Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/6c/1c/87/6c1c8749-907c-ded3-b545-570518648242/mza_351704532491969941.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Estonian
FluentFiction.org
342 episodes
12 hours ago
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Estonian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/342)
FluentFiction - Estonian
Unlocking Secrets: The Treasure in the Abandoned Warehouse
Fluent Fiction - Estonian: Unlocking Secrets: The Treasure in the Abandoned Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-25-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Maarika seisis mahajäetud laohoone ees.
En: Maarika stood in front of the abandoned warehouse.

Et: Sügislehed keerlesid tuules, dekoratsiooniks nukrale vaatepildile.
En: Autumn leaves swirled in the wind, decorating the bleak scene.

Et: Hoone seisis väikese Eesti linnakese äärel, seinu kattis luuderohi.
En: The building stood on the edge of a small Eesti town, its walls covered with ivy.

Et: Maarika võpatas ja hingas sügavalt sisse, tundes lõhnas levisõõnus.
En: Maarika shuddered and took a deep breath, feeling the scent linger.

Et: Tema kõrval seisis Ott, silmad säramas seiklusjanust.
En: Beside her stood Ott, his eyes shining with a thirst for adventure.

Et: Siiri, kes oli alati olnud nende vahel rahuhoidja, seisis veidi eemal, pilk mõtlik.
En: Siiri, who had always been the peacemaker among them, stood a little further away, her gaze thoughtful.

Et: "Nüüd või mitte kunagi," ütles Ott, koputades kergelt maha vajunud uksest sisse astudes.
En: "Now or never," said Ott, as he gently knocked and stepped inside the sunken door.

Et: Maarika järgis teda, tema sammud olid ettevaatlikud, iga krõbin lae all kostuvate lindude poole vaatama pannud.
En: Maarika followed him, her steps cautious, with each creak making her glance up at the birds nested above.

Et: Siiri tuli neile järele, põues saladus, mida ta kartis avaldada.
En: Siiri followed them, bearing a secret she feared to reveal.

Et: Hoone oli täis kaste, osa neist vana tolmuga kaetud, osa hiljuti liigutatud.
En: The building was full of crates, some covered with old dust, others recently moved.

Et: Maarika muretses pärandi jagamise pärast.
En: Maarika worried about the division of the inheritance.

Et: See varandus pidi nende elu lihtsamaks tegema, mitte rohkem segadust looma.
En: This treasure was supposed to make their lives easier, not create more chaos.

Et: Ta teadis, et peab olema ettevaatlik ja rahulik.
En: She knew she had to be careful and calm.

Et: "Näe, siin on need kastid," hõikas Ott üle ruumi.
En: "Look, here are those boxes," shouted Ott across the room.

Et: Maarika kiirustas tema juurde, püüdes eirata tukseid rinnus.
En: Maarika hurried to him, trying to ignore the thumping in her chest.

Et: Siiri seisis nende kõrval, nautides vaikset hetke enne tormi.
En: Siiri stood beside them, savoring the quiet moment before the storm.

Et: Ta teadis, et neil hetkedel tuleb tõde ilmsiks.
En: She knew that in these moments, the truth would come to light.

Et: Kui nad kõik koos lahtisid kastid, leidus neis kummalisi esemeid: vanad fotod, mitmesugused tööstuslikud dokumendid ja salapärane puidust karp.
En: When they all opened the crates together, they found strange items: old photos, various industrial documents, and a mysterious wooden box.

Et: Karp oli lukus, kuid võtmeteta.
En: The box was locked, but without keys.

Et: Maarikal hakkas vastu tööle see mõistatus.
En: The puzzle intrigued Maarika.

Et: Kuidas nad peaksid selle lahti võtma?
En: How were they supposed to open it?

Et: Sel ajal kui Maarika püüdis lukust aru saada, ütles Ott äkki: "Siiri, kas sina tead, mis see on?"
En: While Maarika tried to figure out the lock, Ott suddenly said, "Siiri, do you know what this is?"

Et: Siiri silmad laienesid, sest nende kõigi teadmata, teadis ta tõtt.Show more...
13 hours ago
17 minutes

FluentFiction - Estonian
Surprise in Pärnu: A Winter Birthday and Friendship Glow
Fluent Fiction - Estonian: Surprise in Pärnu: A Winter Birthday and Friendship Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-24-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Pärnu maapiirkonnas, ümbritsetud kõrgetest männi puudest ja lumistest põldudest, asus vaikne palkmaja.
En: In the rural area of Pärnu, surrounded by tall pine trees and snowy fields, was a quiet log cabin.

Et: Seal lõi kaminas mõnus tuli ja kogu õhus hõljus piparkookide magus lõhn.
En: Inside, a cozy fire crackled in the fireplace, and the sweet scent of gingerbread lingered in the air.

Et: Hiline sügis oli andnud teed talve algusele.
En: Late autumn had given way to the beginning of winter.

Et: Kellad helisesid juba jõulude ootuses.
En: Bells were already ringing in anticipation of Christmas.

Et: Tiina ja Raivo, koos oma sõpradega, veetsid seal talvepuhkuse.
En: Tiina and Raivo, along with their friends, were spending their winter vacation there.

Et: Tiina oli südikas ja südamlik.
En: Tiina was spirited and kind-hearted.

Et: Ta armastas, kui teised tundsid end erilisena.
En: She loved it when others felt special.

Et: Raivo oli teistmoodi.
En: Raivo was different.

Et: Võib-olla veidi hajameelne, kuid ta hindas pisiasju.
En: Perhaps a bit absent-minded, but he appreciated the little things.

Et: Ta lootis sageli, et teised märkavad tema huve ja kirgi.
En: He often hoped that others would notice his interests and passions.

Et: Sel talvel oli midagi erilist plaanis.
En: This winter, something special was planned.

Et: Raivo sünnipäev oli lähenemas ning Tiina soovis korraldada talle meeldejääva üllatuse.
En: Raivo's birthday was approaching, and Tiina wanted to organize a memorable surprise for him.

Et: Kuidas seda aga teha, kui Raivo oli alati lähedal?
En: But how to do so when Raivo was always nearby?

Et: Tiina nuputas kaua.
En: Tiina pondered for a long time.

Et: Siis tuli tal idee.
En: Then she had an idea.

Et: Ta võiks paluda oma sõpradel Raivot tähelepanu kõrvale juhtida.
En: She could ask her friends to distract Raivo.

Et: Sõbrad korraldasid jalutuskäigu lähedalasuvate põldude vahel, et tuua talvemõnusid ja unustada hetkeks aeg.
En: The friends arranged a walk among the nearby fields to enjoy the winter delights and momentarily forget the time.

Et: Tiina jäi majja.
En: Tiina stayed at the cabin.

Et: Tal oli vaid mõni tunnike, et kõik korralikult valmis seada.
En: She had just a few hours to get everything ready.

Et: Ta kaunistas salonginurga küünalde, paberist lumehelveste ja väikeste tulukestega.
En: She decorated the corner of the living room with candles, paper snowflakes, and small lights.

Et: Jõululauad olid kaetud piparkookide ja auravate kakao tassidega.
En: The Christmas tables were set with gingerbread and steaming cups of cocoa.

Et: Kõik pidi olema perfektne.
En: Everything had to be perfect.

Et: Kui Raivo lõpuks tagasi jõudis, ootas teda suur üllatus.
En: When Raivo finally returned, a big surprise awaited him.

Et: Ta astus uksest sisse ja nägi oma sõpru, naerusuisena, teda tervitades.
En: He stepped through the door and saw his friends, smiling, welcoming him.

Et: Kogu tuba oli muutunud soojust ja rõõmu täis paigaks.
En: The whole room had transformed into a place full of warmth and joy.

Et: Raivo pilk jäi pidama Tiina silmades.
En: Raivo's gaze met Tiina's eyes.

Et: Teda liigutas see, kuidas tema sõbrad olid tema jaoks...
Show more...
22 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Autumn Lessons: The Trail of Friendship and Resilience
Fluent Fiction - Estonian: Autumn Lessons: The Trail of Friendship and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-24-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Karge sügisene tuul puhus üle Peipsi järve, kandes endaga raba- ja lehtpuudest langevate õlgkollaste lehtede lõhna.
En: The brisk autumn wind blew over Lake Peipsi, carrying with it the smell of straw-yellow leaves falling from bog and deciduous trees.

Et: Metsarada, mis tuiskas läbi värvikirevate pärnade ja kaskedega kaetud maastiku, kutsus seiklejaid enda embusse.
En: The forest path, swirling through a landscape covered with colorful linden and birch trees, beckoned adventurers into its embrace.

Et: Marek ja Anu olid tulnud siia koos grupiga, et nautida värve ja vaikust.
En: Marek and Anu had come here with a group to enjoy the colors and silence.

Et: Marek, keda alati tõmbas väljakutsed ja uued avastused, oli jätnud seljataha hiljutise hüppeliigese vigastuse.
En: Marek, always drawn to challenges and new discoveries, had left behind a recent ankle injury.

Et: Temas põles soov kiiresti rada läbida, enne kui talv oma pale näitab.
En: He had a burning desire to quickly complete the trail before winter showed its face.

Et: Anu, tema hoolitsev sõbranna, soovis veenduda, et Marek enda tervist ohtu ei sea.
En: Anu, his caring friend, wanted to ensure that Marek didn't jeopardize his health.

Et: „Me peame olema ettevaatlikud,“ ütles Anu, kui nad alustasid matka.
En: "We have to be careful," said Anu as they began their hike.

Et: Ta oli taas kord märganud, kuidas Marek kergelt longates edasi liikus.
En: She had once again noticed how Marek moved forward, limping slightly.

Et: „Mul on kõik kontrolli all,“ kinnitas Marek, naeratades laiendatud horisondi poole.
En: "I have it all under control," Marek assured, smiling toward the expanded horizon.

Et: Kuid naeratus haihtus tema näolt, kui valu järsku tema jalas torkas.
En: But the smile vanished from his face when a sudden pain shot through his foot.

Et: Teekond edenes.
En: The journey progressed.

Et: Punased ja oranžid lehed krõbisesid nende jalge all ja nad nautisid oma sammude rütmi.
En: Red and orange leaves crunched under their feet, and they enjoyed the rhythm of their steps.

Et: Mäkketõus muutus järsuks, kuid Marek ei andnud alla, ei hoolinud valust, mis tema pahkluud läbis.
En: The uphill path became steep, but Marek didn't give up, indifferent to the pain coursing through his ankle.

Et: "Ma suudan," kinnitas ta endale.
En: "I can do it," he assured himself.

Et: Anu jälgis teda tähelepanelikult.
En: Anu watched him attentively.

Et: Ta teadis, et Marek ei loobu kergesti, kuid ta soovis, et ta ei rikuks oma tervist.
En: She knew Marek wouldn't give up easily, but she hoped he wouldn't ruin his health.

Et: „Marek, oleme ettevaatlikud, päeva lõpuks peab tagasi jõudma,“ hoiatas ta.
En: "Marek, let's be careful, we have to get back by the end of the day," she warned.

Et: Just siis, kui nad olid jõudnud kõige kõrgemale osale rajal, Mareki jalg libises.
En: Just as they reached the highest part of the trail, Marek's foot slipped.

Et: Ta haaras puuoksast, kuid takistus tuli ja pahkluu keeldus koostööst.
En: He grabbed a tree branch, but the obstacle came, and his ankle refused to cooperate.

Et: Marek tõmbus valust kokku ja langes maha.
En: Marek crumpled in pain and fell to the ground.

Et: „Marek!
En: "Marek!"

Et: “ Anu põlvitas tema juurde.
En: Anu knelt beside him.Show more...
1 day ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
A Peacock's Gambit: Lessons in Laughter and Leaves
Fluent Fiction - Estonian: A Peacock's Gambit: Lessons in Laughter and Leaves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-23-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Botaanikaaias särasid viimased sügise värvid, kui Kaisa ja Mart sammusi astusid.
En: In the Tallinna Botaanikaaed, the last colors of autumn were shining as Kaisa and Mart took their steps.

Et: Neil oli kindel plaan – koguda kooliprojekti jaoks värvilisi lehti.
En: They had a clear plan – to collect colorful leaves for a school project.

Et: Kaisa oli täiesti keskendunud ülesandele, samal ajal kui Mart vaatas ringi, otsides lõbu.
En: Kaisa was completely focused on the task, while Mart looked around, seeking fun.

Et: Kaisa vaatas ringi, uurides iga puu ja põõsa all.
En: Kaisa looked around, examining under every tree and bush.

Et: "Meil on vaja just punaseid ja kollaseid lehti," ütles Kaisa kindlameelselt.
En: "We need just red and yellow leaves," said Kaisa determinedly.

Et: Mart noogutas, kuid tema tähelepanu köitis rohkem aias ringi käiv paabulind.
En: Mart nodded, but his attention was more captured by a peacock wandering around the garden.

Et: Paabulind oli niisama särav kui sügise tunne.
En: The peacock was as bright as the feeling of autumn.

Et: Äkitselt märkas Kaisa, et paabulind hakkas nende kogutud lehti nokkima ja jooksis siis saagi suus eemale.
En: Suddenly, Kaisa noticed that the peacock started pecking at their collected leaves and then ran away with the loot in its mouth.

Et: "Ei, see on meie projekt!"
En: "No, that's our project!"

Et: hüüdis Kaisa, kuid Mart naeris häälega.
En: shouted Kaisa, but Mart laughed out loud.

Et: "Vaata, see lind mängib meiega!"
En: "Look, that bird is playing with us!"

Et: ütles Mart naerdes ja hakkas paabulindu jälitama.
En: said Mart, laughing, and started to chase the peacock.

Et: Ta ei võtnud asja väga tõsiselt.
En: He didn't take the matter very seriously.

Et: Kaisa ohkas, kuid teadis, et nende projekti ei saa ilma lehtedeta lõpetada.
En: Kaisa sighed but knew they couldn't finish their project without the leaves.

Et: "Me peame selle paabulinnu eemale meelitama," ütles Kaisa.
En: "We need to lure that peacock away," said Kaisa.

Et: Ta tõmbas taskust välja võileiva.
En: She pulled a sandwich out of her pocket.

Et: "Äkki saame teda selle abil ligi."
En: "Maybe we can tempt it with this."

Et: Mart jälgis, nägemata paabulindu hetkeks.
En: Mart watched, momentarily losing sight of the peacock.

Et: Kuid lind oli kaval ja vilgas, varitses neid varjust.
En: But the bird was clever and agile, lurking in the shadows.

Et: Mart hakkas teda jälitama läbi värvikireva lehtmetsa.
En: Mart began chasing it through the colorful leaf forest.

Et: Naer ja mängujooks täitsid aia vaikse õhkkonna.
En: Laughter and playful running filled the garden's quiet atmosphere.

Et: Kaisa ja Mart leidsid end peagi salajasest aiamaast.
En: Kaisa and Mart soon found themselves in a secret garden area.

Et: See oli täis uhkeid ja selgeid värve, mida nad polnud kunagi varem näinud.
En: It was full of magnificent and vibrant colors they had never seen before.

Et: Kaunid punased, oranžid ja kuldsed lehed ulatusid kõikjale.
En: Beautiful red, orange, and golden leaves spread everywhere.

Et: "Näe, siin on just see, mida vajasime," ohkas Kaisa kergendatult.
En: "Look, here's exactly what we needed," sighed Kaisa with relief.

Et: Mängu järel olid...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Healing in Tallinn: Siblings' Journey Through Grief
Fluent Fiction - Estonian: Healing in Tallinn: Siblings' Journey Through Grief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-23-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Ema lahkumine oli muutnud nende elu.
En: The departure of their mother had changed their lives.

Et: Maarika, Kaspar ja Liina sammusid vaikselt läbi Tallinna Botaanikaaia.
En: Maarika, Kaspar, and Liina walked quietly through the Tallinna Botaanikaaed.

Et: Sügis oli toonud lehed kuldseks ja oranžiks.
En: Autumn had turned the leaves golden and orange.

Et: Maarika otsustas, et täna on päev, mil nad räägivad.
En: Maarika decided that today would be the day they talk.

Et: Ta tundis vastutust.
En: She felt responsible.

Et: Ta soovis olla tugev, kuid teadis, et ei saa seda üksi teha.
En: She wanted to be strong, but she knew she couldn't do it alone.

Et: "Nii ilus koht," ütles Liina, naeratades, kuid Kaspar ei vastanud.
En: "Such a beautiful place," said Liina, smiling, but Kaspar didn't respond.

Et: Tema vaikimine oli kõnekas.
En: His silence was telling.

Et: Maarika teadis, et Kaspar kannatas.
En: Maarika knew that Kaspar was suffering.

Et: Kuid ta teadis ka, et ta ei saa sundida venda avama oma südant.
En: But she also knew she couldn't force her brother to open his heart.

Et: Ta pidi leidma viisi, kuidas vestlust alustada.
En: She had to find a way to start the conversation.

Et: Läheduses olev järv helkis sügispäikeses.
En: The nearby lake glimmered in the autumn sun.

Et: Maarika peatus ja pöördus teiste poole.
En: Maarika stopped and turned to the others.

Et: "Kas mäletate, kuidas me siia koos emaga tulime?
En: "Do you remember how we came here with mom?

Et: Ta armastas seda aeda."
En: She loved this garden."

Et: Kaspar pööras pilgu järvele, meenutades minevikku.
En: Kaspar turned his gaze to the lake, reminiscing about the past.

Et: "Ja kuidas ta alati naeris, kui lehti tuule käes tiirlemas nägi."
En: "And how she always laughed when she saw the leaves swirling in the wind."

Et: Liina tundis, et on õige hetk.
En: Liina felt it was the right moment.

Et: "Viskan tüki leiba!"
En: "I'll throw a piece of bread!"

Et: hüüdis Liina ja viskas leivatüki järve, meenutades vanu aegu, kui nad veel toitsid kalu.
En: exclaimed Liina and tossed a piece of bread into the lake, recalling the old times when they used to feed the fish.

Et: See lihtne tegevus tõi korraks naeratuse nende nägudele.
En: This simple action brought a brief smile to their faces.

Et: Kuid liikus ka valu.
En: But there was also pain.

Et: "Kuidas sa saad nii rõõmus olla?"
En: "How can you be so cheerful?"

Et: küsis Kaspar Liina käest, kuuldes süüdistust enda hääles.
En: asked Kaspar, hearing the accusation in his voice.

Et: "Mina ei suuda."
En: "I can't."

Et: Liina keskendus vennale, püüdes mõista.
En: Liina focused on her brother, trying to understand.

Et: Maarika astus Kaspari kõrvale.
En: Maarika stood beside Kaspar.

Et: "Me kõik leiname erinevalt.
En: "We all mourn differently.

Et: Aga me peame tunnistama oma tundeid, Kaspar."
En: But we must acknowledge our feelings, Kaspar."

Et: Kaspar tundis lõpuks turvatunnet.
En: Kaspar finally felt secure.

Et: Tema kaitse murenema ning pisarad voolasid vabalt.
En: His defenses crumbled, and tears flowed freely.

Et: "Tunnen süüd, et ei olnud tema juures, kui teda...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
The Perfect Gift: Unlocking History One Artifact at a Time
Fluent Fiction - Estonian: The Perfect Gift: Unlocking History One Artifact at a Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-22-23-34-01-et

Story Transcript:

Et: Arvo seisis Tallinna Ajalooraamatukogu muuseumi ees.
En: Arvo stood in front of the Tallinna Ajalooraamatukogu museum.

Et: Sügisvärvid kaunistasid ümbrust.
En: Autumn colors decorated the surroundings.

Et: Puulehed olid punased ja kuldsed.
En: The tree leaves were red and golden.

Et: Ta astus sisse, silmis püha eesmärk.
En: He stepped inside, with a sacred purpose in his eyes.

Et: Täna pidi ta leidma Mariile ideaalse kingituse.
En: Today, he needed to find the perfect gift for Mariile.

Et: Maarja oli aidanud tal valmis saada keerulise projekti.
En: Maarja had helped him finish a complicated project.

Et: Arvo soovis tänada teda millegi tõeliselt erilisega.
En: Arvo wanted to thank her with something truly special.

Et: Ta teadis, et Maarja armastab ajalugu sama palju kui tema.
En: He knew Maarja loved history just as much as he did.

Et: Aga mida kinkida?
En: But what to give as a gift?

Et: Muuseumi poed olid täis vanaaja esemeid, raamatuid ja suveniire.
En: The museum shops were filled with ancient items, books, and souvenirs.

Et: Arvo silmad rändasid riiulitel.
En: Arvo's eyes wandered over the shelves.

Et: Maarja vääris midagi unikaalset ja meeldejäävat.
En: Maarja deserved something unique and memorable.

Et: Kuid otsus oli raske.
En: But the decision was difficult.

Et: Arvo otsustas minna Tiina juurde.
En: Arvo decided to go to Tiina.

Et: Tiina oli pikaaegne kohaliku muuseumipoe töötaja.
En: Tiina was a longtime employee of the local museum shop.

Et: Ta teadis täpselt, mida pakkuda.
En: She knew exactly what to offer.

Et: "Tere, Tiina," ütles Arvo rahulikult.
En: "Hello, Tiina," Arvo said calmly.

Et: "Vajan kingitust Maarjale.
En: "I need a gift for Maarja.

Et: Midagi erilist."
En: Something special."

Et: Tiina naeratas soojalt.
En: Tiina smiled warmly.

Et: "Lähme vaatame, mis meil siin on," pakkus ta.
En: "Let's see what we have here," she offered.

Et: Nad jalutasid läbi poe.
En: They walked through the shop.

Et: Tiina osutas väikese, kuid ilusa esemele.
En: Tiina pointed out a small but beautiful item.

Et: See oli vana Eesti artefakti koopia, peenelt käsitöödena valmistatud.
En: It was a replica of an old Estonian artifact, finely handcrafted.

Et: "See võib olla täpselt see, mida sa otsid," ütles Tiina.
En: "This might be exactly what you're looking for," Tiina said.

Et: "See on ajalooline ja tähendusrikas."
En: "It's historical and meaningful."

Et: Arvo vaatas seda hoolikalt.
En: Arvo looked at it carefully.

Et: Eseme ilu ja ajalugu selle taga oli vastupandamatu.
En: The artifact's beauty and the history behind it were irresistible.

Et: See rääkis lugusid muistsetest aegadest, kunagisest rahvast.
En: It told stories of ancient times, of people from long ago.

Et: "See on ideaalne," otsustas Arvo.
En: "This is perfect," Arvo decided.

Et: Ta tundis end rahulikult.
En: He felt calm.

Et: Esimest korda ei muretsenud ta liiga palju.
En: For the first time, he wasn't worrying too much.

Et: Ta teadis, et Maarja hindaks seda süžeerikkaid kingitust.
En: He knew Maarja would appreciate this story-rich gift.

Et: Kui Arvo järgmisel...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Mystery at the Estonian Museum: A Tale of Courage and Discovery
Fluent Fiction - Estonian: Mystery at the Estonian Museum: A Tale of Courage and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-22-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kuldse lehtedega sügisene päev kattis Estonian National Museum'i ümbrust vaikselt.
En: A fall day with golden leaves quietly covered the surroundings of the Estonian National Museum.

Et: Modernne hoone seisis väärikalt, hoides endas mineviku saladusi.
En: The modern building stood elegantly, holding within it the secrets of the past.

Et: Liis, noor ja terane antropoloogia tudeng, jalutas mööda hämarat koridori.
En: Liis, a young and sharp anthropology student, walked down the dim corridor.

Et: Tema ülesanne oli kirjutada artikkel ülikooli ajalehele, kuid just nüüd oli muuseumisse jõudnud ärev sõnum - erilise väljapaneku artefakt oli kadunud.
En: Her task was to write an article for the university newspaper, but just then, an anxious message had arrived at the museum - an artifact from a special exhibition was missing.

Et: Kohtumine Liisil Tõnuga, muuseumi valvur, toimus juhuslikult.
En: The meeting between Liis and Tõnu, the museum guard, happened by chance.

Et: Tõnu oli mehine ja asjalik, kuid hinges köitis teda ajalugu.
En: Tõnu was manly and practical, but history fascinated him deep down.

Et: Kui nad mõlemad olukorrast kuulsid, palus Liis tema abi.
En: When they both heard about the situation, Liis asked for his help.

Et: "Peame selle välja uurima.
En: "We have to figure this out.

Et: Muuseum sõltub sellest," sosistas Liis entusiastlikult.
En: The museum depends on it," Liis whispered enthusiastically.

Et: Tõnu noogutas.
En: Tõnu nodded.

Et: Ta teadis, kui tähtis oli nende maine.
En: He knew how important their reputation was.

Et: Koostöös uuriti kõnealuseid näituseruume.
En: Together they examined the exhibition rooms in question.

Et: Kahtlust äratas sõlmkoht, kus kaamerad olid vananenud ega pakkunud mingit abi.
En: Suspicion was aroused at a junction where the cameras were outdated and offered no help.

Et: Usaldust ei olnud kerge leida, sest personal oli rahutu ja kahtlustav.
En: Trust was hard to find since the staff was uneasy and suspicious.

Et: Liis ei kavatsenud siiski alla anda.
En: Nevertheless, Liis did not intend to give up.

Et: Öö saabudes imbub ta salamisi suletud alale, et vihjeid leida.
En: As night fell, she sneaked into the closed area to search for clues.

Et: Sel ajal Tõnu mõtles.
En: Meanwhile, Tõnu was pondering.

Et: Kas teatada kahtlasest käitumisest juhtkonnale?
En: Should he report the suspicious behavior to the management?

Et: Kuid äkki märkab ta üht töötajat imelikult muuseumis liikumas, tundudes midagi varjavat.
En: But suddenly, he noticed an employee moving strangely in the museum, seeming to hide something.

Et: Probleem vajab lahendust kiiresti.
En: The problem needed a quick solution.

Et: Ühiselt, hilisõhtul, avastasid nad, et üks töötaja üritab artefakti mustal turul müüa.
En: Together, late at night, they discovered that one employee was trying to sell the artifact on the black market.

Et: Liis ja Tõnu said selle petuskeemi läbi vaata.
En: Liis and Tõnu managed to uncover the scam.

Et: Liis jäädvustas kõik kaameraga, tõestusmaterjal käes.
En: Liis captured everything with a camera, evidence in hand.

Et: Tõnu haaras hoobilt telefoni ja kutsus menti.
En: Tõnu quickly grabbed the phone and called the police.

Et: Järgmisel...
Show more...
3 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
From Chaos to Bloom: Juhan's Garden Gamble
Fluent Fiction - Estonian: From Chaos to Bloom: Juhan's Garden Gamble
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-21-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadrioru lilleaed oli täis sügisvärve.
En: The flower garden of Kadrioru was full of autumn colors.

Et: Juhan kõndis mööda tühje peenraid, seljakott seemnepakkidega üle õla.
En: Juhan walked among the empty flower beds, a backpack full of seed packets slung over his shoulder.

Et: Ta süda tuksus närviliselt.
En: His heart throbbed nervously.

Et: Maarika, tema juhendaja ja aednike eeskuju, oli talle usaldanud tähtsa ülesande – valida ja istutada õiged lillesordid riiklikuks lilleseade võistluseks.
En: Maarika, his mentor and an exemplar among gardeners, had entrusted him with an important task – to select and plant the right flower varieties for a national floral arrangement competition.

Et: Aga Juhan oli kogemata segi ajanud seemnetega pakid.
En: But Juhan had accidentally mixed up the seed packets.

Et: Valik sõltus tulemusest, ja Maarika ootas täiuslikkust.
En: The selection depended on the outcome, and Maarika expected perfection.

Et: Arvo, sõbralik naaberlinnast tulija, kes sattus lilleaeda jalutama, märkas Juhanit pusivat seemnepakkide kallal.
En: Arvo, a friendly visitor from a neighboring town who happened to stroll into the garden, noticed Juhan fiddling with the seed packets.

Et: "Tere Juhan!
En: "Hello Juhan!

Et: Mis sa seal nokitsed?"
En: What are you tinkering with there?"

Et: küsis Arvo naeratades.
En: asked Arvo with a smile.

Et: Juhan ohkas sügavalt.
En: Juhan sighed deeply.

Et: "Tere, Arvo.
En: "Hello, Arvo.

Et: Mul on suur segadus siin.
En: I'm in a big mess here.

Et: Ma ju tahan Maarikat mitte alt vedada," ütles Juhan, oma hääles mure noot.
En: I really don't want to let Maarika down," said Juhan, with a note of concern in his voice.

Et: Arvo noogutas rahulikult, astudes lähemale.
En: Arvo nodded calmly and stepped closer.

Et: "Ära muretse, küll me mingi lahenduse leiame."
En: "Don't worry, we'll find a solution."

Et: Maarika oli juba teel tagasi aeda, kui Juhan jätkas seemnete uurimist, suutmata otsustada, kust alustada.
En: Maarika was already on her way back to the garden when Juhan continued examining the seeds, unable to decide where to start.

Et: Ta mõtles kiiresti.
En: He thought quickly.

Et: Kas peaks ta Maarikale eksimusest rääkima?
En: Should he tell Maarika about the mistake?

Et: Aga kui Maarika saaks teada, tema pettumus oleks suur!
En: But if Maarika found out, her disappointment would be immense!

Et: Hetk hiljem saabus Maarika, ootamatult, otse Juhani kõrvale.
En: A moment later, Maarika arrived unexpectedly right beside Juhan.

Et: Juhan tardus paigale.
En: Juhan froze in place.

Et: "Noh, kuidas edeneb?"
En: "So, how's it going?"

Et: küsis Maarika heatujuliselt.
En: asked Maarika cheerfully.

Et: Juhan tundis, et käed tõmbuvad külmaks, aga siis otsustas ta, et ausus on parim tee.
En: Juhan felt his hands grow cold, but then he decided that honesty was the best approach.

Et: "Maarika, ma tegin vea," tunnistas ta.
En: "Maarika, I made a mistake," he confessed.

Et: Maarika vaatas Juhanit soojalt naeratades.
En: Maarika looked at Juhan with a warm smile.

Et: "Ära muretse, poiss.
En: "Don't worry, boy.

Et: Mina olen ka kunagi valed seemned istutanud," ütles ta ja naeris.
En: I too have...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Finding Strength Together in Kadrioru Park's Autumn Embrace
Fluent Fiction - Estonian: Finding Strength Together in Kadrioru Park's Autumn Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-21-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kaur ja Maarja kõndisid aeglaselt läbi Kadrioru pargi.
En: Kaur and Maarja walked slowly through Kadrioru Park.

Et: Oli hilissügis.
En: It was late autumn.

Et: Puude viimased lehed olid maapinnal, moodustades kireva vaiba.
En: The last leaves of the trees were on the ground, forming a colorful carpet.

Et: Õhk oli karge ja taevas pilvine.
En: The air was crisp, and the sky was cloudy.

Et: Kadrioru park oli vaikne ning rahulik koht, kus mõtted said vabalt rännata.
En: Kadrioru Park was a quiet and peaceful place where thoughts could wander freely.

Et: Kaur vaatas oma õde, keda ta armastas.
En: Kaur looked at his sister, whom he loved.

Et: Ta teadis, kui raske oli olnud viimased kuud.
En: He knew how difficult the past few months had been.

Et: Nende isa oli lahkunud perest, jättes nad ja ema üksi.
En: Their father had left the family, leaving them and their mother alone.

Et: Maarja käitus tugevana, kuid Kaur tajus, et kesta all oli peidus valu.
En: Maarja acted strong, but Kaur sensed that beneath the surface, there was hidden pain.

Et: Ta soovis, et Maarja tunnistaks seda.
En: He wished that Maarja would admit it.

Et: "Näed, kui ilus siin on," ütles Kaur, püüdes õe tähelepanu saada.
En: "Look how beautiful it is here," said Kaur, trying to get his sister's attention.

Et: Maarja noogutas vaikselt.
En: Maarja nodded quietly.

Et: "Jah, siin on tõesti ilus," vastas ta kiiresti.
En: "Yes, it is really beautiful here," she replied quickly.

Et: Kaur teadis, et see polnud ainult ilu, mida nad vajavad.
En: Kaur knew that it wasn't just beauty they needed.

Et: Neil oli tarvis üksteist.
En: They needed each other.

Et: Ta peatus ja vaatas Maarjat silma.
En: He stopped and looked Maarja in the eye.

Et: "Maarja, me peame rääkima.
En: "Maarja, we need to talk."

Et: "Maarja hingas sügavalt sisse.
En: Maarja took a deep breath.

Et: "Millest?
En: "About what?"

Et: " küsis ta, kuigi teadis vastust.
En: she asked, even though she knew the answer.

Et: "Isast," ütles Kaur otse.
En: "About dad," said Kaur directly.

Et: "Me ei saa teeselda, et kõik on korras.
En: "We can't pretend that everything is fine."

Et: "Maarja vaatas eemale, püüdes emotsioone varjata.
En: Maarja looked away, trying to hide her emotions.

Et: "Mul on kõik korras," kinnitas ta.
En: "I'm fine," she insisted.

Et: Kaur kuulis tema hääles murtud tooni.
En: Kaur heard the broken tone in her voice.

Et: "Maarja, sa ei pea olema üksi tugev.
En: "Maarja, you don't have to be strong alone.

Et: Me oleme perekond.
En: We are family.

Et: Me peame üksteist toetama.
En: We need to support each other.

Et: Ema vajab meid mõlemaid.
En: Mom needs us both."

Et: "Maarja peatus, sulges silmad ja lasi külmal tuulel oma nägu puudutada.
En: Maarja stopped, closed her eyes, and let the cold wind touch her face.

Et: Ta teadis, et Kauril oli õigus.
En: She knew Kaur was right.

Et: "Ma lihtsalt.
En: "I just...

Et: ma ei taha, et keegi näeks, et ma olen nõrk.
En: I don't want anyone to see that I'm weak."

Et: "Kaur astus sammu lähemale.
En: Kaur stepped closer.

Et: "Vulnerability is not...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Singing Spring Discovery: A Family's Forest Adventure
Fluent Fiction - Estonian: Singing Spring Discovery: A Family's Forest Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-20-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Alutaguse rahvuspargis on sügis võtnud metsa üle kontrolli.
En: In Alutaguse rahvuspark, autumn has taken control of the forest.

Et: Puuoksad on täis kuldseid ja punaseid lehti.
En: The tree branches are full of golden and red leaves.

Et: Õhk on karge, täis männi ja saabuv talve lõhna.
En: The air is crisp, filled with the scent of pine and the coming winter.

Et: Taavi, Liisa ja Kadi seisavad vanaema ja vanaisa suvila ees.
En: Taavi, Liisa, and Kadi stand in front of their grandparents' summer cottage.

Et: Nende vanaisa rääkis tihti laulvast allikast.
En: Their grandfather often spoke of the singing spring.

Et: Täna nad otsustasid selle ise üles leida.
En: Today, they have decided to find it themselves.

Et: Taavi on vanim.
En: Taavi is the oldest.

Et: Ta tunneb vastutust oma õdede eest.
En: He feels responsible for his sisters.

Et: "Hoidke lähedal," ütleb Taavi, vaadates sügavamale metsa, kus lehed on maapinnale langenud nagu vaip.
En: "Stay close," says Taavi, looking deeper into the forest, where the leaves have fallen to the ground like a carpet.

Et: Liisa naerab ja hüppab ettepoole.
En: Liisa laughs and jumps forward.

Et: "Ära muretse, me saame hakkama!"
En: "Don't worry, we can manage!"

Et: ütleb ta julgelt.
En: she says bravely.

Et: Kadi, vaikne ja tähelepanelik, järgneb neile, märgates väikseid detaile oma terava pilguga.
En: Kadi, quiet and observant, follows them, noticing small details with her keen eye.

Et: Metsas on teed keerulised ja taevas kattub pilvedega, muutes ilma jahedamaks ja ettearvamatumaks.
En: The paths in the forest are complicated, and the sky is covered with clouds, making the weather cooler and more unpredictable.

Et: Taavi tunneb, et nad võiksid eksida, kuid Liisa tunneb teed ja Kadi märkab väikseid märke, mida teised ei näe.
En: Taavi feels they might get lost, but Liisa knows the way, and Kadi notices small signs that others do not see.

Et: "Usaldame Liisat ja Kadit," otsustab Taavi mõttes, üritades leida tasakaalu juhtimise ja usalduse vahel.
En: "Let's trust Liisa and Kadi," Taavi decides internally, trying to find a balance between leadership and trust.

Et: Kogu päeva otsivad nad laulvat allikat.
En: The whole day, they search for the singing spring.

Et: Päike hakkab loojuma, kui nad äkki kuulevad vaikset meloodiat metsas.
En: The sun begins to set when they suddenly hear a quiet melody in the forest.

Et: "Kas see ongi allikas?"
En: "Is that the spring?"

Et: küsib Kadi elevusega.
En: asks Kadi with excitement.

Et: See on hetk, mil nad peavad otsustama, kas jätkata või tagasi pöörduda enne pimeduse saabumist.
En: It is a moment when they must decide whether to continue or turn back before darkness falls.

Et: Liisa juhib teed helide poole.
En: Liisa leads the way toward the sounds.

Et: Taavi järgneb, tundes ärevust ja elevust korraga.
En: Taavi follows, feeling both anxiety and excitement at once.

Et: Lõpuks, enne kui pimedus metsa katab, jõuavad nad väikese selge allikani.
En: Finally, before darkness covers the forest, they reach a small clear spring.

Et: Vesi voolab üle kivide, tekitades muusikalise heli, nagu vanaisa kirjeldas.
En: The water flows over the rocks, creating a musical sound, just as their grandfather described.Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Kaarel's Quest: Nature's Lessons Beyond Victory
Fluent Fiction - Estonian: Kaarel's Quest: Nature's Lessons Beyond Victory
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-20-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Sügiseses Lahemaa rahvuspargis valitses eriline rahu.
En: In the autumnal Lahemaa National Park, a special peace prevailed.

Et: Värvilised lehed sahisesid vaiksetes tuuleiilides ning taevas oli kaetud pilvetriipudega.
En: The colorful leaves rustled in the gentle breezes, and the sky was covered with streaks of clouds.

Et: Just seal seisis Kaarel, seljakott õlal.
En: It was here that Kaarel stood, a backpack on his shoulder.

Et: Ta oli Lahemale tulnud selleks, et valmistuda eelseisvaks riiklikuks geograafiavõistluseks, unistades võidust ja tunnustusest.
En: He had come to Lahemaa to prepare for the upcoming national geography competition, dreaming of victory and recognition.

Et: Kaareli sõbrad Liisa ja Mihkel toetasid teda selles.
En: Kaarel's friends Liisa and Mihkel supported him in this.

Et: "Sa saad hakkama," julgustas Liisa.
En: "You can do it," encouraged Liisa.

Et: "Oled alati olnud parim, kui asi puudutab looduse tundmist."
En: "You've always been the best when it comes to knowing nature."

Et: Mihkel noogutas nõusolevalt ning lisas: "Ära unusta, kui oluline on näha asju oma silmaga.
En: Mihkel nodded in agreement and added, "Don't forget how important it is to see things with your own eyes.

Et: Raamatud ei suuda kõike edasi anda."
En: Books can't convey everything."

Et: Kaarel pani tähele, kui palju õppida oli vaja.
En: Kaarel noticed how much there was to learn.

Et: Kaardid, faktid, maismaa ja veekogud – kõik tundus tohutu keeruline.
En: Maps, facts, land, and bodies of water—all seemed immensely complicated.

Et: Ta ohkas, kuid otsustas siiski, et praktika Lahemaal annab talle vajaliku ülevaate.
En: He sighed but decided that practice in Lahemaa would give him the necessary overview.

Et: Kõndides laial parkmaastikul, tundis Kaarel, kuidas värsked tuulehood tema mõtteid puhastasid.
En: Walking across the vast park landscape, Kaarel felt the fresh winds clear his thoughts.

Et: Ta vaatas, kuidas männid ja kased vahelduvad soodega.
En: He watched as the pines and birches alternated with swamps.

Et: Vahel kuulis ta, kuidas põder metsa sügavustes liikus või kuidas ronk kõrgustes kraaksatas.
En: Sometimes he heard how a moose moved in the depths of the forest or how a raven cawed high above.

Et: Ent matk ei olnud ilma raskusteta.
En: However, the hike wasn't without its challenges.

Et: Ühel hetkel hakkas vihma tibutama ja pehme pinnas muutus libedaks.
En: At one point, it started to drizzle, and the soft ground became slippery.

Et: Kaarel libises ja kukkus, kuid märkamatult jõudis tema meelde midagi, mida ta raamatust oli lugenud – kuidas liikuda soises maastikus.
En: Kaarel slipped and fell, but something he had read in a book came to mind unnoticed—how to move in swampy terrain.

Et: Ta tõusis, toetus tugevale oksale ja jätkas teekonda.
En: He got up, leaned on a sturdy branch, and continued his journey.

Et: Kaarel leidis end väikesest avausest puude vahel, kus avanes vaade üle järve.
En: Kaarel found himself in a small clearing between the trees with a view over the lake.

Et: Sügise värvid peegeldusid veepinnal.
En: The autumn colors reflected on the surface of the water.

Et: Seal seistes kordas Kaarel endamisi fakte, mida oli õppinud, ja mõistis, kui palju rohkem ta nüüd tunnetab õpitut.
En: Standing there,...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Finding Inspiration and Roots at Tallinn's Christmas Market
Fluent Fiction - Estonian: Finding Inspiration and Roots at Tallinn's Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-19-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinna jõuluturg särab tuledes ja rõõmsas saginas.
En: The Tallinna Old Town Christmas market glows brightly amidst joyful hustle and bustle.

Et: Värvilised lambid ripuvad üle tänava, nende valgus peegeldub sillutisel, mis on kergelt kattunud äsja sadanud lumevaibaga.
En: Colorful lights hang above the street, their glow reflecting off the cobblestones, which are lightly covered with a fresh blanket of snow.

Et: Vana Toomkiriku kellahelin sulandub turumelusse, luues rahuliku atmosfääri.
En: The chimes of the Old Toomkiriku Church blend into the market ambiance, creating a peaceful atmosphere.

Et: Õhus on tunda piparkookide ja kuuma glögi magusat lõhna.
En: The sweet scent of gingerbread and hot glögi wafts through the air.

Et: Kert jalutab kindamüügi leti juurde.
En: Kert walks over to the glove seller's stall.

Et: Ta tunneb müütavas käsitöös äratuntavat Eesti soojust ja hoolt.
En: He senses the recognizable Estonian warmth and care in the handcrafted goods.

Et: Kert on meister puutöötlemise alal, kuid viimasel ajal on tal inspiratsiooni ja eneseusuga raskusi.
En: Kert is a master in woodworking, but lately, he has been struggling with inspiration and self-belief.

Et: Ta otsib midagi uut, mis tema südames särama lööks.
En: He's searching for something new that will make his heart shine.

Et: Lettide vahel sagides peatub tema pilk Maretile.
En: As he wanders between the stalls, his gaze stops on Maret.

Et: Maret uurib huviga kauneid villaseid kindaid.
En: Maret is curiously examining beautiful woolen gloves.

Et: Ta on Tallinnas esimest korda, otsides oma juuri ja kogemusi, mida raamatud ei paku.
En: She is in Tallinn for the first time, searching for her roots and experiences that books cannot offer.

Et: Tema südames on segadus ja soov avastada.
En: Her heart is in turmoil, yearning to discover.

Et: "Need kindad on väga ilusad, kas pole?"
En: "Aren't these gloves very beautiful?"

Et: pöördub Kert ettevaatlikult Maret poole.
En: Kert cautiously addresses Maret.

Et: Ta tunneb, et Maret võib olla keegi, kellega jagada oma mõtteid.
En: He feels that Maret might be someone with whom he can share his thoughts.

Et: Maret naeratab kohmetult.
En: Maret smiles awkwardly.

Et: "Jah, nad on tõesti kaunid.
En: "Yes, they are truly lovely.

Et: Kus kohast need pärinevad?"
En: Where do they come from?"

Et: küsib ta.
En: she asks.

Et: Kert seletab innukalt: "Need on pärit Setomaalt.
En: Kert eagerly explains, "These are from Setomaalt.

Et: Igal mustril on oma lugu.
En: Every pattern has its own story.

Et: Kuula..." Tema sõnad voolavad, kui ta räägib vanadest traditsioonidest ja mustrite tähendustest.
En: Listen..." His words flow as he talks about ancient traditions and the meanings behind the patterns.

Et: Ta tunneb, kuidas enesekindlus temasse tagasi poeb.
En: He feels his confidence returning.

Et: Kuna õhk muutub külmemaks ja nende hingetõmbed muutuvad nähtavaks, otsustavad nad glögi järele haarata.
En: As the air grows colder and their breaths become visible, they decide to grab some glögi.

Et: Kuum jook soojendab sõrmi, kui nad istuvad pingile, kuulates turu melu.
En: The hot drink warms their fingers as they sit on a bench, listening to the market's hum.Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa
Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-19-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Raske lumi sadas tihedalt Lahemaa rahvuspargi kuusikutele.
En: The heavy snow fell densely on the spruce trees of Lahemaa National Park.

Et: Maarika, 30-aastane botaanik, rühkis läbi lume.
En: Maarika, a 30-year-old botanist, trudged through the snow.

Et: Ta otsis haruldasi hilissügise orhideesid.
En: She was searching for rare late autumn orchids.

Et: Need lilled olid tema kirg ja pääsetee linnaelu keerukusest.
En: These flowers were her passion and an escape from the complexities of city life.

Et: Ta pidi leidma need lilled ja ühendust looma loodusega.
En: She needed to find these flowers and connect with nature.

Et: Maarika tundis end vabana metsas.
En: Maarika felt free in the forest.

Et: Siin võis ta mõelda, unustada asju, ka hiljutise lahkumineku.
En: Here, she could think, forget things, even the recent breakup.

Et: Kuid ilm muutus halvemaks.
En: But the weather changed for the worse.

Et: Tuul paiskus tugevamalt, ja lumetorm muutis vaated uduseks.
En: The wind blew stronger, and the snowstorm made the views blurry.

Et: Maarika avastas äkki, et on kaotanud tee.
En: Maarika suddenly realized that she had lost her way.

Et: Ta vaatas ringi.
En: She looked around.

Et: Kõikjal ainult kõrged kuused, kaetud värske lumega.
En: Everywhere, only tall spruces, covered with fresh snow.

Et: Polnud ühtegi märki rajast ega inimesest.
En: There was no sign of a path or a person.

Et: Maarika süda lõi kiiresti.
En: Maarika's heart beat fast.

Et: Ta teadis, et peab tegema otsuse.
En: She knew she had to make a decision.

Et: Kas jääda paigale ja leida varju või riskida ja liikuda edasi?
En: Should she stay in place and find shelter or take a risk and move forward?

Et: Varsti jõudis ta siiski selgusele, et jäämine poleks mõistlik.
En: Soon, she realized that staying put wouldn't be wise.

Et: Ta pidi jõudma valvuri jaamani.
En: She needed to reach the ranger station.

Et: Otsus tehtud, liikus Maarika ettevaatlikult edasi metsas.
En: Decision made, Maarika carefully moved forward in the forest.

Et: Tema sammud olid aeglased, aga kindlad.
En: Her steps were slow but steady.

Et: Kuid lumetorm oli varmas.
En: But the snowstorm was relentless.

Et: Loodusnähtused muudavad rajad petlikuks.
En: Natural phenomena make paths deceptive.

Et: Järsku Maarika jõudis väikese lagendikuni.
En: Suddenly, Maarika reached a small clearing.

Et: Seal ta nägi neid - haruldasi orhideesid, mida ta otsis.
En: There she saw them - the rare orchids she was searching for.

Et: Need õitsesid ikka veel lume äärel.
En: They were still blooming on the edge of the snow.

Et: Tema süda täitus rõõmuga ja ta põlvitas nende ees, kuid teadis, et peab edasi liikuma.
En: Her heart filled with joy, and she kneeled before them, but she knew she had to move on.

Et: Ent tuisk kattis kiiresti kõik jäljed.
En: Yet the blizzard quickly covered every trace.

Et: Maarika mõistis, et on täiesti kadunud.
En: Maarika realized she was completely lost.

Et: Taevas oli tume, kuid ta teadis midagi tähtede kohta.
En: The sky was dark, but she knew something about the stars.

Et: Kesköö lähenes.
En: Midnight was approaching.

Et: Ta tõusis ja püüdis...
Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Finding Magic: A Hidden Picnic Surprise in Kadrioru Park
Fluent Fiction - Estonian: Finding Magic: A Hidden Picnic Surprise in Kadrioru Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-18-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadrioru pargis oli vaikne ja rahulik.
En: Kadrioru park was quiet and peaceful.

Et: Lehed krabisesid kõikjal Eero ja Maarika jalge all, kui nad parki sisenesid.
En: Leaves rustled everywhere under Eero and Maarika's feet as they entered the park.

Et: Oli Mardipäev ja õhk oli värske ning karge.
En: It was Mardipäev and the air was fresh and crisp.

Et: Eero hoidis oma plaani saladuses, kuid hinges tundis ta veidi ärevust.
En: Eero was keeping his plan a secret, but inside, he felt a bit anxious.

Et: Ta tahtis Maarikat üllatada unustamatu piknikuga.
En: He wanted to surprise Maarika with an unforgettable picnic.

Et: "Milline kaunis päev," ütles Maarika rõõmsalt, kui nad jalutasid mööda pargiteed.
En: "What a beautiful day," Maarika said cheerfully as they walked along the park path.

Et: Maarika oli alati olnud seiklushimuline ja tähelepanelik.
En: Maarika had always been adventurous and observant.

Et: Tema naeratus muutis Eero südame veelgi soojemaks.
En: Her smile made Eero's heart even warmer.

Et: Kuna Eero muretses õigete ilmastikule sobivate kohtade leidmise pärast, sattusid nad teele, kus rippus silt "Suletud".
En: As Eero worried about finding suitable places for the weather, they came across a path with a sign saying "Closed."

Et: Eero peatus ja mõtles hetke.
En: Eero stopped and thought for a moment.

Et: Maarika ei teadnud Eero plaanidest midagi ja jätkas rahulikult ümbruse nautimist.
En: Maarika knew nothing about Eero's plans and continued to calmly enjoy the surroundings.

Et: "Ehk leiame midagi erilist," lausus Eero otsustavalt.
En: "Perhaps we'll find something special," Eero said decisively.

Et: Ta võttis Maarika käe ja suunas nad mööda vähemtuntud rada.
En: He took Maarika's hand and led them down a less-known path.

Et: Jalutuskäik oli täis värvilisi lehti, mis siin-seal kogunesid väikesteks hunnikuteks.
En: The walk was full of colorful leaves that gathered here and there into small piles.

Et: Loodus ümberringi oli tõesti lummav.
En: The nature around them was truly enchanting.

Et: Peagi jõudsid nad väikese lagendikuni.
En: Soon they reached a small clearing.

Et: See oli vaikne ja rahulik paik, mida ümbritsesid puud, mille lehed olid sügise värvides helkimas.
En: It was a quiet and peaceful spot surrounded by trees whose leaves shimmered in fall colors.

Et: Just siis, kui Eero otsustas maha istuda, hakkas kergelt lund sadama.
En: Just as Eero decided to sit down, it began to snow lightly.

Et: "Vau!"
En: "Wow!"

Et: Maarika silmad lõid särama.
En: Maarika's eyes lit up.

Et: "See on suurepärane koht."
En: "This is a wonderful place."

Et: Eero võttis pikniku varustus kotist välja.
En: Eero took the picnic supplies out of the bag.

Et: Ta asetas tekile mõned pirukad, kuuma tee termose ja traditsioonilisi Mardipäeva küpsiseid.
En: He placed some pastries, a thermos of hot tea, and traditional Mardipäev cookies on the blanket.

Et: Maarika vaatas huviga, kui Eero laotas kõik ette.
En: Maarika watched with interest as Eero laid everything out.

Et: "Sa planeerisid seda?"
En: "You planned this?"

Et: küsis Maarika üllatunult.
En: Maarika asked in surprise.

Et: "Jah," vastas Eero häbelikult.
En: "Yes," Eero replied shyly.
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
From Shy Dreamer to Stage Star: Katrin's Bold Leap
Fluent Fiction - Estonian: From Shy Dreamer to Stage Star: Katrin's Bold Leap
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-18-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kuldse lehtede vaip kattis tänavaid Tallinna äärelinnas.
En: A golden carpet of leaves covered the streets in the suburbs of Tallinn.

Et: Sügis oli kätte jõudnud ning kool oli täis elevust ja ootust.
En: Autumn had arrived, and the school was full of excitement and anticipation.

Et: Sel sügisel pidi toimuma koolinäidend, milleks kõik valmistusid.
En: This fall, there was to be a school play, for which everyone was preparing.

Et: Klaasist seintega suur koolimaja säras päikesepaistes, ning õpilased liikusid koridorides ringi, peas tekstiraamatud.
En: The large school building with glass walls gleamed in the sunshine, and students moved around the corridors with scripts in hand.

Et: Katrin, tagasihoidlik ja häbelik tüdruk, armastas teatrit.
En: Katrin, a shy and reserved girl, loved theater.

Et: Aga tema unistus oli mängida juhtrolli.
En: However, her dream was to play a leading role.

Et: See tähendas, et ta pidi oma häbelikkusest üle saama ja esinema terve kooli ees.
En: This meant she had to overcome her shyness and perform in front of the entire school.

Et: See mõte tekitas temas palju ärevust.
En: The thought caused her a lot of anxiety.

Et: Märt, klassikaaslane ja Katrini salaarmastus, oli samuti osa võtmas.
En: Märt, a classmate and Katrin's secret crush, was also participating.

Et: Tema isiksus oli kirgas ja sotsiaalne, mis tegi Katrinil veelgi raskemaks olla enesekindel ja julge.
En: His personality was bright and social, making it even harder for Katrin to be confident and bold.

Et: Koolinäidendi proovid olid tulemas, aga Katrin polnud veel kindel, kas julgeb proovida juhtrolli.
En: The rehearsals for the school play were approaching, but Katrin was still uncertain whether she dared to try for the lead role.

Et: Ta teadis, et see võiks olla tema võimalus särada, kuid hirm läbikukkumise ees oli suur.
En: She knew it could be her chance to shine, but the fear of failure was immense.

Et: Oma hirmudele vaatamata otsustas Katrin reheatseda ja valmistuda salaja.
En: Despite her fears, Katrin decided to rehearse and prepare in secret.

Et: Kodustuudio oli Katrini turvapaik.
En: The home studio was Katrin's safe haven.

Et: Seal, kus keegi ei näinud, harjutas ta teksti uuesti ja uuesti.
En: There, where no one could see, she practiced her lines repeatedly.

Et: Ühel õhtul, kui ta vaatas peeglisse, tundis ta, kuidas tema sees kasvab kindlus.
En: One evening, as she looked in the mirror, she felt a growing confidence within her.

Et: Ta teadis, et nüüd on õige aeg.
En: She knew the time was right.

Et: Auditions' päev oli saabunud.
En: The day of the auditions had arrived.

Et: Katrin seisis rahutu südamega lavatiiva taga.
En: Katrin stood behind the wings of the stage with a restless heart.

Et: Tema süda peksis, kuid oli kindel oma otsuses.
En: Her heart was pounding, but she was firm in her decision.

Et: Kui tema nimi välja kuulutati, võttis ta sügavalt hingetõmbe ja astus lavale.
En: When her name was announced, she took a deep breath and stepped onto the stage.

Et: Kõik silmapaarid olid temale suunatud.
En: All eyes were on her.

Et: Seal oli ka Märt, julgustav pilk silmades.
En: There was also Märt, with an encouraging look in his eyes.

Et: See andis Katrinile ootamatu lisaenergia.
En:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist
Fluent Fiction - Estonian: From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Vanade linnatänavate kiviklibud kandsid sügisese lehesaju vaikset mälestust.
En: The cobblestones of the old city streets carried the quiet memory of the autumn leaf fall.

Et: Tallinnas kestis Mardipäeva laat.
En: The Mardipäeva fair was ongoing in Tallinn.

Et: Kaarel, noor ja veidi hajameelne üliõpilane, seisis põksuva südamega ühe pisikese laua ees.
En: Kaarel, a young and slightly absent-minded student, stood with a pounding heart in front of a small table.

Et: Ta kandis uhket Mardipäeva kostüümi, mille ema oli nende kodukülas kunagi põlvest põlve üle andnud.
En: He wore a splendid Mardipäeva costume, which his mother had passed down through generations in their home village.

Et: Kaarel unistas vanade traditsioonide elluäratamisest ja lootis oma sõpru või vähemalt iseennast üllatada.
En: Kaarel dreamed of reviving old traditions and hoped to surprise his friends or at least himself.

Et: "Kas see pole natuke liig, Kaarel?"
En: "Isn't it a bit much, Kaarel?"

Et: küsis Liisa, Kaareli toakaaslane, vaadates murelikult ringi.
En: asked Liisa, Kaarel's roommate, looking around anxiously.

Et: "See koht on vale," lisas ta, avastades naeruväärselt, et nad olid poeetide nurka sattunud, mitte peoplatsile.
En: "This is the wrong place," she added, realizing absurdly that they had ended up in the poets' corner instead of the festivity area.

Et: Kaarel aga vaid naeratas.
En: However, Kaarel just smiled.

Et: Ta lehvitas oma maski Lauri koogile nagu see tõeline talupoja kaval oleks.
En: He waved his mask at Lauri's cake like he was cleverly playing the role of a peasant.

Et: "Liisa, kõik on hästi," ütles ta enesekindlalt, kuid sisimas kerkis ärevus.
En: "Liisa, everything is fine," he said confidently, though a sense of anxiety rose inside him.

Et: Samal ajal Maarja, paikne giid ja ürituse korraldaja, käis mööda mõtetes eksivate vahel järelevalvet tegemas.
En: Meanwhile, Maarja, the local guide and event organizer, walked around keeping an eye on those lost in thought.

Et: Ta teadis, et Kaarel pidi oma traditsioonide laua üles seadma, aga seal, kuhu ta sattunud oli, ei olnud teps mitte sobiv.
En: She knew that Kaarel was supposed to set up his traditional table, but where he had ended up was certainly not the right spot.

Et: Kuid siis juhtus midagi ootamatut.
En: But then something unexpected happened.

Et: Poetess, kes laval lugema pidi hakkama, pöördus rahva poole ja naeratas: "Oi, vaat see on küll põnev kombinatsioon luuleõhtust ja folklooriteatrist."
En: The poetess, who was about to start reading on stage, turned to the crowd and smiled: "Oh, now this is an exciting combination of a poetry night and folklore theater."

Et: Kaarel, keda tabas ootamatu tähelepanu, otsustas kohe improvisatsiooni kasuks.
En: Kaarel, caught by the unexpected attention, decided to opt for improvisation immediately.

Et: Ta kasutas oma kostüümi rekvisiite ning hakkas esinema, segades Mardisandijuttu ja riime.
En: He used the props from his costume and began performing, mixing Mardisandijutt and rhymes.

Et: Publik, kelle algne plaan oli lihtsalt luulet kuulata, muutus üllatuse ja rõõmu kütkeisse ning plaksutas kaasa.
En: The audience, whose initial plan was simply to listen to poetry, was captivated by surprise and joy and applauded along.

Et: Maarja jälgis imetlevalt noort meeshinge, kes suutis...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Capturing Ghosts: Mystical Nights in Tallinn
Fluent Fiction - Estonian: Capturing Ghosts: Mystical Nights in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinn säras erksate värvidega.
En: The old town of Tallinn glowed with bright colors.

Et: Oli Mardipäev, ja inimesed sammusid mööda kitsaid munakivitänavaid, naerdes ja laule laudes.
En: It was Mardipäev, and people were walking along the narrow cobblestone streets, laughing and singing songs.

Et: Kõrged keskaegsed hooned seadsid müstilise meeleolu.
En: The tall medieval buildings set a mystical atmosphere.

Et: Kaupo ja Maarja jalutasid rahva keskel, uurides põnevaid kostüüme ja maitsvaid hõrgutisi.
En: Kaupo and Maarja strolled amid the crowd, exploring fascinating costumes and delicious delicacies.

Et: Kaupo, kaamera käes, püüdis jäädvustada rohkem kui lihtsalt pidustusi.
En: Kaupo, with a camera in hand, aimed to capture more than just the celebrations.

Et: Ta soovis tabada kuulsat kummitust, mis pidi Mardipäeval viimase kirikukella saatel ilmnema.
En: He wanted to catch the famous ghost that was said to appear at the last church bell on Mardipäev.

Et: Maarja, tema kõrval, pidi silmi pööritama iga kord, kui Kaupo oma ideed mainis.
En: Maarja, beside him, had to roll her eyes every time Kaupo mentioned his idea.

Et: Maarja oli alati skeptiline paranormaalsete lugude suhtes, kuid kaasas sõbraga, et veidi naerda ja kuuma teed juua.
En: Maarja was always skeptical of paranormal stories, but she joined her friend for a bit of laughter and to drink some hot tea.

Et: "Kaupo, selle kummituse jutud on lihtsalt vanad kuulujutud," kordas Maarja, samal ajal kui nad jõudsid Raekoja platsile.
En: "Kaupo, these ghost stories are just old rumors," repeated Maarja as they reached Raekoja Square.

Et: Kuid Kaupo ei lasknud end heidutada.
En: But Kaupo wasn't discouraged.

Et: Ta oli veendunud, et täna leiab ta tõendid.
En: He was convinced that today he would find proof.

Et: Kellad loendasid juba üheteistkümnesid ja meeleolu ainult tõusis.
En: The bells were already counting eleven, and the mood only heightened.

Et: Kui kellõõm viimaks keskööd kuulutas, vaibus rahva lustimine korraks.
En: When the clock finally struck midnight, the festive atmosphere paused briefly.

Et: Just siis märkas Kaupo ehmatava varju naaberhoonelt heitumas.
En: Just then, Kaupo noticed a startling shadow cast from a neighboring building.

Et: "Seal see on!"
En: "There it is!"

Et: hüüatas Kaupo ja tõstis kaamera vilunult silmadele.
En: exclaimed Kaupo as he skillfully lifted the camera to his eyes.

Et: Maarja vaatas üles.
En: Maarja looked up.

Et: Hõõguv kuju liikus kergelt nagu tuuleõhk, kerkides ja vajudes vana Raekoja müüridel.
En: A glowing figure moved lightly like a breeze, rising and falling on the old Raekoja walls.

Et: Kaupo süda tagus rööbaspuidel ja tema sõrmed vajutasid päästikule.
En: Kaupo's heart pounded furiously, and his fingers pressed the shutter.

Et: Klikk!
En: Click!

Et: Pilt oli udune, kuju peaaegu aimamatu.
En: The picture was blurry, the figure almost indiscernible.

Et: Aga Kaupo südames põksus rõõm ja hirm koos.
En: But Kaupo's heart pounded with joy and fear together.

Et: "Sain selle!"
En: "I got it!"

Et: hüüdis ta triumfilt.
En: he shouted triumphantly.

Et: Maarja, kes oli nüüd terve õhtu olnud kahtlev, teadis, et pildil oli midagi eriskummalist.
En: Maarja, who had been doubtful...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Mystical Mardipäev: Rediscovering Inspiration in Vanalinn
Fluent Fiction - Estonian: Mystical Mardipäev: Rediscovering Inspiration in Vanalinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-16-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Esimene lumi langes Tallinnas.
En: The first snow fell in Tallinn.

Et: Vanalinn oli nagu postkaart: kitsad tänavad, keskaegsed ehitised, ja igal nurgal midagi uut avastamiseks.
En: The Vanalinn was like a postcard: narrow streets, medieval buildings, and something new to discover on every corner.

Et: Kert istus Café Maiasmokk nurgalauas, tema ees aurav kohv ja väike märkmik.
En: Kert sat in a corner table at Café Maiasmokk, with steaming coffee and a small notebook in front of him.

Et: Ta tundis kodulinna nostalgiat.
En: He felt nostalgia for his hometown.

Et: Ometi oli midagi puudu.
En: Yet, something was missing.

Et: Tema loomingulise elu väeallikas näis kuivanud.
En: The source of his creative life seemed dried up.

Et: Samal ajal astus Maia kohvikusse, põsed külmast õhetamas.
En: At the same time, Maia entered the café, her cheeks flushed from the cold.

Et: Ta otsis inspiratsiooni oma uuele artiklile, mille keskmes oleks tõeline Eesti lugu.
En: She was looking for inspiration for her new article, which would feature a true Estonian story.

Et: Kuna oli mardipäev, tundis ta, et täna võib juhtuda midagi erilist.
En: Since it was mardipäev, she felt that something special might happen today.

Et: "Kas see koht on vaba?" küsis Maia, viidates toolile Kerti laua vastas.
En: "Is this seat free?" Maia asked, indicating the chair opposite Kert's table.

Et: Kert noogutas vaikselt.
En: Kert nodded silently.

Et: "Ma olen Maia," ütles ta sõbralikult.
En: "I'm Maia," she said friendly.

Et: "Just back from Argentina."
En: "Just back from Argentina."

Et: Kert pani tähele tema säravat naeratust ja elavat olekut, kuid vastas ainult lühidalt, "Kert."
En: Kert noticed her bright smile and lively demeanor, but only responded briefly, "Kert."

Et: Nad hakkasid rääkima.
En: They started talking.

Et: Alguses olid vestlused lühikesed.
En: At first, the conversations were short.

Et: Kert vaikis pigem, Maia seevastu uudishimulik.
En: Kert remained mostly silent, while Maia was curious.

Et: "Mida sa ootad mardipäevalt?" uuris Maia.
En: "What do you expect from mardipäev?" Maia inquired.

Et: "Lapsena armastasin ma mardilaupäeva," vastas Kert.
En: "As a child, I loved mardilaupäev," Kert responded.

Et: "Need tõrvikud, muusika ja möll... nüüd ma ei teagi."
En: "Those torches, music, and hustle... now I don't know."

Et: "Teeme siis nii," pakkus Maia, "austame vanalinna mardipäeval.
En: "Let's do this," Maia suggested, "let's honor Vanalinn on mardipäev.

Et: Võib-olla leiame koos uusi lugusid."
En: Maybe we'll find new stories together."

Et: Kert vastas kõhklevalt, kuid lõpuks nõustus.
En: Kert responded hesitantly, but eventually agreed.

Et: Ometi otsustas ta riskida ja sellest algas midagi ootamatut.
En: Yet, he decided to take a risk, and thus began something unexpected.

Et: Nad kõndisid läbi vanalinna, kus lambivalgus heitis lume peale kuldse sära.
En: They walked through the Vanalinn, where lamplight cast a golden glow on the snow.

Et: Maia kirjutas oma väikesesse noteseplokki ja Kert jälgis vahva karnevali möödumist.
En: Maia wrote in her little notebook, and Kert watched the lively carnival passing by.

Et: Neil õnnestus leida mõni vana sõber, kuulata laulvaid...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Mystery in Medieval Tallinn: The Hunt for a Lost Artifact
Fluent Fiction - Estonian: Mystery in Medieval Tallinn: The Hunt for a Lost Artifact
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-16-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinnas, kus iidsed kivikivid kohtuvad ajaloo jälgedega, valitses sügisene rahu.
En: In the Tallinn old town, where ancient cobblestones meet the traces of history, an autumnal peace prevailed.

Et: Kullakarva lehed tantsisid tuules kitsastel teedel.
En: Golden-hued leaves danced in the wind on the narrow streets.

Et: Kõik valmistus jõuluturuks, kus peagi valitseks rõõm ja sumisev rahvahulk.
En: Everything was preparing for the Christmas market, where soon joy and a buzzing crowd would prevail.

Et: Kuid linnamuuseumis valitses ärevus.
En: However, at the city museum, there was anxiety.

Et: Kesk sügiseid oli kadunud hinnaline keskaja artefakt – hõbetatud medaljon, millel olid saladuslikud kivikesed.
En: Amidst the autumn days, a valuable medieval artifact had disappeared—a silver-plated medallion adorned with mysterious stones.

Et: Kert oli maruvihane.
En: Kert was furious.

Et: Tema töö, mis oli aastaid olnud seotud Tallinna ajaloo säilitamisega, näis nüüd hävimise äärel.
En: His job, which for years had been linked to preserving Tallinn's history, now seemed on the brink of destruction.

Et: "Täiesti võimatu," pomises Kert, kui kohtus Maarikaga, noore ja uudishimuliku ajakirjanikuga, keda paelus iga salapära.
En: "Completely impossible," muttered Kert, when he met Maarika, a young and curious journalist drawn to every mystery.

Et: Maarika hindas igat vihjet, eriti neid, mis viisid lugude avalikustamiseni.
En: Maarika valued every clue, especially those leading to the disclosure of stories.

Et: "Pöördu muuseumi töötajate ja meie tavaliste tuurijate poole," pakkus Maarika.
En: "Reach out to the museum staff and our regular tour-goers," suggested Maarika.

Et: "Peame veenduma, et tähelepanu ei tõmbu meile."
En: "We must ensure that attention doesn't shift to us."

Et: Nad kulgesid mööda vanalinna käänulisi teid, astusid sisse jaamade ustest ja uurisid.
En: They wandered through the winding paths of the old town, stepped through station doors, and investigated.

Et: Kert jälgis hoolsalt ringi, samal ajal kui Maarika osavalt küsimusi esitas.
En: Kert watched carefully, while Maarika skillfully asked questions.

Et: Oli keeruline, kuid nad olid kindlad, et õige jälje leidmisel jõuavad tõeni.
En: It was challenging, but they were sure that by finding the right trail, they would reach the truth.

Et: Ühe vanaproua käest said nad vanaaegse brošüüri.
En: From an old lady, they received a vintage brochure.

Et: Brošüüris oli kummaline märk, mis meenutas medaljoni sümboleid.
En: The brochure had a strange mark that resembled the symbols on the medallion.

Et: See suunas neid tuntud antiigipoe poole, mis oli kuulus oma kahtlaste tegemiste poolest.
En: It directed them towards a well-known antique shop famous for its shady dealings.

Et: Poemüüja, kel olid nutikad silmad ja salapärane naeratus, tõrjus esialgu nende küsimusi.
En: The shopkeeper, with clever eyes and a mysterious smile, initially dismissed their inquiries.

Et: Kuid Maarika terava pilguga ja Kert'i targa ajalootundmisega surusid nad poemüüjat.
En: But with Maarika's keen eye and Kert's wise historical knowledge, they pressured the shopkeeper.

Et: Lõpuks, pärast pikka ja pingelist vestlust, nõustus poemüüja medaljoni neile tagastama.
En: Finally, after a long and tense conversation, the...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Reconnect and Revive: A Family Day in Lahemaa's Embrace
Fluent Fiction - Estonian: Reconnect and Revive: A Family Day in Lahemaa's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-15-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Lahemaa rahvuspark helises vaikse sügistuulega, mis mängis värvilistele lehtedele õrna muusikat.
En: Lahemaa National Park resonated with the quiet autumn wind that played gentle music on the colorful leaves.

Et: Liina, Märt ja nende kaheksa-aastane tütreke Eeva, sõitsid mööda käänulist teed.
En: Liina, Märt, and their eight-year-old daughter Eeva drove along the winding road.

Et: Päev oli alanud pimeda taeva all, mis tõotas vihma, kuid Liina tundis, et see päev peab olema eriline.
En: The day had started under a dark sky hinting at rain, but Liina felt it was destined to be special.

Et: "Emme, kas me näeme täna kitsekesi?"
En: "Mommy, will we see any deer today?"

Et: küsis Eeva põnevusega, istudes autos, nina vastu akent surutud.
En: asked Eeva with excitement, pressing her nose against the car window.

Et: "Me teeme kõik, et neid näha," vastas Liina õrnalt, vaadates Märtile, kes juhtis autot rahulikult, silmis väike murekorts.
En: "We'll do our best to see them," Liina replied gently, glancing at Märt, who was calmly driving with a slight furrow of concern on his brow.

Et: Lahemaa oli juba kaetud kuldsete ja punaste lehtedega.
En: Lahemaa was already draped in golden and red leaves.

Et: Samblikuga kaetud männid seisid kui vahimehed, varjates oma all peidetud aardeid - metsloomi ja nende lugusid.
En: The lichen-covered pines stood like sentinels, concealing within them hidden treasures—wild animals and their stories.

Et: Liinal oli südames väike mure.
En: Liina felt a small worry in her heart.

Et: Viimased kuud tööl olid olnud kurnavad.
En: The past few months at work had been exhausting.

Et: Ta tundis, et on kaotanud ühenduse oma perega.
En: She felt she had lost the connection with her family.

Et: Ta tahtis seda päeva kasutada, et sidet taastada.
En: She wanted to use this day to mend that bond.

Et: "Siin see on," ütles Märt peatuskohas.
En: "Here it is," Märt said as they reached their stopping point.

Et: Pere astus autost välja, kohates jahedat sügistuult.
En: The family got out of the car, meeting the cool autumn breeze.

Et: Liina vaatas ringi, imetledes looduse ilu.
En: Liina looked around, admiring the beauty of nature.

Et: "Jätame selle meelde," pomises ta endamisi.
En: "Let's remember this," she murmured to herself.

Et: Eeva jooksis ees, itsitades, kui lehed tema jalgade all krabisesid.
En: Eeva ran ahead, giggling as the leaves crunched beneath her feet.

Et: Liina ja Märt kiirendasid sammu, et temaga sammu pidada.
En: Liina and Märt quickened their pace to keep up with her.

Et: Lapsena mälestas Eeva iga tõugu ja seent, mida ta nägi.
En: As a child, Eeva took note of every sprout and mushroom she saw.

Et: See oli nende plaan - leida väike metsanurk, piknik pidada ja lihtsalt olla.
En: Their plan was to find a small nook in the forest, have a picnic, and simply be.

Et: Ent just siis, kui nad leidsid koha puude all, hakkasid esimesed vihmapiisad langema.
En: But just as they found a spot under the trees, the first raindrops began to fall.

Et: "Oh ei," ütles Liina murelikult, pilved hallidaks muutumas.
En: "Oh no," said Liina worriedly as the clouds darkened.

Et: Määrt tõmbas Eeva lähemale, kui vihm tugevnes.
En: Märt pulled Eeva closer as the rain intensified.

Et: "Tead, seal...
Show more...
1 week ago
17 minutes

FluentFiction - Estonian
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!