Fluent Fiction - Croatian:
Quest for Relics: A Sibling Adventure in Ancient Pula Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-25-08-38-20-hr Story Transcript:
Hr: Hladna magla se lagano spuštala na Pulu, omatajući antički amfiteatar u zlatno-smeđu svjetlost kasne jeseni.
En: The cold fog slowly descended upon Pula, enveloping the ancient amphitheater in the golden-brown light of late autumn.
Hr: Stare kamene strukture bile su prekrivene viticama, a zrak je mirisao na morsku sol.
En: The old stone structures were covered in vines, and the air smelled of sea salt.
Hr: Braća i sestre – Miran, Ivana i Tihana – stajali su pred amfiteatrom, spremni za potragu koja im je dala djedova želja.
En: The siblings—Miran, Ivana, and Tihana—stood before the amphitheater, ready for the quest that their grandfather's wish had set them on.
Hr: Miran, najstariji i ozbiljan, osjećao je teret odgovornosti.
En: Miran, the oldest and most serious, felt the weight of responsibility.
Hr: Djed im je pričao priče o povijesti i spletkama antičkog Rima.
En: Their grandfather had told them stories of the history and intrigues of ancient Rome.
Hr: Sad je želio ispuniti njegovu posljednju želju – pronaći obiteljsku relikviju skrivenu negdje u ruševinama.
En: Now he wanted them to fulfill his last wish—to find a family relic hidden somewhere in the ruins.
Hr: Ivana, praktična i pomalo skeptična, sumnjala je da išta vrijedno može biti ondje.
En: Ivana, practical and a bit skeptical, doubted there could be anything of value there.
Hr: "Miran, jesi li siguran da vrijedi potrošiti cijeli dan?
En: "Miran, are you sure it's worth spending the whole day?"
Hr: " pitala je, gledajući prema oblačnom nebu.
En: she asked, looking up at the cloudy sky.
Hr: "Moramo pokušati", odgovorio je Miran čvrsto.
En: "We have to try," Miran replied firmly.
Hr: "To je važno.
En: "It's important.
Hr: Za djeda.
En: For grandpa."
Hr: " Tihana, najmlađa, sanjar i umjetnica, vidjela je cijelu stvar kao avanturu.
En: Tihana, the youngest, a dreamer and artist, saw the whole thing as an adventure.
Hr: "Možda ćemo naći nešto čarobno", rekla je veselo, zamišljajući scene iz svojih omiljenih knjiga.
En: "Maybe we'll find something magical," she said cheerfully, imagining scenes from her favorite books.
Hr: Hodali su kamenitim stazama, tražeći znakove.
En: They walked the stony paths, searching for signs.
Hr: Miran se usredotočio na svaki kamen i svaku pukotinu, dok je Ivana provjeravala karte.
En: Miran focused on every stone and crack, while Ivana checked the maps.
Hr: Tihana je usput skicirala ruševine u svoj notes.
En: Tihana sketched the ruins in her notebook along the way.
Hr: Vrijeme prolazilo, a vjetar postajao sve hladniji, no nisu posustajali.
En: Time passed, and the wind grew colder, but they did not give up.
Hr: I konačno, blizu polusrušenog zida, pronašli su neobičnu pukotinu.
En: Finally, near a half-collapsed wall, they found an unusual crack.
Hr: Miran je kleknuo i pažljivo otvorio skriveni pretinac.
En: Miran knelt down and carefully opened the hidden compartment.
Hr: Umjesto blaga, unutra je ležalo samo staro pismo.
En: Instead of treasure, inside lay only an old letter.
Hr: Ivana je pogledala brata s blagim osmijehom.
En: Ivana looked at her brother with a slight smile.
Hr: "Rekla sam ti", dobacila mu je, ali bez gorčine.
En: "I told you," she remarked, but without bitterness.
Hr: Otvoriše...