
En: "It's probably just a mistake," he said while sipping hot tea.

Hr: “Ipak,” Ivana je odgovorila, “moramo biti sigurni.
En: "Still," Ivana replied, "we need to be sure.

Hr: Ne smijemo ništa prepustiti slučaju.
En: We can't leave anything to chance."

Hr: ”Zvuk signala ponovo je prekinuo tišinu sobe.
En: The sound of the signal broke the silence of the room again.

Hr: Bio je to neobičan niz tonova, sporadičan i smušen.
En: It was an unusual sequence of tones, sporadic and confused.

Hr: Ivana i Karlo zagledali su se u ekran.
En: Ivana and Karlo stared at the screen.

Hr: To je bilo nešto što do sada nisu vidjeli.
En: It was something they hadn't seen before.

Hr: “Siguran sam da bi ovo radije ostavio za sutra,” Karlo je rekao, misleći na proslavu koja ih čeka.
En: "I'm sure you'd rather leave this for tomorrow," Karlo said, thinking about the celebration awaiting them.

Hr: No, Ivana je bila uporna.
En: But Ivana was persistent.

Hr: “Neću napustiti ovaj signal neriješen.
En: "I won't leave this signal unresolved.

Hr: Možda je opasan.
En: It might be dangerous."

Hr: ”Uz Iváninu upornost, Karlo je nevoljko pristao pomoći.
En: With Ivana's persistence, Karlo reluctantly agreed to help.

Hr: Zajedno su ponovo analizirali uzorke.
En: Together they analyzed the patterns again.

Hr: Kako su minute prolazile, Ivana je primijetila obrazac u signalu.
En: As the minutes passed, Ivana noticed a pattern in the signal.

Hr: "Pogledaj ovo!
En: "Look at this!

Hr: Što ako je nešto staro ponovno uključeno?
En: What if something old has been turned on again?"

Hr: "Karlo je sumnjičavo gledao ekran.
En: Karlo looked at the screen skeptically.

Hr: “Misliš da je to stari navigacijski uređaj?
En: "You think it's an old navigation device?"

Hr: ”“Naravno,” Ivana je odgovorila, njezine oči su sjale od uzbuđenja dok je pronašla staru mapu baze.
En: "Of course," Ivana replied, her eyes shining with excitement as she found an old map of the base.

Hr: U jednom od...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Ivana's Song: Conquering Fear with Melody and Friendship
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Song: Conquering Fear with Melody and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-30-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Snijeg polako pokriva elegantne krovove Futureville Škole Izvrsnosti.
En: Snow slowly covers the elegant roofs of the Futureville School of Excellence.

Hr: U zraku se osjeća iščekivanje.
En: Anticipation is in the air.

Hr: Blizu je Nova godina, a škola se priprema za talent show.
En: New Year is near, and the school is preparing for the talent show.

Hr: Veselje i uzbuđenje mogu se vidjeti na svakom licu.
En: Joy and excitement can be seen on every face.

Hr: No, jedna djevojka osjeća nešto drugo.
En: But one girl feels something different.

Hr: Ivana je sjedila na klupi u školskom atriju.
En: Ivana is sitting on a bench in the school's atrium.

Hr: Blijeda svjetlost svjetiljki odražava se na modernim, staklenim zidovima škole.
En: The pale light of the lamps reflects off the school's modern glass walls.

Hr: Ivana voli glazbu.
En: Ivana loves music.

Hr: Stvorila je pjesmu punu emocija, ali strah ju sputava.
En: She has created a song full of emotions, but fear is holding her back.

Hr: Plaši se smijanja i osude.
En: She's afraid of being laughed at and judged.

Hr: Dok je ona zamišljena, Marko prilazi.
En: While she's deep in thought, Marko approaches.

Hr: "Kako ide, Ivana?" upita Marko veselo.
En: "How's it going, Ivana?" asks Marko cheerfully.

Hr: "Ne znam, Marko," odgovori Ivana tiho.
En: "I don't know, Marko," Ivana responds quietly.

Hr: "Mislila sam se prijaviti na talent show, ali sada... nisam sigurna."
En: "I was thinking of signing up for the talent show, but now... I'm not sure."

Hr: "Pjesma ti je divna," reče Marko ohrabrujuće.
En: "Your song is wonderful," says Marko encouragingly.

Hr: "Tvoja će izvedba biti posebna."
En: "Your performance will be special."

Hr: Ivana se nasmiješi, ali njezine oči ostaju zabrinute.
En: Ivana smiles, but her eyes remain worried.

Hr: "Što ako me svi ismijavaju?"
En: "What if everyone laughs at me?"

Hr: Marko sjeda pokraj nje.
En: Marko sits next to her.

Hr: "I ja sam nervozan svaki put kad igram nogomet pred publikom.
En: "I'm nervous every time I play soccer in front of an audience.

Hr: No, svaki put kad učinim prvi korak, kad istrčim na teren, svi strahovi nestanu."
En: But every time I take that first step, when I run onto the field, all fears disappear."

Hr: Ivana uzdahne.
En: Ivana sighs.

Hr: Misli na svoje sramežljivo srce i veliki san.
En: She thinks of her shy heart and big dream.

Hr: "Zbilja misliš da mogu?"
En: "Do you really think I can?"

Hr: "Da, možeš!" Marko ju potapša po ramenu.
En: "Yes, you can!" Marko pats her on the shoulder.

Hr: "Idemo gore, imamo probu."
En: "Let's go upstairs, we have a rehearsal."

Hr: Ivana nevoljko pristane.
En: Ivana reluctantly agrees.

Hr: U sobi za probe, uzima gitaru.
En: In the rehearsal room, she picks up a guitar.

Hr: Marko i Petar, njezin drugi prijatelj, navijaju za nju.
En: Marko and Petar, her other friend, cheer for her.

Hr: Drhti, ali počinje svirati i pjevati.
En: She trembles, but begins to play and sing.

Hr: Melodija ispuni prostoriju, nježna, ali sigurna.
En: The melody fills the room, gentle but confident.

Hr: Prvi put, strah zamjenjuje osjećaj slobode.
En:...
Show more...
1 week ago
18 minutes

FluentFiction - Croatian
Frozen Paths and Fiery Friendship in Plitvička Jezera
Fluent Fiction - Croatian: Frozen Paths and Fiery Friendship in Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-30-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Hladna zimska jutra u Nacionalnom parku Plitvička jezera mogu biti jednako prekrasna koliko i opasna.
En: Cold winter mornings in Nacionalni park Plitvička jezera can be as beautiful as they are dangerous.

Hr: Snijeg je pokrivao staze, a sunčeva svjetlost blistala je na zaleđenim slapovima.
En: Snow covered the paths, and the sunlight sparkled on the frozen waterfalls.

Hr: Ivana i Goran, dugogodišnji prijatelji, hodali su kroz ovo zimsko čudo prirode.
En: Ivana and Goran, long-time friends, walked through this winter wonderland.

Hr: Ivana je osjećala neku vrstu nelagode u svakodnevici i željela je promjenu.
En: Ivana felt some kind of discomfort in her everyday life and longed for change.

Hr: Goran je, pak, volio rutinu i uvijek planirao korake unaprijed.
En: Goran, on the other hand, loved routine and always planned steps ahead.

Hr: Nosio je sa sobom prvu pomoć, kao i obično.
En: As usual, he carried a first aid kit with him.

Hr: "Ivane, sigurna si da je sve u redu?" upita Goran zabrinuto dok su prolazili pored guste zime.
En: "Ivana, are you sure everything is alright?" Goran asked worriedly as they passed through the dense winter.

Hr: Ivana je zamahivala rukom bez brige. "Ne brini, Goran! Ovo je prekrasan dan. Idemo uživati."
En: Ivana waved her hand dismissively. "Don't worry, Goran! It's a beautiful day. Let's enjoy it."

Hr: Dok su hodali, vjetar je donosio hladnu oštrinu zraka, a snijeg je škripio pod njihovim čizmama.
En: As they walked, the wind brought a cold sharpness to the air, and the snow crunched under their boots.

Hr: Odjednom, Ivana se zaustavila, trljajući oči. "Ne osjećam se dobro," reče tiho.
En: Suddenly, Ivana stopped, rubbing her eyes. "I don't feel well," she said quietly.

Hr: Lice joj je bilo crveno, a disanje ubrzano.
En: Her face was flushed, and her breathing was rapid.

Hr: Goran je odmah prebacio pogled na nju, osjećajući paniku. "Što se događa?" upita, primjećujući oticanje.
En: Goran immediately shifted his gaze to her, feeling panic. "What's happening?" he asked, noticing the swelling.

Hr: Pritrčao joj je i brzo izvadio antihistaminik iz prve pomoći.
En: He rushed to her and quickly took an antihistamine from the first aid kit.

Hr: Znao je da nema drugog izbora. "Uzmi ovo," reče držeći tabletku i zube stegnutih od brige.
En: He knew there was no other choice. "Take this," he said, holding the pill with teeth clenched in worry.

Hr: Ivana uzela lijek, dok je Goran razmišljao što učiniti sljedeće.
En: Ivana took the medicine, while Goran thought about what to do next.

Hr: "Ostani ovdje, moram pronaći čuvara parka," reče, odlučivši da je to najbolje.
En: "Stay here; I need to find a park ranger," he said, deciding it was the best course of action.

Hr: Znao je da je Ivana hrabra, ali morala je ostati jaka.
En: He knew Ivana was brave, but she needed to stay strong.

Hr: Trčeći kroz snijeg i ledeni zrak, Goran je konačno stigao do stanice čuvara.
En: Running through the snow and icy air, Goran finally reached the ranger station.

Hr: Objasnio je situaciju, a čuvari su odmah krenuli za njim nazad do Ivane.
En: He explained the situation, and the rangers immediately followed him back to Ivana.

Hr: Srce mu je udaralo od tuge i straha.
En: His heart pounded with sadness and fear.

Hr: Kad su stigli, Ivana je...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Rediscovering Love: Ivana's New Year Journey in Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Rediscovering Love: Ivana's New Year Journey in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Ivana je stajala ispred Zagrebačke katedrale.
En: Ivana was standing in front of the Zagrebačka katedrala.

Hr: Njene visoke tornjeve krasile su tisuće svjetlucavih lampica, blistale su na hladnom zimskom zraku.
En: Its tall towers were adorned with thousands of sparkling lights, glittering in the cold winter air.

Hr: Bio je Silvestrovo, Zagreb je bio živahan, ali Ivana je osjećala težinu.
En: It was Silvestrovo, Zagreb was lively, but Ivana felt a weight.

Hr: Došla je iz Splita, tražeći odgovore.
En: She had come from Split, seeking answers.

Hr: Veza na daljinu s Markom bila je komplicirana.
En: The long-distance relationship with Marko was complicated.

Hr: Nedostajala joj je komunikacija.
En: She missed communication.

Hr: Osjećala je kako se udaljavaju.
En: She felt they were drifting apart.

Hr: U svjetlu zvijezda, tjelesna prisutnost katedrale podsjetila ju je na trenutke kad su ona i Marko ovdje sjedili, smijali se i sanjali.
En: In the light of the stars, the physical presence of the cathedral reminded her of the moments when she and Marko sat here, laughed, and dreamed.

Hr: Ivana je zatvorila oči, prisjećajući se one večeri.
En: Ivana closed her eyes, recalling that evening.

Hr: Snijeg je tada lagano padao, a Marko joj je držao ruku, obećao da će biti uvijek uz nju, iako nisu u istom gradu.
En: Snow was gently falling then, and Marko held her hand, promising to always be with her, even though they were not in the same city.

Hr: Sada, taj osjećaj bliskosti bio je udaljen kao zvijezde na nebu.
En: Now, that feeling of closeness was as distant as the stars in the sky.

Hr: Odjednom, njezin telefon zazvonio je.
En: Suddenly, her phone rang.

Hr: Poruka od Marka.
En: A message from Marko.

Hr: Srce joj je poskočilo.
En: Her heart skipped a beat.

Hr: Pročitala je: „Možemo li se naći na našem mjestu kad počne Nova godina?
En: She read: "Can we meet at our place when the New Year begins?"

Hr: “ Njega je taj osjećaj mjesta povukao natrag, kao i nju.
En: That sense of place drew him back, as it did her.

Hr: Iznenadni nalet nade ispunio je Ivanu.
En: A sudden rush of hope filled Ivana.

Hr: Možda nije sve izgubljeno.
En: Maybe not all was lost.

Hr: Katedrala je i dalje bila tamo, simbol njihove priče.
En: The cathedral was still there, a symbol of their story.

Hr: Ivana je uzdahnula i odlučila se, trebala je otvoriti srce i razgovarati s Markom.
En: Ivana sighed and made a decision, she needed to open her heart and talk to Marko.

Hr: Znala je da treba jasno izraziti svoje osjećaje.
En: She knew she needed to clearly express her feelings.

Hr: Bila je spremna.
En: She was ready.

Hr: Nije znala što će se dogoditi, ali bila je hrabra.
En: She didn't know what would happen, but she was brave.

Hr: Otvoriti se iskreno i postaviti pitanja koja su trebala odgovore.
En: To open up honestly and raise the questions that needed answers.

Hr: Kada su kazaljke pokazale ponoć, Ivana je zakoračila naprijed i krenula prema svojoj i Markovoj posebnoj točki.
En: When the clock struck midnight, Ivana stepped forward and headed towards her and Marko's special spot.

Hr: Tamo je vidjela Markov osmijeh ispod svjetlosti grada.
En: There she saw Marko's smile under the city lights.Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Croatian
Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure
Fluent Fiction - Croatian: Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zagreb je bio prekriven snijegom, a svjetla grada bacala su čaroban sjaj po ulicama.
En: Zagreb was covered in snow, and the city lights cast a magical glow over the streets.

Hr: Ana je gledala kroz prozor svog stana, pored božićnog drvca, razmišljajući o godini koja je prošla.
En: Ana was looking through the window of her apartment, next to the Christmas tree, reflecting on the past year.

Hr: Dvije godine veze s Lukom bile su pune ljubavi, ali i izazova zbog udaljenosti.
En: Two years of a relationship with Luka were full of love but also challenges due to the distance.

Hr: Luka je bio u Splitu, gdje je zrak mirisao na more, a blaga zima donosila je tek lagani hlad.
En: Luka was in Split, where the air smelled of the sea, and the mild winter brought just a slight chill.

Hr: Imao je atelje u staroj gradskoj jezgri, gdje su kameni zidovi čuvali povijest Dalmatinske obale.
En: He had a studio in the old town core, where the stone walls held the history of the Dalmatian coast.

Hr: Volio je svoj grad, mjesto gdje su ljudi uvijek spremni na još jednu kašetu smija.
En: He loved his city, a place where people were always ready for another "kašeta smija."

Hr: Sada, s dolaskom nove godine, upitali su se: "Što dalje?
En: Now, with the arrival of the new year, they asked themselves, "What next?"

Hr: " Ana je voljela svoj posao u Zagrebu, karijera je napredovala, a prilike su bile neprocjenjive.
En: Ana loved her job in Zagreb, her career was progressing, and the opportunities were priceless.

Hr: Luka je bio vezan za Split, njegov dom, njegov atelje, njegov svijet.
En: Luka was tied to Split, his home, his studio, his world.

Hr: Dok su se pripremali za razgovor putem video poziva, srce im je bilo puno nade i straha.
En: As they prepared for a video call conversation, their hearts were full of hope and fear.

Hr: Na Staru godinu, usprkos udaljenosti, osjećali su blizinu jedno drugog.
En: On New Year's Eve, despite the distance, they felt close to each other.

Hr: Sat je otkucao ponoć, a nebo se rasprsnulo vatrometom.
En: The clock struck midnight, and the sky burst with fireworks.

Hr: Tv ekran pokazivao je prizore Zagreba i Splita u isto vrijeme.
En: The TV screen showed scenes of Zagreb and Split at the same time.

Hr: "Luka", reče Ana s osmijehom, "novi je početak.
En: "Luka," Ana said with a smile, "it's a new beginning.

Hr: Što ćemo učiniti u vezi selidbe?
En: What shall we do about moving?"

Hr: "Smireno, Luka duboko udahne.
En: Calmly, Luka took a deep breath.

Hr: "Ana, ne želim da napustiš svoje snove zbog mene.
En: "Ana, I don't want you to give up your dreams because of me.

Hr: Ali, ove godine mogli bismo pokušati više putovati jedno k drugome.
En: But, this year, we could try to travel to one another more."

Hr: "Ana kimne, oči joj svjetlucaju od suza i osmijeha.
En: Ana nodded, her eyes sparkling with tears and a smile.

Hr: "Hajde da vidimo kamo nas to vodi.
En: "Let's see where this takes us.

Hr: Možemo pokušati biti zajedno, posjećivati se češće.
En: We can try to be together, visit each other more often."

Hr: "Dogovor je bio postignut.
En: An agreement was reached.

Hr: Oboje su shvatili da kompromis i vrijeme mogu postati njihovi saveznici.
En: Both realized that compromise and time could become...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
A Christmas Contest: Friendship Found in a Shared Ornament
Fluent Fiction - Croatian: A Christmas Contest: Friendship Found in a Shared Ornament
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-28-23-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: U gradskom središtu Splita, mramorna ploča trg je pokrivena slojem snijega, a noć je osvijetljena tisućama blještavih lampica.
En: In the city center of Split, the marble square was covered with a layer of snow, and the night was lit by thousands of sparkling lights.

Hr: Božićni sajam bio je prepun ljudi, mirisi cimeta i kuhanog vina ispunjavali su zrak, a smijeh se rasprostirao po trgu.
En: The Christmas market was full of people, the scent of cinnamon and mulled wine filled the air, and laughter spread throughout the square.

Hr: Ivana je bila među mnoštvom, vedra i nasmijana, držeći popis stvari koje još mora nabaviti.
En: Ivana was among the crowd, cheerful and smiling, holding a list of things she still had to procure.

Hr: Toni, s druge strane, šetao je među štandovima s blago nervoznim osmijehom.
En: Toni, on the other hand, was walking among the booths with a slightly nervous smile.

Hr: Želio je pronaći savršen poklon za obitelj svoje nove djevojke.
En: He wanted to find the perfect gift for the family of his new girlfriend.

Hr: Na malom štandu prekrivenom raznobojnim svjetlima, pažnju im je oboma privukao prekrasan božićni ukras u obliku mandale.
En: At a small booth covered in colorful lights, their attention was both drawn to a beautiful Christmas ornament in the shape of a mandala.

Hr: Bio je izrađen od stakla, sjajnog, bogato ukrašenog detaljima u zelenoj i zlatnoj boji.
En: It was made of glass, shiny, richly decorated with details in green and gold.

Hr: "Savršen poklon za mamu," pomislila je Ivana.
En: "The perfect gift for mom," thought Ivana.

Hr: "Ovo će impresionirati njezinu obitelj," mislio je Toni.
En: "This will impress her family," thought Toni.

Hr: Do štanda su stigli u istom trenutku.
En: They reached the booth at the same moment.

Hr: Oboje su posegnuli za ukrasom u isto vrijeme.
En: Both reached for the ornament simultaneously.

Hr: Smijeh se začuo iz njihovih grla, ali oči su im bile odlučne.
En: Laughter erupted from their throats, but their eyes were determined.

Hr: "Trebam ga za svoju kolekciju," rekla je Ivana sa smiješkom.
En: "I need it for my collection," said Ivana with a smile.

Hr: "Ovo bi bio savršen poklon za moju djevojčinu obitelj," dodao je Toni, jednako uporni.
En: "This would be the perfect gift for my girlfriend's family," added Toni, equally persistent.

Hr: Nakon kratke rasprave, Ivana se nasmijala i predložila: "Što kažeš na 'Kamen, škare, papir'?
En: After a brief discussion, Ivana laughed and suggested, "How about 'Rock, paper, scissors'?

Hr: Na taj način možemo odlučiti tko ga dobiva.
En: That way we can decide who gets it."

Hr: " Toni je, videći priliku za zabavu, pristao.
En: Toni, seeing an opportunity for fun, agreed.

Hr: "Dogovoreno.
En: "Deal."

Hr: "Osim što su igrali, brzo su postali rivali.
En: Besides just playing, they quickly became rivals.

Hr: Ivana je znalačno gledala Tonija, a on je pokušavao naslutiti njen sljedeći potez.
En: Ivana glanced knowingly at Toni, and he tried to guess her next move.

Hr: Prvih nekoliko rundi završilo je izjednačeno.
En: The first few rounds ended in a tie.

Hr: Svaki put kad bi jedan od njih pomislio da će pobijediti, drugi bi izvukao istu kombinaciju.
En: Every time one thought they would win, the other would produce...
Show more...
1 week ago
17 minutes

FluentFiction - Croatian
A Starlit New Year: Luka's Magical Inn Journey
Fluent Fiction - Croatian: A Starlit New Year: Luka's Magical Inn Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-28-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Snijeg je nježno prekrivao Plitvička jezera, stvarajući očaravajući prizor.
En: The snow gently covered Plitvička jezera, creating an enchanting scene.

Hr: U gostionici kraj jezera, Luka je promatrao kroz prozor, zamišljajući kako bi mogao izgledati savršeni novogodišnji ukras.
En: In the inn by the lake, Luka watched through the window, imagining what the perfect New Year's decoration might look like.

Hr: Kao upravitelj gostionice, osjećao je pritisak.
En: As the inn manager, he felt the pressure.

Hr: Htio je zadovoljiti sve goste, ali i dokazati sebi da može voditi tim.
En: He wanted to satisfy all the guests but also prove to himself that he could lead a team.

Hr: Ukrašavanje gostionice uoči Nove godine bio je poseban zadatak.
En: Decorating the inn for New Year’s was a special task.

Hr: Ivana, njegova kolegica, već je smišljala lude ideje.
En: Ivana, his colleague, was already coming up with crazy ideas.

Hr: "Trebamo svjetlucave lampice posvuda!
En: "We need sparkling lights everywhere!

Hr: I možda ledene skulpture!
En: And maybe ice sculptures!"

Hr: " povikala je entuzijastično.
En: she shouted enthusiastically.

Hr: S druge strane, Marko, tihi, ali pouzdani domar, savjetovao je da budu praktični.
En: On the other hand, Marko, the quiet but reliable janitor, advised practicality.

Hr: "Imamo ograničene resurse.
En: "We have limited resources.

Hr: Možda bismo trebali koristiti materijale koje već imamo.
En: Maybe we should use materials we already have."

Hr: "Luka je stajao između njihovih prijedloga, osjećajući se razapeto.
En: Luka stood between their suggestions, feeling torn.

Hr: Trebao je donijeti odluku koja će sve zadovoljiti.
En: He needed to make a decision that would satisfy everyone.

Hr: Pomislio je na prirodnu ljepotu Plitvičkih jezera i odlučio da ukrasi trebaju biti u skladu s tim.
En: He thought of the natural beauty of Plitvička jezera and decided that the decorations should be in harmony with it.

Hr: Nakon dugog razmišljanja, Luka je predložio kompromis.
En: After much thought, Luka proposed a compromise.

Hr: "Zašto ne bismo napravili prirodne ukrase?
En: "Why don't we make natural decorations?

Hr: Možemo iskoristiti borove grančice, češere i ledom ukrašene svijeće.
En: We can use pine branches, cones, and ice-adorned candles.

Hr: A Ivana, tvoje lampice mogu osvijetliti staze.
En: And Ivana, your lights can illuminate the paths."

Hr: "Ekipa se složila s planom.
En: The team agreed with the plan.

Hr: Svatko je imao svoju ulogu, a Luka je prvi put osjetio da zaista vodi tim.
En: Everyone had their role, and for the first time, Luka felt like he was truly leading the team.

Hr: No, samo dan prije dočeka Nove godine, dogodio se neočekivani problem – nestalo je struje.
En: However, just a day before New Year's Eve, an unexpected problem occurred—there was a power outage.

Hr: Panika je zavladala, ali Luka nije dopustio da ih to obeshrabri.
En: Panic ensued, but Luka didn't let it discourage them.

Hr: "Ne možemo odustati sada!
En: "We can't give up now!

Hr: Moramo iskoristiti svijeće i lampione," rekao je Luka odlučno.
En: We have to use candles and lanterns," Luka said decisively.

Hr: Ivana je brzo ponudila kreativna rješenja za postavljanje...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
From Lost Inspiration to New Beginnings by the Adriatic Sea
Fluent Fiction - Croatian: From Lost Inspiration to New Beginnings by the Adriatic Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-27-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Bilo je hladno zimsko jutro na obali Jadranskog mora.
En: It was a cold winter morning on the coast of the Jadranskog mora.

Hr: Sunce je sjalo, ali zrak je bio svjež i pun soli.
En: The sun was shining, but the air was fresh and filled with salt.

Hr: Ivan je stajao ispred svoje male radionice.
En: Ivan was standing in front of his small workshop.

Hr: Gledao je more i pitao se kad će opet pronaći inspiraciju.
En: He looked at the sea and wondered when he would find inspiration again.

Hr: Bio je lokalni umjetnik, poznat po drvenim skulpturama.
En: He was a local artist, known for his wooden sculptures.

Hr: No, u posljednje vrijeme, sve mu je izgledalo isto.
En: But lately, everything seemed the same to him.

Hr: Ana je upravo stigla iz Zagreba.
En: Ana had just arrived from Zagreba.

Hr: Trebala je mir.
En: She needed peace.

Hr: Grad je bio previše užurban za njezin umoran duh.
En: The city was too hectic for her tired spirit.

Hr: Odlučila je provesti Novu godinu na moru.
En: She decided to spend the New Year by the sea.

Hr: Šetajući uskim ulicama, osjetila je kako joj opada teret s duše.
En: Walking through narrow streets, she felt the weight lift from her soul.

Hr: Privukla ju je Ivanova radionica.
En: She was drawn to Ivan’s workshop.

Hr: Pločica s natpisom 'Umjetnička radionica' stajala je iznad vrata.
En: A sign with the words 'Umjetnička radionica' hung above the door.

Hr: Ivan je primijetio kako Ana razgleda.
En: Ivan noticed Ana looking around.

Hr: Nasmiješio se i rekao: "Dobrodošli!
En: He smiled and said, "Welcome!

Hr: Želite li razgledati?
En: Would you like to take a look?"

Hr: " Ana je osjetila iskreni interes u njegovom glasu i kimnula.
En: Ana sensed the genuine interest in his voice and nodded.

Hr: Ušli su zajedno.
En: They went in together.

Hr: Ivanu je bilo drago pokazati svoj rad.
En: Ivan was glad to show his work.

Hr: Ana je pažljivo slušala, uvodeći ga u razgovor o umjetnosti i životu.
En: Ana listened intently, engaging him in a conversation about art and life.

Hr: Rekao je: "U posljednje vrijeme osjećam kao da sam izgubio taj plamen.
En: He said, "Lately, I feel like I've lost that spark."

Hr: " Ana je znala taj osjećaj.
En: Ana knew that feeling.

Hr: Pričala mu je o stresu i nesigurnosti u poslu.
En: She told him about the stress and uncertainty in her job.

Hr: Večer je stigla, a s njom i Nova godina.
En: Evening came, and with it, the New Year.

Hr: Odlučili su otići na rivu gdje su se ljudi okupili za vatromet.
En: They decided to go to the promenade where people gathered for fireworks.

Hr: Stajali su zajedno, gledajući u zvjezdano nebo.
En: They stood together, looking at the starry sky.

Hr: Oko ponoći, nebo je zasjalo u svim bojama.
En: Around midnight, the sky lit up in all colors.

Hr: Bilo je čarobno.
En: It was magical.

Hr: Svatko od njih osjećao je da njihov susret nije bio slučajan.
En: Each of them felt that their meeting wasn't by chance.

Hr: Ivan je rekao: "S tobom sam ponovno osjetio radost u stvaranju.
En: Ivan said, "With you, I felt the joy of creation again."

Hr: " Ana se nasmiješila i rekla: "Ti si mi dao novi pogled na stvari.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!