Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/6c/1c/87/6c1c8749-907c-ded3-b545-570518648242/mza_351704532491969941.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Estonian
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Estonian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Estonian
Trapped in Teletorn: A Heartbeat Amidst Snow & Fear
Fluent Fiction - Estonian: Trapped in Teletorn: A Heartbeat Amidst Snow & Fear
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-09-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Teletorn oli kaetud paksu lumevaibaga, mida talvine päike õrnalt särama pani.
En: The Tallinna Teletorn was covered with a thick blanket of snow that the winter sun gently made sparkle.

Et: Suurte klaaside taga paistis Tallinna panoraam nagu kaunis pilt.
En: Behind the large windows, the panorama of Tallinn appeared like a beautiful picture.

Et: Kuid just täna seisis Krete seal ja tundis, kuidas tema süda kiiresti peksis.
En: But today, Krete stood there feeling her heart race.

Et: Ta oli reisinud mööda maailma, otsinud adrenaliini, kuid kõrgused hirmutasid teda salaja.
En: She had traveled around the world seeking adrenaline, yet heights secretly terrified her.

Et: Ta seisis liftis, silitas oma fotoaparaati ja ootas, et jõuda vaatlusplatvormile – eesmärk oli saada ideaalne pilt.
En: She stood in the elevator, stroked her camera, and waited to reach the observation platform—the goal was to get the perfect picture.

Et: Kuid korraga, sel hetkel, kui vaated muutusid avaramaks, peatus lift.
En: But suddenly, just as the views became more expansive, the elevator stopped.

Et: Vaikus.
En: Silence.

Et: Ta haaras tugevalt liftiseinast kinni.
En: She grabbed onto the elevator wall tightly.

Et: Hingamine tõusis kiireks ja ta silmad muutusid suurteks nagu tõllarattad.
En: Her breathing quickened, and her eyes grew as large as cartwheels.

Et: "Lohutu, täiesti kinni me istume," ütles Taavi, kes oli seal samas liftis, plaanides kiiresti päeva lõpetada ja jalgpallimängu vaatama minna.
En: "Hopeless, we’re completely stuck," said Taavi, who was in the same elevator, planning to wrap up his day quickly and go watch a football game.

Et: Ta oli tehnik, aga rohkem huvitatud täna õhtul palliplatsile pühendumisest kui töötamisest.
En: He was a technician but more interested in dedicating himself to the field tonight than working.

Et: Krete otsustas end rahustada.
En: Krete decided to calm herself.

Et: Ta teadis, et hirmu võib murda, kui keskendud millelegi muule.
En: She knew that fear could be overcome by focusing on something else.

Et: Ta pöördus Taavi poole: "Mis jalgpallimängu sa vaatama lähed?"
En: She turned to Taavi: "What football game are you going to watch?"

Et: Taavi oli üllatunud, kuid kohe hakkas rääkima: "Sõpruskohtumine, Eesti ja Soome vahel.
En: Taavi was surprised, but he immediately started talking: "A friendly match between Eesti and Soome.

Et: Tundub, et mul tuleb seda näha otseülekandes, telefoni ekraanilt."
En: Looks like I’ll have to watch it live on my phone’s screen."

Et: Krete naeratas veidi ja kuulas.
En: Krete smiled slightly and listened.

Et: Taavi rääkis kirglikult mängust, oma lemmikmängijatest ja eelmisest mängust.
En: Taavi spoke passionately about the game, his favorite players, and the previous match.

Et: Aja jooksul hakkas hirm taanduma, Krete meeldivas vestlusesse ja vaatas korraks isegi aknast välja.
En: Over time, the fear began to fade, and Krete became engaged in the conversation and even glanced out the window.

Et: Tundus, et Tallinn sirutas oma kauneid tänavaid nende ees rahuliku talvelummusest.
En: It seemed that Tallinn stretched its beautiful streets before them, serene in the winter enchantment.

Et: Lõpuks kuulsid nad lühikest müra, ja lift hakkas liikuma.
En: Finally, they heard a brief...
Show more...
3 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Rescue at Tallinna Teletorn: A Heartfelt Tower Tale
Fluent Fiction - Estonian: Rescue at Tallinna Teletorn: A Heartfelt Tower Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-09-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna teletorn seisis majesteetlikult talvise siluetina, vaadates alla lumega kaetud metsadele ja kargele Läänemerele.
En: The Tallinna teletorn stood majestically as a winter silhouette, looking down on snow-covered forests and the brisk Läänemeri.

Et: Päev algas vaikse heliseva tuulega.
En: The day began with a gentle ringing wind.

Et: See oli tavapärane hommik Kadi jaoks, noore giidi, kes juhendas huvigruppe teletorni kõrgete klaasseinte vahel.
En: It was a typical morning for Kadi, a young guide who led interest groups through the tower's tall glass walls.

Et: Kadi unistas alati millestki põnevamast, kui lihtsalt rääkida torni ajaloost.
En: Kadi always dreamed of something more exciting than just talking about the tower's history.

Et: Ühel külmal hommikul saabusid teletorni Mart ja tema pojapoeg Jüri.
En: One cold morning, Mart and his grandson Jüri arrived at the tower.

Et: Mart oli eakas mees, kellel oli elurõõmu ja rikkalikult pajatusi varuks.
En: Mart was an elderly man full of zest for life and rich with stories.

Et: Tema üks suurimaid kange soove oli veeta rohkem aega Jüriga, kes jälgis vanaisa igas sõnas.
En: One of his greatest wishes was to spend more time with Jüri, who listened to his grandfather's every word.

Et: Jüri otsis nende harvaesinemisega päevadelt midagi erilist, mõistes iga kohtumise tähtsust.
En: Jüri sought something special from these rare days, understanding the significance of each meeting.

Et: Tornis ringkäiku alustades jutustas Kadi lugusid Eesti kultuurist, kuid märkis samas Marti hingeldamas.
En: As the tour in the tower began, Kadi shared stories of Estonian culture but noticed Mart wheezing.

Et: Õhus õhkas värskendavat külma, kuid korraga langes Mart põrandale.
En: The air was refreshingly cold, but suddenly Mart fell to the floor.

Et: Kadi süda jättis löögi vahele.
En: Kadi's heart skipped a beat.

Et: "Kas on kõik korras?"
En: "Is everything okay?"

Et: hüüdis Jüri, tema hääles mure ja lootus segunenud.
En: shouted Jüri, his voice a mix of worry and hope.

Et: Marti tabas ootamatu südameatakk.
En: Mart was hit by an unexpected heart attack.

Et: See oli hetk, kui kõik seiskus.
En: It was a moment when everything paused.

Et: Kadi teadis, et peab tegutsema.
En: Kadi knew she had to act.

Et: "Jüri, jää rahulikuks," rääkis Kadi kindlalt.
En: "Jüri, stay calm," Kadi spoke firmly.

Et: "Ma kutsun abi."
En: "I’ll call for help."

Et: Kadi jooksis erakorralise signalisatsiooni nupu poole, samal ajal selgitas Jürile, kuidas oma vanaisa kõrval rahulik olla.
En: She ran to the emergency alarm button while explaining to Jüri how to remain calm by his grandfather's side.

Et: Jüri silmad olid suured, ent tema süda tugev.
En: Jüri's eyes were wide, but his heart was strong.

Et: Tundus, et aeg venis, kui Kadi juhtis abi operatiivselt Marti juures, pakkudes talle esmaabi õpetuse järgi.
En: Time seemed to stretch as Kadi efficiently coordinated help for Mart, providing first aid according to her training.

Et: Külalised tõmbusid kõrvale, andes ruumi.
En: The visitors stepped aside, giving space.

Et: Kaugelt kostusid lõpuks kiirabibrigaadi sireenid.
En: Finally, the ambulance's sirens echoed from afar.

Et: Parameedikud jõudsid teletorni tippu ja võtsid juhtimise üle.Show more...
18 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Harmony and Courage: A Secret Gift for the Principal
Fluent Fiction - Estonian: Harmony and Courage: A Secret Gift for the Principal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-08-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kaur istus kooli sööklas, rahva suminas, ja süda põksus kiiremini kui muusika, mida ta peas ketras.
En: Kaur sat in the school cafeteria amidst the murmuring crowd, his heart beating faster than the music spinning in his head.

Et: Tal oli plaan, suur plaan.
En: He had a plan, a big plan.

Et: Marika istus tema vastas ja naeratas kirgasilmulisena.
En: Marika sat across from him, smiling passionately.

Et: "Me saame hakkama," ütles Marika, kummardudes lähemale.
En: "We can do this," said Marika, leaning closer.

Et: "See on suurepärane kingitus direktorile."
En: "It's a wonderful gift for the principal."

Et: Kaur noogutas kindlalt.
En: Kaur nodded confidently.

Et: "Ma tean.
En: "I know.

Et: Peame vaid hoolikalt harjutama."
En: We just need to practice carefully."

Et: Talv oli täies hoos, akende taga ulatus lumesadu valge vaibana.
En: Winter was in full swing, with the snowfall outside the windows stretching like a white carpet.

Et: See muutis kooli veelgi hubasemaks, kuid loomulikult tõi kaasa ka raskusi.
En: It made the school even cozier, but of course, it also brought challenges.

Et: Koolipiirangud muutusid jäikadeks ning salajased kogunemised olid nüüd keerulisemad kui kunagi varem.
En: School restrictions became strict, and secret meetings were now more complicated than ever.

Et: Kaur ja Marika alustasid värvatud kooriõpilaste külastusi sööklas, suurte tähtsajatena.
En: Kaur and Marika started visiting the recruited choir students in the cafeteria, acting all important.

Et: Neil olid välja valitud paigad nagu kooli raamatukogu kelder ja majahoidja kapp - täiuslikud salajaseks harjutamiseks.
En: They had selected spots like the school's library basement and the janitor's closet—perfect for secret rehearsals.

Et: Kauri eriliseks mureks oli aga saalivanem, kes oli oma proaktiivsusest levinud koolis lausa legendina.
En: Kaur's special concern, however, was the hall monitor, whose proactiveness had become legendary throughout the school.

Et: Kaur teadis, et kui nad avastatakse, oleks kõik läbi.
En: Kaur knew that if they got discovered, it would all be over.

Et: Proovid kestsid nädalaid.
En: The rehearsals lasted for weeks.

Et: Marika innustas lauljaid ja Kaur kohandas lugu, nii et see sobitaks igaühe muusikalisi oskusi, isegi ilma ametlikele noodiraamatutele toetumata.
En: Marika encouraged the singers, and Kaur adapted the song to fit everyone's musical skills, even without relying on official sheet music.

Et: Viimane proov möödus närvesöövalt.
En: The final rehearsal was nerve-wracking.

Et: Saalivanem jalutas juhuslikult mööda, ja koor pidi hinge kinni hoidma, peitudes pimedas keldris, kuni oht möödus.
En: The hall monitor walked by casually, and the choir had to hold its breath, hiding in the dark basement until the danger passed.

Et: Kaur seisis hääletult koos teistega, süda peas tagumas, kuid juhatas vaikusesse ja kannatlikkusse.
En: Kaur stood silently with the others, heart pounding, but led with quietness and patience.

Et: Lõpuks jõudis kätte direktori sünnipäev.
En: Finally, the principal's birthday arrived.

Et: Kaur ja Marika juhtisid koori sööklasse, näod kindlameelsust täis.
En: Kaur and Marika led the choir to the cafeteria, faces full of determination.

Et: Õpilased sättisid end üles ja...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
When Snow Weighs Heavy: A Lesson in Seeking Help
Fluent Fiction - Estonian: When Snow Weighs Heavy: A Lesson in Seeking Help
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-08-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Talv oli jõudnud Tallinnasse ja Pirita Gümnaasiumis oli rahvast täis koridorid märja lumega põrandal.
En: Winter had arrived in Tallinn and the corridors of Pirita Gümnaasium were crowded, with wet snow on the floors.

Et: Õpilased liikusid klassist klassi, käed taskus või soojade sallide sees.
En: Students moved from class to class, hands in pockets or wrapped in warm scarves.

Et: Kati kükitas laua taga, suur raamat lahti ja pilk keskendunud.
En: Kati crouched at a table, a large book open and her gaze focused.

Et: Tema oli alati tuntud kui klassi parim õpilane.
En: She was always known as the best student in the class.

Et: Kuid viimasel ajal polnud kõik korras.
En: But lately, things hadn't been right.

Et: Klassis oli vaikus, kui õpetaja rääkis peatükist, millest järgmisel päeval pidi toimuma kontrolltöö.
En: The classroom was silent as the teacher talked about the chapter that the next day's test would cover.

Et: Marek, kes istus Kati kõrval, kirjutas kiiresti üles märkmeid.
En: Marek, who sat next to Kati, was quickly jotting down notes.

Et: "Sa tundud väsinud," sosistas ta Katile.
En: "You seem tired," he whispered to Kati.

Et: Kati naeratas nõrgalt ja raputas pead, püüdes varjata tõde, et nõrkus oli teda üle võtnud.
En: Kati smiled weakly and shook her head, trying to hide the truth that fatigue had overtaken her.

Et: Ta ei tahtnud, et keegi muretseks tema pärast.
En: She didn't want anyone to worry about her.

Et: Ta pidi ju edasi õppima.
En: She had to continue studying.

Et: Kati surus hambad risti ja keskendus tugevalt õppimisele.
En: Kati gritted her teeth and concentrated hard on her studies.

Et: Ta tundis, kuidas maailm hakkas tema ümber keerlema.
En: She felt how the world began to spin around her.

Et: Pea oli uimane ja kõhus oli valus.
En: Her head was dizzy and her stomach ached.

Et: Klassiruum hakkas tuhmiks muutuma ja äkki vajus Kati laual maha.
En: The classroom started to blur, and suddenly Kati slumped onto the desk.

Et: Marek võpatas ja hüüdis: "Kati!"
En: Marek flinched and shouted, "Kati!"

Et: Kõik vaatasid neid.
En: Everyone turned to look at them.

Et: Marek tõusis kiiresti püsti ja jooksis ukseni, hüüdes abi.
En: Marek quickly stood up and ran to the door, calling for help.

Et: Varsti ilmus koridori lõpust Liis, kooliõde, kes oli hoolitsev ja usaldusväärne.
En: Soon, Liis, the school nurse, appeared from the end of the corridor, caring and reliable as always.

Et: Ta teadis, kuidas õpilaste stress mõju võib avaldada.
En: She understood how stress could affect students.

Et: Liis jõudis kiiresti Kati juurde ja kontrollis tema seisundit.
En: Liis quickly reached Kati and checked her condition.

Et: Koos Marekiga aitasid nad Kati kooli meditsiiniruumi.
En: Together with Marek, they helped Kati to the school's medical room.

Et: Meditsiiniruumis ärgates avas Kati silmad.
En: Waking up in the medical room, Kati opened her eyes.

Et: Liis oli tema kõrval, käsi tema omal.
En: Liis was beside her, her hand on Kati's.

Et: "Sa oled nüüd turvaline," ütles ta rahulikult.
En: "You're safe now," she said calmly.

Et: "Aga sa pead rääkima meile, mis toimub."
En: "But you need to tell us what's going on."

Et: Kati ohkas ja tundis, kuidas...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
The Stars Speak: Bridging Science and Tradition
Fluent Fiction - Estonian: The Stars Speak: Bridging Science and Tradition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-07-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Lumiste puudevaheline rada viis Katrini, Maarja ja Uku Tartu Vanasse Observatooriumi.
En: The path between the lumist trees led Katrin, Maarja, and Uku to the Tartu Vanasse Observatooriumi.

Et: Päike hakkas loojuma, lastes tähed pisitasa paista.
En: The sun began to set, gradually allowing the stars to appear.

Et: Heinamaad kattis valge vaip, ja kõikjal oli tunda talvine külmus.
En: The meadows were covered in a white blanket, and the winter's chill was felt everywhere.

Et: Katrin astus ettevaatlikult üle läve.
En: Katrin stepped cautiously over the threshold.

Et: "Siin kohtusime vanavanaemaga viimati," sosistas ta, meenutades oma armsat vanaema Annet.
En: "This is where we last met great-grandmother," she whispered, recalling her dear grandmother Anne.

Et: Ta oli alati olnud veidi teistsugune, rääkides tähti ja saatuse saladusi.
En: She had always been a bit different, speaking of the secrets of the stars and destiny.

Et: Maarja järgnes, hoides kramplikult vanaema jäätunud vihmamantlit.
En: Maarja followed, clutching tightly their grandmother's frozen raincoat.

Et: "Täna on õige aeg täita tema soov," ütles Maarja, püüdes tuua peret kokku sellel eripäeval, õigeusklikul jõulul.
En: "Today is the right time to fulfill her wish," said Maarja, trying to bring the family together on this special day, the Orthodox Christmas.

Et: Uku jäi eemale, vaadates pigem läbi teleskoobi kui keskendudes rituaalidele.
En: Uku stayed back, preferring to look through the telescope rather than focus on rituals.

Et: "Miks me peame seda tegema?"
En: "Why do we have to do this?"

Et: küsis ta mornilt.
En: he asked gloomily.

Et: "Tähtedel ei ole sõnumeid."
En: "The stars have no messages."

Et: "Nii ütleb meie teadus, aga mõnikord tuleb austada ka südant," vastas Maarja, naeratades poegadele.
En: "That's what our science says, but sometimes we must also honor the heart," Maarja replied, smiling at her sons.

Et: Katrin avas vana suure ümbriku.
En: Katrin opened the large old envelope.

Et: Ta teadis, et sees oli vanaema kiri, kuid kartis selle sisu.
En: She knew it contained grandmother's letter, but she feared its contents.

Et: Oli öeldud, et see kiri paljastab midagi erilist.
En: It was said that this letter revealed something special.

Et: "Vanaema uskus tähtede jõusse," ütles Katrin, kui nad jõudsid torni tippu.
En: "Grandmother believed in the power of stars," Katrin said as they reached the top of the tower.

Et: Kõik olid elevil, kuid õhus oli pinge.
En: Everyone was excited, but there was tension in the air.

Et: "Meil tuleb tõde teada."
En: "We must know the truth."

Et: Maarja, hoolimata oma praktilisusest, hoidis pastaka tõsiselt.
En: Maarja, despite her practicality, held the pen seriously.

Et: "Mis seal kirjas on?"
En: "What does it say?"

Et: küsis ta.
En: she asked.

Et: Katrin hingas sügavalt sisse.
En: Katrin took a deep breath.

Et: Ta avas ümbriku ettevaatlikult, et mitte kahjustada selle sügavat tähendust.
En: She opened the envelope carefully, not wanting to damage its deep meaning.

Et: See oligi vanaema käekiri, kuid midagi huvitavat – vanaema oli teinud täpset märkmeid konkreetsete tähtede kohta ja viidanud kadunud astronoomilistele nähtustele.
En: It was indeed grandmother's...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Love Blossoms at the Tallinna Christmas Market
Fluent Fiction - Estonian: Love Blossoms at the Tallinna Christmas Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-07-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Õhtu oli karge ja lund sadas kergelt.
En: The evening was crisp, and snow was falling lightly.

Et: Tallinna Jõuluturg oli täis inimesi, kes ruttasid ringi, et leida kingitusi.
En: Tallinna Christmas Market was filled with people rushing around to find gifts.

Et: Õhus hõljus hõõgveini ja piparkookide lõhn.
En: The aroma of mulled wine and gingerbread lingered in the air.

Et: Tuledesäras turuplatsil kõlasid kaugetest nurkadest jõululaulud.
En: From distant corners of the sparkling market square, Christmas carols were playing.

Et: Eerik kõndis vaikselt rahvamassis.
En: Eerik walked quietly in the crowd.

Et: Tema silmad uurisid lette, kuid mõte oli mujal.
En: His eyes examined the stalls, but his thoughts were elsewhere.

Et: Talle meeldis graafiline disain, kuid viimasel ajal tundis ta end üksildasena.
En: He liked graphic design, but lately, he felt lonely.

Et: Jõulud olid tema jaoks alati olnud keerulised.
En: Christmas had always been difficult for him.

Et: Ta ihaldas kedagi, kellega oma hetki jagada.
En: He longed for someone to share his moments with.

Et: Katriin seisis lähedal asuva kioski ees, uurides värvilisi jõuluehteid.
En: Katriin stood in front of a nearby kiosk, examining colorful Christmas ornaments.

Et: Tema oli justkui vastand Eerikule.
En: She was like the opposite of Eerik.

Et: Ta naeratas ja suhtles müüjaga, kes pakkus talle lõbusalt väikseid kingiideid.
En: She smiled and interacted with the vendor, who cheerfully offered her small gift ideas.

Et: Tal oli elavaloomuline iseloom ja armastus kunsti vastu, mis peegeldus tema õpetajatöös.
En: She had a lively personality and a love for art, which was reflected in her teaching job.

Et: Kuid isegi temal oli tahtmine leida kedagi, kellega pidustused tõeliseks teha.
En: Yet even she had the desire to find someone to make the celebrations truly special.

Et: Juhuslikult kohtusid nende silmad.
En: Their eyes met by chance.

Et: Eeriku süda hakkas kiiremini lööma.
En: Eerik's heart began to beat faster.

Et: Ta tundis Katriini soojast pilgust midagi erilist.
En: He felt something special from Katriin's warm gaze.

Et: Tahtmata enam põgeneda oma kartlike mõtete eest, astus ta lähemale.
En: Not wanting to escape his timid thoughts any longer, he stepped closer.

Et: "Tere," ütles Eerik, närvidega võideldes.
En: "Hello," said Eerik, battling his nerves.

Et: "Kas sa tead, kust võiks leida mõne ainulaadse kingituse?"
En: "Do you know where I could find a unique gift?"

Et: Katriinilt peegeldus soe naeratus.
En: Katriin reflected a warm smile.

Et: "Tere!
En: "Hi!

Et: Mul on just õige koht.
En: I have just the right place.

Et: Tule, näitan sulle," vastas ta sõbralikult.
En: Come, I'll show you," she replied friendly.

Et: Koos jalutasid nad väikese müügikoha juurde, kus pakuti aromaatset glögi.
En: Together they walked to a small stall offering aromatic glögi.

Et: Mõnus, hubane atmosfäär lõi võimaluse alustada vestlust.
En: A pleasant, cozy atmosphere created an opportunity to start a conversation.

Et: Mõlemad vahetasid väikeseid lugusid endast, naersid ja jõid sooja jooki.
En: They both shared little stories about themselves, laughed, and drank a warm beverage.

Et: Hommikul nähtud...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Winter's Embrace: New Beginnings in a Frosty Café
Fluent Fiction - Estonian: Winter's Embrace: New Beginnings in a Frosty Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-06-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kertu astus café uksest sisse.
En: Kertu walked into the café.

Et: Kohvik oli alles avatud.
En: The café was just opened.

Et: Väikesed küünlad laudadel lisasid hubasust.
En: Small candles on the tables added coziness.

Et: Õues sadas lund, aknad olid kaetud vahukristallide mustritega.
En: Outside, snow was falling, and the windows were covered with frost patterns.

Et: Kohvi aroom tundus kutsuv.
En: The aroma of coffee seemed inviting.

Et: See oli ideaalne koht, et unustada mured, vähemalt mõneks ajaks.
En: It was the perfect place to forget worries, at least for a while.

Et: Kertu tellis oma lemmiku, kuuma kakao vahukoorega, ja istus akna äärde.
En: Kertu ordered her favorite, hot cocoa with whipped cream, and sat by the window.

Et: Ta võttis oma kaustiku lahti, lootes leida uusi ideid, et tööle keskenduda.
En: She opened her notebook, hoping to find new ideas to focus on work.

Et: Kuid just siis, kui ta hakkas mõtteid kirja panema, avanes kohviku uks ja sisse astus Arvo.
En: But just as she began to jot down her thoughts, the café door opened and Arvo walked in.

Et: Arvo.
En: Arvo.

Et: Mees, kelle Kertu arvas olevat unustanud.
En: The man Kertu thought she had forgotten.

Et: Kuid Arvo nägi teda kohe ja naeratas.
En: But Arvo saw her immediately and smiled.

Et: See oli see naeratus, mis kunagi Kertu südame sulatas.
En: It was that smile that once melted Kertu's heart.

Et: Arvo läks tema poole ja istus.
En: Arvo approached her and sat down.

Et: „Tere, Kertu,“ ütles ta sooja häälega.
En: "Hello, Kertu," he said warmly.

Et: „Tere,“ vastas Kertu ettevaatlikult, püüdes olla rahulik.
En: "Hello," Kertu replied cautiously, trying to remain calm.

Et: Nad rääkisid pealiskaudsetest asjadest – muusikast, kunstist, elust.
En: They talked about superficial things—music, art, life.

Et: Arvo, just naasnud edukalt tuurilt, oli täis energiat ja seiklusi.
En: Arvo, just returned from a successful tour, was full of energy and adventures.

Et: Kuulates tema jutte, tundis Kertu vanade tunnete soojenemist.
En: Listening to his stories, Kertu felt old feelings warming up.

Et: Kuid ta teadis, et peab edasi liikuma.
En: But she knew she had to move on.

Et: „Arvo, kas me võime rääkida sellest, mis juhtus?
En: "Arvo, can we talk about what happened?"

Et: “ küsis Kertu ootamatult.
En: Kertu asked unexpectedly.

Et: Tema sõnad olid ausad ja tulid südamest.
En: Her words were honest and came from the heart.

Et: Ta teadis, et see oli raske, kuid vajalik.
En: She knew it was difficult but necessary.

Et: Arvo vakatas.
En: Arvo paused.

Et: Hetkeks oli ainus heli kohvikus nende vaikimine.
En: For a moment, the only sound in the café was their silence.

Et: Siis vastas Arvo, ausalt ja avatult.
En: Then Arvo responded, honestly and openly.

Et: Nad rääkisid kõigest, mida nad olid kunagi üksteisele öelnud ja mis oli jäänud ütlemata.
En: They talked about everything they had ever said to each other and what had been left unsaid.

Et: Nad arutasid oma hirme ja kahetsusi, oma lootused ja unistused.
En: They discussed their fears and regrets, their hopes and dreams.

Et: Mida rohkem nad rääkisid, seda kergemaks muutus Kertu süda.
En: The...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Embracing Winter's Whirl: A Journey to Trust and Family
Fluent Fiction - Estonian: Embracing Winter's Whirl: A Journey to Trust and Family
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-06-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinna südames oli väike tee-pood, mille aknad õhkasid sooja valgust.
En: In the heart of Tallinn's Old Town was a small tea shop, whose windows exuded warm light.

Et: Väljas sadas pehmet lund, mis tekitas tänavale valge teki.
En: Soft snow was falling outside, creating a white blanket on the street.

Et: Teepoes istus Maarika, noor üliõpilane, hoolikalt märkmikusse mõtteid kritseldamas.
En: In the tea shop sat Maarika, a young student, carefully scribbling thoughts into a notebook.

Et: Tema ees aurutas kergelt kummelitee, ja taldrikul olid värsked saiakesed.
En: In front of her, steam softly rose from a chamomile tea, and on the plate were fresh pastries.

Et: Maarika mõtted olid Tartu sõidul, mis pidi toimuma nädalavahetusel.
En: Maarika's thoughts were on the trip to Tartu, which was supposed to happen over the weekend.

Et: Ta igatses oma tädi järele ja soovis veeta mõnusat aega pere keskel.
En: She missed her aunt and wished to spend a pleasant time with her family.

Et: Samas, talvine ilm ei andnud Maarikale kindlust.
En: At the same time, the winter weather did not give Maarika confidence.

Et: Ilmateade lubas tormi ja Maarika muretses keerdkäikude pärast.
En: The weather forecast promised a storm, and Maarika worried about the twists and turns.

Et: Kas tee muutub liiga libedaks?
En: Would the road become too slippery?

Et: Kas rong hilineb?
En: Would the train be delayed?

Et: Ta kolksatas pliiatsiga lauale ja ohkas.
En: She tapped her pencil on the table and sighed.

Et: Hetk hiljem astus teepoodi Taavi.
En: A moment later, Taavi entered the tea shop.

Et: Taavi, Maarika parim sõber, oli alati rahulik ja naeratas.
En: Taavi, Maarika's best friend, was always calm and smiling.

Et: Talle meeldis talv, sest talispordi harrastamine pakkus talle rõõmu.
En: He liked winter because practicing winter sports brought him joy.

Et: Ta tellis musta teed ja laua äärde istununa ütles: "Tere, Maarika!
En: He ordered black tea and, sitting at the table, said, "Hello, Maarika!

Et: Mida sa nii mõtlikult plaanid?"
En: What are you planning so pensively?"

Et: "Hakkan Tartusse sõitma," vastas Maarika närviliselt, pilku aknast välja suunates.
En: "I'm planning to go to Tartu," replied Maarika nervously, directing her gaze out the window.

Et: "Aga ilmateade on hirmutav.
En: "But the weather forecast is frightening.

Et: Ma ei tea, kas pean sõidu edasi lükkama."
En: I don't know if I should postpone the trip."

Et: Taavi jõi lonksu teed.
En: Taavi took a sip of tea.

Et: "Tormid pole uued Eestis, Maarika.
En: "Storms aren't new in Estonia, Maarika.

Et: Sa tead, et ilmad on siin talvel ebatavalised," muigas ta julgustavalt.
En: You know that the weather here in winter is unusual," he said encouragingly with a smile.

Et: "Aga vahel peame lihtsalt usaldama, et kõik laabub."
En: "But sometimes we just have to trust that everything will work out."

Et: Maarika puhastas prillid ja vaatas sõpra.
En: Maarika cleaned her glasses and looked at her friend.

Et: Taavilt oli alati midagi õppida.
En: There was always something to learn from Taavi.

Et: "Ma ei taha hilineda tagasi kooli.
En: "I don't want to be late returning to school.

Et: Mis siis, kui kõik halvasti...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Unraveling Mysteries: Mari's Magical Market Treasure Hunt
Fluent Fiction - Estonian: Unraveling Mysteries: Mari's Magical Market Treasure Hunt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-05-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Talvine päev Tallinna turul algas vaikse lumevaibaga, mis kattis maa.
En: A winter day at the Tallinn market began with a quiet blanket of snow covering the ground.

Et: Turul kihas elu.
En: The market was bustling with life.

Et: Inimesed sagisid ringi, ostsid hõõgveini ja jõuluks vajalikku toidukraami.
En: People scurried around, buying mulled wine and the necessary foods for Christmas.

Et: Kuigi oli talv, põhjamaises õhus hõljus soojus ja kultuuripärand, eriti kui inimesed valmistusid Kolmekuningapäeva pidustusteks.
En: Even though it was winter, there was warmth and cultural heritage in the Nordic air, especially as people prepared for the Epiphany celebrations.

Et: Mari, tähelepanelik ja uudishimulik naine, jalutas aeglaselt lettide vahel.
En: Mari, an observant and curious woman, walked slowly between the stalls.

Et: Ta peatus juustudeletti ees ja kükitas, et uurida pakutud tooteid.
En: She stopped in front of a cheese stall and crouched down to examine the products on offer.

Et: Ta tundis alati, et turul on midagi rohkemat leida kui see, mis pealtnäha paistab.
En: She always felt that there was more to discover at the market than what appeared at first glance.

Et: Just siis, kui Mari oli juustutükki maitsekas, märkas ta korvi kukkunud paberit.
En: Just as Mari was tasting a piece of cheese, she noticed a piece of paper that had fallen into a basket.

Et: Ta sirutas käe, pöördus ja võttis selle üles.
En: She reached out, turned around, and picked it up.

Et: See oli vana paberileht, millel seisis tema nimi: "Mari".
En: It was an old sheet of paper that had her name on it: "Mari".

Et: Võõras kiri ja tuttav nimi võlusid teda.
En: The unfamiliar handwriting and the familiar name enchanted her.

Et: Tema süda lõi valjusti.
En: Her heart beat loudly.

Et: "Kalev ja Siiri peavad seda nägema," mõtles Mari.
En: "Kalev and Siiri must see this," Mari thought.

Et: Ta teadis, et sõprade abiga leiab ta kirja saladuse.
En: She knew that with her friends' help, she could uncover the letter's secret.

Et: Leht oli täis arusaamatuid müsteeriume.
En: The sheet was full of incomprehensible mysteries.

Et: Seal olid joonistused Tallinna vanalinnast ja salakeelne kiri, mis rääkis aardejahist.
En: There were drawings of Tallinn's Old Town and an encrypted message speaking of a treasure hunt.

Et: Mari otsustas järgida kirjas olevat vihjet.
En: Mari decided to follow the hint in the letter.

Et: Põnevus ületas hirmu tundmatu ees.
En: Excitement overcame the fear of the unknown.

Et: See oli hetk, mida ta ammu ootas.
En: It was a moment she had long awaited.

Et: Kalev ja Siiri ühinesid temaga, kui Mari liikus järgmise vihje juurde.
En: Kalev and Siiri joined her as Mari moved to the next clue.

Et: See viis nad vanaturu torni juurde.
En: This led them to the old market tower.

Et: Toreda turumelu saatel ronisid nad üles torni trepist.
En: Accompanied by the cheerful market atmosphere, they climbed up the tower stairs.

Et: Ülev vaade Tallinna turule lumises talvehommikus võttis hinge kinni.
En: The breathtaking view of Tallinn market on a snowy winter morning was awe-inspiring.

Et: Tornis leidsid nad veel ühe vihje.
En: In the tower, they found another clue.

Et: See vihje rääkis kadunud...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Jolly Mishaps and Mannequins: A Christmas Market Tale
Fluent Fiction - Estonian: Jolly Mishaps and Mannequins: A Christmas Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-05-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Jõuluturg oli täies hoos.
En: The Tallinna Jõuluturg (Tallinn Christmas Market) was in full swing.

Et: Vihmaselt särvavad tuled valgustasid munakivitänavaid ning õhus hõljus hõõgveini ja piparkoogi magus lõhn.
En: The rain-splattered lights illuminated the cobblestone streets, and the sweet scent of mulled wine and gingerbread lingered in the air.

Et: Inimesed sagisid ringi, otsides kingitusi ja nautides pühadeaega.
En: People bustled around, searching for gifts and enjoying the holiday season.

Et: Kaarel, rõõmsameelne ja kaval, seisis Liisi müügiletis.
En: Kaarel, cheerful and cunning, stood at Liisi's stall.

Et: Ta kandis uhket punast jõuluvana kostüümi, mille üle ta ise oli äärmiselt uhke.
En: He was wearing a splendid red Santa Claus costume, of which he was extremely proud.

Et: "Ma kavatsen täna võita selle jõuluvana sarnasusvõistluse," kuulutas ta enesekindlalt Liisile.
En: "I plan to win the Santa look-alike competition today," he declared confidently to Liisi.

Et: Liis naeris ja müüs samal ajal ühte oma käsitöö kingitust.
En: Liisi laughed while simultaneously selling one of her handmade gifts.

Et: "Aga Kaarel, see on isa-poja võistlus," vastas ta ettevaatlikult.
En: "But Kaarel, it's a father-son competition," she responded cautiously.

Et: Kaarel naeratas kavalalt.
En: Kaarel grinned slyly.

Et: "Pole probleemi, ma laenan su mannekeeni ja teen temast oma poja!"
En: "No problem, I'll borrow your mannequin and make it my son!"

Et: Liis pööritas silmi, kuid otsustas Kaareli nupuka plaaniga kaasa minna.
En: Liisi rolled her eyes but decided to go along with Kaarel's clever plan.

Et: Kohe haaras Kaarel mannekeeni, pannes selle enda kõrvale seisma.
En: Immediately, Kaarel grabbed the mannequin, placing it next to him.

Et: Mannekeen oli riietatud väikese jõuluvana kappi ning nüüd olid nad valmis võistluseks.
En: The mannequin was dressed in a small Santa outfit, and now they were ready for the competition.

Et: Kui kuulutati välja, et on aeg lavale minna, tundis Kaarel end enesekindlalt.
En: When it was announced that it was time to go on stage, Kaarel felt confident.

Et: Ta marssis mannekeen kõrval saputavalt lavale ning publik plaksutas innukalt.
En: He marched onto the stage with the mannequin beside him, and the audience applauded eagerly.

Et: Kõik tundus sujuvat.
En: Everything seemed to be going smoothly.

Et: Siis, just kui oli aeg poseerida, juhtus midagi ootamatut.
En: Then, just as it was time to pose, something unexpected happened.

Et: Mannekeeni pea kukkus ühtäkki maapinnale, veeredes lavalt maha.
En: The mannequin's head suddenly fell to the ground, rolling off the stage.

Et: Esimesena järgnes šokk – siis hakkasid kõik naerma.
En: The initial reaction was shock – then everyone started laughing.

Et: Naerulainetus kõlas läbi turu nagu jõulukellad.
En: A wave of laughter echoed through the market like Christmas bells.

Et: Kaarel ja Liis vaatasid teineteisele otsa ja murdusid samuti naerma.
En: Kaarel and Liisi looked at each other and burst into laughter themselves.

Et: See hetk oli nii naljakas, et isegi tõsisemad näod rahvahulgas ei suutnud naeru tagasi hoida.
En: The moment was so funny that even the more serious faces in the crowd couldn't hold back their laughter.

Et: Kui tolm...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
The Missing Masterpiece: A Snowy Mystery Unveiled in Tallinn
Fluent Fiction - Estonian: The Missing Masterpiece: A Snowy Mystery Unveiled in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-04-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna elamurajoon oli talviselt rahulik.
En: Tallinna residential district was peacefully quiet in the winter.

Et: Lumi kattis kõik tänavad ja majade aknad olid kaetud keeruliste, jäiste mustritega.
En: Snow covered all the streets, and the windows of the houses were decorated with intricate icy patterns.

Et: Kaisa seisis oma kodu ees, süda täis ärevust.
En: Kaisa stood in front of her home, her heart full of anxiety.

Et: Tema perekonna vana ja hinnaline maal oli kadunud.
En: Her family's old and precious painting was missing.

Et: See ei olnud tavaline maal, vaid tõeline aare, millel oli suur sentimentaalne väärtus.
En: It was not just an ordinary painting but a true treasure with great sentimental value.

Et: Kaisa teadis, et peab maal üles leidma.
En: Kaisa knew she had to find the painting.

Et: Ta astus mööda lumist tänavat Mareki majani.
En: She walked down the snowy street to Marek's house.

Et: "Marek, me peame selle maali leidma," ütles Kaisa kindlameelselt, kui Marek ukse avas.
En: "Marek, we have to find this painting," said Kaisa with determination when Marek opened the door.

Et: Marek naeris kergelt.
En: Marek laughed lightly.

Et: "Kaisa, sa arvad, et see on müsteerium?
En: "Kaisa, do you think it's a mystery?

Et: Kindlasti on see lihtsalt valesse kohta pandud," vastas ta, olles skeptiline.
En: Surely it's just been put in the wrong place," he replied, skeptical.

Et: Kaisa ei andnud alla.
En: Kaisa did not give up.

Et: Ta rääkis Marekile oma kavatsusest uurida naabruskonna turvakaamerate salvestisi.
En: She told Marek about her intention to review the neighborhood's security camera recordings.

Et: "See on mu ainus võimalus," selgitas Kaisa.
En: "This is my only chance," Kaisa explained.

Et: Marek nõustus natukene vastumeelselt aitama.
En: Marek somewhat reluctantly agreed to help.

Et: Koos asusid nad ülesandele.
En: Together, they set out on the task.

Et: Kaisa ja Marek veetsid tunde turvakaamera videoid vaadates.
En: Kaisa and Marek spent hours watching the security camera footage.

Et: Lõpuks märkasid nad kaadris midagi kummalist.
En: Finally, they noticed something strange in the frames.

Et: Leena, nende salapärane naaber, oli paari päeva eest maja lähedal närviliselt ringi liikunud.
En: Leena, their mysterious neighbor, had been nervously moving near the house a few days ago.

Et: Marek katkus juukseid.
En: Marek ran his fingers through his hair.

Et: "Leena?
En: "Leena?

Et: Talle on alati kunst meeldinud, aga miks tema?"
En: She's always liked art, but why her?"

Et: Nad teadsid, et peavad seda põhjalikumalt uurima.
En: They knew they needed to investigate this more thoroughly.

Et: Õhtul, kui tänavad olid vaiksed ja valged kui unenägu, luges Kaisa oma vanaisa vanu päevikuid.
En: In the evening, when the streets were as quiet and white as a dream, Kaisa read her grandfather's old diaries.

Et: Seal ta leidis ühe vihje.
En: There, she found a clue.

Et: Üks kirjeldus tabas teda nagu välk.
En: One description struck her like lightning.

Et: Leena ja tema vanaisa olid minevikus sõbrad.
En: Leena and her grandfather had been friends in the past.

Et: Maihid, nad jagasid kunsti kirge.
En: Goodness, they...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
A Heartfelt Gift: Celebrating Friendship in Tallinn
Fluent Fiction - Estonian: A Heartfelt Gift: Celebrating Friendship in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-04-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Maarja kõndis mööda lumiseid tänavaid Tallinnas, tema hingeõhk oli udune ja külm.
En: Maarja walked through the snowy streets of Tallinn, her breath misty and cold.

Et: Maarja mäletas, kuidas nad koos Piretiga nendel samadel tänavatel jalutasid.
En: Maarja remembered how she and Piret had walked these very same streets together.

Et: Iga maja oli kaunistatud säravate tuledega, tuues pimedasse talveõhtusse soojust.
En: Every house was decorated with bright lights, bringing warmth to the dark winter evening.

Et: Maarja oli otsustanud, et see kord tahab ta kinkida midagi, mis oleks nende sõpruse tõeline sümbol.
En: Maarja had decided that this time she wanted to give something that would be a true symbol of their friendship.

Et: Ta peatus raekoja lähedal, kus nad olid esimest korda uusaastapidustustel käinud.
En: She stopped near the town hall, where they had attended the New Year's celebrations for the first time.

Et: See oli imeline mälestus.
En: It was a wonderful memory.

Et: Maarja oli veetnud mitu õhtut, et koostada fotovihikut, kuhu kinnitas pildid nende ühiste aastate meenutustest.
En: Maarja had spent several evenings putting together a photo album filled with memories from their shared years.

Et: Piltidele lisas ta lühikesi märkusi ja nalju, mis olid ainult neile kahele arusaadavad.
En: To the pictures, she added short notes and jokes that only the two of them would understand.

Et: "Nii palju mälestusi," mõtles Maarja soojalt, "aga kas see fotoalbum on piisavalt eriline?"
En: "So many memories," Maarja thought warmly, "but is this photo album special enough?"

Et: Maarja tundis end pisut ebakindlalt.
En: Maarja felt a bit uncertain.

Et: Teekond, luues seda kingitust, oli olnud täis mälestusi ja emotsioone.
En: The journey of creating this gift had been full of memories and emotions.

Et: Aga kas Piret hindab seda sellisel moel, nagu Maarja lootis?
En: But would Piret appreciate it in the way Maarja hoped?

Et: Maarja jõudis lõpuks Pireti maja ette.
En: Maarja finally arrived in front of Piret's house.

Et: Õhk oli täis naeru ja kauguses kostusid ilutulestiku plahvatused.
En: The air was filled with laughter, and the distant sound of fireworks explosions.

Et: Külm tuul tõi Maarja mõtetes kaasa muret, et kas tema kingitus on piisavalt hea.
En: The cold wind brought with it Maarja's worry about whether her gift was good enough.

Et: "Maarja!"
En: "Maarja!"

Et: Piret avas ukse, tema silmad särasid uue aasta ootuses.
En: Piret opened the door, her eyes shining with the anticipation of the new year.

Et: "Tere, sõber!
En: "Hello, friend!

Et: Loodan, et uus aasta toob meile palju rõõmu ja seiklusi!"
En: I hope the new year brings us lots of joy and adventures!"

Et: Maarja ulatas käega kergelt kõheldes fotovihikule.
En: Maarja handed over the photo album, hesitantly.

Et: Piret avas selle, ja tema ilme muutus kohe.
En: Piret opened it, and her expression immediately changed.

Et: Ta sirvis lehti ettevaatlikult, naeratus kasvas laiemaks iga leheküljega.
En: She flipped through the pages carefully, her smile growing wider with each page.

Et: "See on imeline, Maarja!"
En: "This is wonderful, Maarja!"

Et: ütles Piret lõpuks liigutatult.
En: Piret finally said emotionally.

Et: "Ma ei...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Fireworks and Friendship: A Magical Night in Tallinna Old Town
Fluent Fiction - Estonian: Fireworks and Friendship: A Magical Night in Tallinna Old Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-03-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinn säras talveöö pimeduses.
En: Tallinna Old Town glowed in the darkness of the winter night.

Et: Kivilised teed olid kaetud värske lumekihiga ning tornide ja kirikute ümber helendasid jõulutuled.
En: The cobblestone streets were covered with a fresh layer of snow, and Christmas lights shimmered around the towers and churches.

Et: Rahvas kogunes uue aasta talvfestivalile.
En: People gathered for the New Year's winter festival.

Et: Lõbusad hõiked ja naer täitsid õhku, kui inimesed nautisid festivali pidustusi.
En: Joyful shouts and laughter filled the air as people enjoyed the festival's celebrations.

Et: Kaisa jalutas aeglaselt mööda Raekoja platsi, silm kaamerasilmaga otsides.
En: Kaisa walked slowly across Raekoja Square, her eye searching through the camera lens.

Et: Ta oli otsustanud jäädvustada pildi, mis kogu seda imelist pidu kokku võtaks.
En: She had decided to capture an image that would summarize this wonderful festivity.

Et: Ehk oli see tema karjääri jaoks oluline moment - üks pilt, mis paistaks kõikide teiste seast silma.
En: Perhaps this was an important moment for her career—a single photo that would stand out among all the others.

Et: Kuid temagi mõtted olid hajevil; peidetud hulluse ja pidevalt edasi lükatud sõpruse varjudest oli keeruline vabaneda.
En: Yet her thoughts were also scattered; it was difficult to escape the shadows of hidden madness and often postponed friendships.

Et: Indrek jälgis teda veidi eemalt.
En: Indrek watched her from a little distance.

Et: Nad olid alati olnud head sõbrad, kuid nüüd oli midagi muutunud.
En: They had always been good friends, but now something had changed.

Et: Tema südames tuksus soov öelda Kaisa'le, mida ta tundis, kuid alati jäi see ütlemata.
En: In his heart, there was a beating desire to tell Kaisa what he felt, but it always remained unspoken.

Et: Ta teadis, et Kaisa vajab seda ühte head hetke, ja ta oli siin, et teda aidata.
En: He knew that Kaisa needed that one perfect moment, and he was here to help her.

Et: Maarika, festivali korraldaja, jooksis mööda platsi, muretsedes väikeste detailide pärast.
En: Maarika, the festival organizer, ran across the square, worrying about the small details.

Et: Tema entusiasm oli nakkav, kuid tänaseks oli tema suurim soov, et kõik laabuks sujuvalt.
En: Her enthusiasm was contagious, but for today, her biggest wish was for everything to go smoothly.

Et: Ta peatas hetkeks, sai Kaisa'ga pilgu ning naeratas.
En: She paused for a moment, caught Kaisa's gaze, and smiled.

Et: "Kas leidsid juba täiusliku pildi?"
En: "Have you already found the perfect picture?"

Et: küsis Maarika lootusrikkalt.
En: asked Maarika hopefully.

Et: Kaisa naeratas vastuseks, kuid raputas pead.
En: Kaisa smiled in response but shook her head.

Et: "Pole veel," ütles ta.
En: "Not yet," she said.

Et: Ikka midagi jäi puudu.
En: Something was still missing.

Et: Öö lähenes südaööle, rahvahulk kasvas.
En: The night was approaching midnight, and the crowd was growing.

Et: Üle vanalinna kajas kellahelin, kui Kaisa seisis vaikuses.
En: The sound of bells echoed over the Old Town as Kaisa stood in silence.

Et: Äkitselt köitis Indrek tema tähelepanu.
En: Suddenly, Indrek caught her attention.

Et: "Mul on...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
The Hidden Passage of Tallinna: A New Year's Mystery Unraveled
Fluent Fiction - Estonian: The Hidden Passage of Tallinna: A New Year's Mystery Unraveled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-03-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinna munakivisillutisega tänavad olid pehme lumevaibaga kaetud.
En: The cobblestone streets of Tallinna old town were covered with a soft blanket of snow.

Et: Raatusehoone seisis auväärselt keset sädelevat pühadetuledesära.
En: The Raatusehoone stood majestically in the midst of sparkling holiday lights.

Et: Inimesed jalutasid, nautides pidulikku meeleolu, kuigi vana-aasta õhtu oli just möödunud.
En: People strolled, enjoying the festive atmosphere, even though New Year's Eve had just passed.

Et: Raatusehoones töötas Anu, noor ajalooentusiast, kes vastutas talvenäituse eest.
En: Working at the Raatusehoone was Anu, a young history enthusiast responsible for the winter exhibition.

Et: Kuid probleem oli suur: üks iidsest artefaktidest oli kadunud.
En: But there was a big problem: one of the ancient artifacts had gone missing.

Et: Selle artefakti kaotusega ähvardas laguneda mitte ainult Anu renomee, vaid ka näitus ise.
En: With the loss of this artifact, not only was Anu's reputation at risk, but also the exhibition itself.

Et: Ta oli meeleheitel.
En: She was in despair.

Et: Kohe saabus uurija Juhan, kogenud detektiiv, keda tunti tema armastuse poolest puslede lahendamise vastu.
En: Investigator Juhan quickly arrived, a seasoned detective known for his love of solving puzzles.

Et: Kuid Juhan oli skeptiline.
En: However, Juhan was skeptical.

Et: Ta kahtlustas isegi, et Anu võis olla seotud vargusega.
En: He even suspected that Anu might be involved in the theft.

Et: Tallinn oli siiski täis üllatusi.
En: Tallinn was, after all, full of surprises.

Et: Maarika, uudishimulik turist, sattus juhuslikult olukorda.
En: Maarika, a curious tourist, happened upon the situation by chance.

Et: Teda paelus ajalooliste paikade saladus ja kuigi ta oli esialgu kõrvalvaatleja, ei jäänud tema terav silm märkamata.
En: She was captivated by the mysteries of historical sites, and although she was initially an onlooker, her keen eye did not go unnoticed.

Et: Anu ja Juhan, kes olid esialgu kõhklevad, nõustusid lõpuks Maarika abiga.
En: Anu and Juhan, who were initially hesitant, eventually agreed to accept Maarika's help.

Et: Oli külm talvine õhtu, ja trio otsustas uuesti Raatusehoone läbi uurida.
En: It was a cold winter evening, and the trio decided to search the Raatusehoone once more.

Et: Nad kõndisid ettevaatlikult mööda hämaraid koridore, kui Maarika märkas miskit imelikku—kindel koht seinas, mille kivid paistsid teistest erinevalt.
En: They walked cautiously down the dim corridors when Maarika noticed something strange—a certain spot in the wall, where the stones looked different from the rest.

Et: Salapärane kivimuster tekitas uudishimu.
En: The mysterious stone pattern aroused curiosity.

Et: Maarika tõuklas sealt pisut ja avastas salakäigu.
En: Maarika pressed against it a bit and discovered a secret passage.

Et: Salakäigus liikusid nad pimeduses ja jõudsid peagi peidetud ruumi.
En: They moved through the passage in darkness and soon reached a hidden room.

Et: Sees leidsid nad kaotatud artefakti, hämmastavalt terve ja korras.
En: Inside, they found the lost artifact, astonishingly intact and in order.

Et: Kuid see polnud ainus avastus.
En: But it wasn't the only discovery.

Et: Ruumis oli vihje iidse...
Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Embracing the Storm: Hope and Healing in Winter's Embrace
Fluent Fiction - Estonian: Embracing the Storm: Hope and Healing in Winter's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-02-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Pimedal talvepäeval, kui põhjatuul ulus akna taga, astus Kaisa tasahilju haigla uksest sisse.
En: On a dark winter day, as the north wind howled outside the window, Kaisa quietly entered the hospital's door.

Et: Tema kingad kriiksusid vastu kivipõrandat.
En: Her shoes creaked against the stone floor.

Et: Ta oli tulnud külastama oma nooremat venda, Ailarit, kes veetis aega psühhiaatriaosakonnas.
En: She had come to visit her younger brother, Ailar, who was spending time in the psychiatric ward.

Et: Ailar istus akna all tualettpaberiga voodil, vaadates lumega kaetud õue.
En: Ailar sat by the window on the bed with toilet paper, looking at the snow-covered courtyard.

Et: Seal oli rahu, kuid tema hinges valitses torm.
En: There was peace outside, but a storm raged within him.

Et: Kaisa tundis, kuidas Eeva, nende ema, püüdis naeratada.
En: Kaisa felt how Eeva, their mother, tried to smile.

Et: "Kuidas sa end tunned, Ailar?"
En: "How are you feeling, Ailar?"

Et: küsis Kaisa ettevaatlikult.
En: Kaisa asked carefully.

Et: Vaikus vastas talle, ja Kaisa tundis end hetkeks abituna.
En: Silence answered her, and for a moment, Kaisa felt helpless.

Et: Aga ta teadis, et ei tohi alla anda.
En: But she knew she must not give up.

Et: Ta istus venna kõrvale, pannes talle käe õlale.
En: She sat next to her brother, placing a hand on his shoulder.

Et: Ailar värises kergelt, ja Kai püüdis oma käega teda rahustada.
En: Ailar trembled slightly, and Kai tried to calm him with her touch.

Et: "Ma tean, et see aasta oli raske," alustas Kaisa.
En: "I know this year has been tough," began Kaisa.

Et: Ta vaatas aknast välja, näidates oma venna poole ja edastas vaikse lubaduse.
En: She looked out the window, showing her brother's direction and conveying a quiet promise.

Et: "Aga elu ei lõpe siin, saad aru?
En: "But life doesn't end here, you understand?

Et: Ma olin ka nooruses kadunud.
En: I, too, was lost in my youth.

Et: Olin kindel, et ei leia väljapääsu, aga meie pere toetus aitas mul jalule tõusta."
En: I was sure there was no way out, but the support of our family helped me to rise."

Et: Ailar surus huuled kokku, silmad vees.
En: Ailar pressed his lips together, eyes watering.

Et: Ta ei tahtnud koormata oma perekonda veelgi, aga midagi selles vaikuses ja tema õe loo aususes andis talle jõudu rääkida.
En: He didn't want to burden his family further, but something in that silence and his sister's honest story gave him the strength to speak.

Et: "Ma tunnen end nii... tühi," sosistas ta lõpuks.
En: "I feel so... empty," he whispered finally.

Et: Kaisa ja Eeva sulgesid silmad, valu venna sõnades täitis tuba.
En: Kaisa and Eeva closed their eyes, the pain in their brother's words filling the room.

Et: Kaisa võttis Ailari käe pihku.
En: Kaisa took Ailar's hand.

Et: "Sa ei ole üksi," ütles ta kindlalt.
En: "You're not alone," she said firmly.

Et: "Me oleme siin, koos sinuga, ükskõik mis ka ei juhtuks.
En: "We're here, with you, no matter what happens.

Et: Sa ei pea kandma seda koormat üksi."
En: You don't have to carry this burden alone."

Et: Eeva noogutas vaikides, pisarad silmanurgas.
En: Eeva nodded silently, tears at the corners of her eyes.

Et: Ta sirutas oma...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Psychology and Piano: Striking Chords of Empathy
Fluent Fiction - Estonian: Psychology and Piano: Striking Chords of Empathy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-02-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kaarel hingas sügavalt sisse, kui ta avas psühhiaatriaosakonna raske ukse.
En: Kaarel took a deep breath as he opened the heavy door of the psychiatric ward.

Et: Talv oli täies hoos ja akna taga keerutasid suured lumepallid vaiksel ja rahulikul uusaasta hommikul.
En: Winter was in full swing, and outside the window, large snowflakes twirled quietly on a peaceful New Year's morning.

Et: Ta silmad liikusid ümbruses.
En: His eyes moved around the room.

Et: Seinad olid valged, steriilsed ja peaaegu hirmutavad.
En: The walls were white, sterile, and almost intimidating.

Et: Kuid siin-seal oli haiglas elavaid detaile — ruumi seinal rippusid patsiendi joonistused, laual laiusid paberist lumehelbed.
En: But here and there, there were lively details in the hospital — patient drawings hung on the walls, and paper snowflakes spread across the table.

Et: Kaarel oli siin oma bakalaureuse õpingute tõttu, soovides saada silmapaistva hinde psühholoogia ülesandele.
En: Kaarel was there because of his undergraduate studies, hoping to earn an outstanding grade on his psychology assignment.

Et: Ta astus ühe haiglaõe juhendusel Maarja uksele, raputas närviliselt käsi ning koputas ettevaatlikult.
En: He followed the guidance of a hospital nurse to Maarja's door, nervously shook his hands, and cautiously knocked.

Et: Pehme hääl kutsus teda sisse.
En: A soft voice invited him in.

Et: Toa sees istus Maarja, noor naine, kelle silmad olid sügavad ja mõtlikud.
En: Inside the room sat Maarja, a young woman with deep and thoughtful eyes.

Et: Kaarel tõstis ettevaatlikult välja oma märkmiku ning alustas vestlust.
En: Kaarel carefully took out his notebook and started the conversation.

Et: "Tere, mina olen Kaarel.
En: "Hello, I'm Kaarel.

Et: Olen siin, et sinuga vestelda, kui see sulle sobib."
En: I'm here to talk with you, if that’s okay with you."

Et: Maarja vaikis algul, kuid noogutas lõpuks vastumeelselt.
En: Maarja was silent at first but eventually nodded reluctantly.

Et: Kaarel tundis oma närvilisust kasvamas, kuid otsustas olla avatud.
En: Kaarel felt his nervousness growing, but he decided to be open.

Et: Ta ütles, "Ma õpin psühholoogiat ja mind huvitab, kuidas me kõik oleme erinevad ja sarnased.
En: He said, "I’m studying psychology, and I’m interested in how we are all different yet similar.

Et: Miks sa nõustusid minuga rääkima?"
En: Why did you agree to speak with me?"

Et: Maarja vastas lõpuks vaikselt: "Ma armastan muusikat.
En: Maarja finally replied quietly, "I love music.

Et: See aitab mul väljendada seda, mida sõnad ei suuda."
En: It helps me express what words cannot."

Et: Ta suunas pilgu oma klaverile toa nurgas.
En: She directed her gaze to her piano in the corner of the room.

Et: Maarja rääkis oma huvist klaverimängu vastu ja sellest, kuidas ta läbi muusika lugusid jutustab.
En: Maarja spoke about her interest in playing the piano and how she tells stories through music.

Et: Vestluse käigus haaras Maarja julguse ning mängis Kaarelile üht oma lugu.
En: During the conversation, Maarja gathered the courage to play one of her pieces for Kaarel.

Et: See oli ilus ja kurb, täis igatsust ja lootust.
En: It was beautiful and sad, full of longing and hope.

Et: Kaarel kuulas, suutmata varjata oma liigutust.
En: Kaarel...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Snowy Surprises: How a Stolen Wallet Saved Christmas
Fluent Fiction - Estonian: Snowy Surprises: How a Stolen Wallet Saved Christmas
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-01-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Talvepäev Tallinnas oli külm ja lumine.
En: A winter day in Tallinn was cold and snowy.

Et: Linna tänavad olid kaetud särava valge lumekihiga, samal ajal kui igas poes ja tänavanurgal rippusid uusaasta kaunistused.
En: The city's streets were covered with a sparkling white layer of snow, while New Year's decorations hung in every shop and on every street corner.

Et: Kaarel ja Maarja kõndisid mööda turgu, õlad kõrvuti, lootuses leida midagi erilist peagi saabuvateks pühadeks.
En: Kaarel and Maarja walked through the market, shoulders side by side, hoping to find something special for the upcoming holidays.

Et: Kaarel oli alati olnud ettevaatlik inimene, kuid täna nägi ta välja lausa murelikum kui tavaliselt.
En: Kaarel had always been a cautious person, but today he looked more worried than usual.

Et: Tema rahakott oli hommikul varastatud ja ta oli otsustanud pöörduda politseisse, kui nad oma ostud lõpetavad.
En: His wallet had been stolen in the morning, and he had decided to report it to the police once they finished their shopping.

Et: Maarja, seevastu, oli rõõmsameelne ja täis energiat, käes kott, mis oli täis piparkooke ja glögi.
En: Maarja, on the other hand, was cheerful and full of energy, holding a bag full of gingerbread and mulled wine.

Et: "Ära muretse nii palju," naeris Maarja, kui nad müügiletist möödusid.
En: "Don't worry so much," laughed Maarja as they walked past a sales stall.

Et: "Me leiame su rahakoti üles.
En: "We'll find your wallet.

Et: Riina on täna tööl, ta kindlasti aitab meid."
En: Riina is working today; she'll definitely help us."

Et: Tallinna politseijaoskond oli täna eriti elav.
En: The Tallinn police station was particularly lively today.

Et: Uusaasta eel oli seal palju sagimist, politseinikud jooksid edasi-tagasi, inimesed tulid ja läksid.
En: There was a lot of hustle and bustle ahead of New Year's, with police officers running back and forth, and people coming and going.

Et: Riina, nende sõber ja politseinik, oli hõivatud, kuid kui Märtsi ja Kaarelit märkas, lehvitas neile sõbralikult.
En: Riina, their friend and a police officer, was busy, but when she noticed Maarja and Kaarel, she waved at them warmly.

Et: "Rahulikult, Kaarel," ütles Riina, kui nad tema juurde jõudsid.
En: "Stay calm, Kaarel," said Riina as they reached her.

Et: "Annan teile teada, kui midagi kuulen.
En: "I'll let you know if I hear anything.

Et: Te peate lihtsalt ootama."
En: You just have to wait."

Et: Ehkki politseijaoskond tundus olevat segaduses, oli Kaarel otsustanud oodata.
En: Even though the police station seemed to be in chaos, Kaarel decided to wait.

Et: Maarja veetis aega rääkides kauplusepidajatega ja imetles uusaasta kaunistusi, lootes, et nende päev muutub rõõmsamaks.
En: Maarja spent time talking to shopkeepers and admiring the New Year's decorations, hoping their day would turn brighter.

Et: Ning see juhtuski.
En: And it did.

Et: Kui maarja veel ühe piparkoogikoti välja oli võtnud, märkas Kaarel turul kedagi tuttavat.
En: Just as Maarja was pulling out another bag of gingerbread, Kaarel noticed someone familiar in the market.

Et: Järsku nägi ta röövli, kes tema rahakoti varastas!
En: Suddenly, he saw the thief who had stolen his wallet!

Et: See oli kindla meelega varas, kellel oli seljas sama roheline mantel.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
From Lost Wallets to Heartwarming Friendships in Tallinn
Fluent Fiction - Estonian: From Lost Wallets to Heartwarming Friendships in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2026-01-01-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna politseijaoskond oli sel hommikul täidetud sumina ja saginaga.
En: The Tallinna Police Station was filled with hustle and bustle that morning.

Et: Värske lumi kattis linna ning akende tagant paistis jäine talverahe.
En: Fresh snow covered the city, and icy winter hail shone through the windows.

Et: Rahvas oli hõivatud uusaasta pidustuste järelkajadega ning jaoskond oli paksult täis murelikke inimesi.
En: People were preoccupied with the aftermath of New Year's celebrations, and the station was packed with worried individuals.

Et: Kaja astus jaoskonda, hingeõhk aurav karge õhu käes.
En: Kaja stepped into the station, her breath steaming in the crisp air.

Et: Ta klammerdas kinni oma mantli, tundes närvilisust igas lihases.
En: She clutched her coat tightly, feeling nerves in every muscle.

Et: Ta oli just tulnud poodlemast, kui avastas, et tema rahakott on kadunud.
En: She had just returned from shopping when she discovered her wallet was missing.

Et: Kajas sisalduvad tähtsad dokumendid tegid ta väga murelikuks.
En: The important documents it contained made her very anxious.

Et: Ta kiirustas jaoskonda, lootes abi saada.
En: She hurried to the station, hoping to get help.

Et: "Tere, Maarika," sõnas Kaja, ulatades käe oma parimale sõbrannale, kes töötas seal politseinikuna.
En: "Hello, Maarika," said Kaja, extending her hand to her best friend, who worked there as a police officer.

Et: Maarika naeratas rahustavalt.
En: Maarika smiled reassuringly.

Et: "Tere, Kaja.
En: "Hi, Kaja.

Et: Räägi, mis juhtus."
En: Tell me what happened."

Et: Ilmselgelt oli tal palju tegemist, ent Maarika oskas jääda igas olukorras rahulikuks.
En: Clearly, she had a lot going on, yet Maarika knew how to stay calm in any situation.

Et: "Ma kaotasin oma rahakoti.
En: "I lost my wallet.

Et: Seal sees olid mu ID-kaart ja pangakaardid," rääkis Kaja pisut katkendlikult.
En: It had my ID card and bank cards inside," Kaja explained somewhat haltingly.

Et: "Ma ei tea, mida teha.
En: "I don't know what to do.

Et: Aga jaoskond paistab täis olevat, kas te saate mind ikkagi aidata?"
En: But the station seems full, can you still help me?"

Et: Maarika kohendas oma mütsi ja mõtles hetkeks.
En: Maarika adjusted her hat and thought for a moment.

Et: "Mul on palju tööd täna, aga kindlasti saame midagi välja mõelda," ütles Maarika.
En: "I have a lot of work today, but we'll surely think of something," said Maarika.

Et: Ta lubas Kajal oodata, kuni mõnele ametnikule vabaneb aega.
En: She promised Kaja she could wait until some officer had time for her.

Et: Vahepeal istus Kaja pingsa pilguga aknast välja vaadates.
En: Meanwhile, Kaja sat, staring intently out the window.

Et: Lund sadas aina juurde, ja toas oli tunda kerget jahmatust igast aknaraamist, kuid Kaja mure vaid süvendas seda kõledat tundmust.
En: More snow kept falling, and there was a faint draft felt from every window frame, but Kaja's worry only deepened that chilling feeling.

Et: Läks aega, enne kui lainele vastati.
En: It took a while before there was a response.

Et: Ootamatult avati jaoskonna uks pauguga ja Taavi tormas sisse, lumetükid juustes säramas.
En: Suddenly, the station door burst open, and Taavi rushed in, snowflakes sparkling in his hair.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Mysterious Signals: A New Year's Naval Mystery Unraveled
Fluent Fiction - Estonian: Mysterious Signals: A New Year's Naval Mystery Unraveled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-31-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna meresõjaväebaasi kattis paks lumekiht.
En: Tallinna naval base was covered by a thick layer of snow.

Et: Õhk oli karge, jahedad tuuled puhusid Läänemere poolelt.
En: The air was crisp, and cool winds blew from the direction of the Baltic Sea.

Et: Baasis valitses tihe töö, sest valmistuti uusaasta tähistamiseks.
En: The base was bustling with activity as preparations were being made for the New Year's celebration.

Et: Kuid sidejaamas vilkus pidevalt saladuslik kood, tekitades mureliku meeleolu.
En: However, in the communication room, a mysterious code kept flashing, creating an anxious mood.

Et: Aksel, hoolikas mereväeohvitser, seisis sidejaama ukse juures.
En: Aksel, a diligent naval officer, stood by the door of the communication room.

Et: Ta silmad jälgisid murelikult vilkuvat koodi.
En: His eyes watched the flashing code with concern.

Et: Aksli süda põksus kiiremini kui tavalised uusaastaööd lubaksid.
En: Aksel's heart beat faster than the usual New Year's nights would allow.

Et: Ta tunnetas, et midagi oli valesti, midagi väga ebatavalist.
En: He sensed that something was wrong, something very unusual.

Et: „Liisa,“ hüüdis Aksel vaikselt, kui tema kolleeg lähenes.
En: "Liisa," Aksel called softly as his colleague approached.

Et: „Midagi on valesti.
En: "Something is wrong.

Et: See kood... see pole tavaline.“
En: This code... it's not ordinary."

Et: Liisa vaatas rahutult ümber.
En: Liisa looked around uneasily.

Et: „Mida sa arvad, et me teeme?
En: "What do you think we should do?

Et: Me peame järgima protokolli.
En: We have to follow protocol.

Et: Juhan ütleb, et see on lihtsalt tehniline viga.“
En: Juhan says it's just a technical error."

Et: „Aga kui see ei ole?“ vastas Aksel kiiresti.
En: "But what if it's not?" Aksel answered quickly.

Et: „Ma tahan teada tõde, ja ma vajan sinu abi.“
En: "I want to know the truth, and I need your help."

Et: Liisa vaikis hetke, siis noogutas.
En: Liisa was silent for a moment, then nodded.

Et: „Olgu.
En: "Okay.

Et: Aga me peame olema ettevaatlikud.“
En: But we have to be careful."

Et: Nad hiilisid vaikselt mereväebaasi arhiivi.
En: They quietly sneaked into the naval base's archive.

Et: Aksel vaatas üle õla, veendumaks, et keegi neid ei jälgi.
En: Aksel glanced over his shoulder to ensure no one was watching them.

Et: Aeg oli napiks jäämas.
En: Time was running short.

Et: Juhan oli skeptiline, ega uskunud nende muret.
En: Juhan was skeptical and did not believe in their concern.

Et: Raamatukogu vaikuses uurisid nad vanu kaarte ja andmeid.
En: In the silence of the library, they examined old charts and data.

Et: Liisa klõbistas targa käega klaviatuuril, samal ajal kui Aksel jälgis koodide jada.
En: Liisa tapped skillfully on the keyboard while Aksel monitored the sequence of codes.

Et: Higi kogunes ta laubale, kuid ta keskendus.
En: Sweat gathered on his forehead, but he remained focused.

Et: Nad pidid kiirustama.
En: They had to hurry.

Et: Lõpuks, pingelise vaikuse sees, kõlas signaal.
En: Finally, in the tense silence, a signal sounded.

Et: Liisa leidis, mida nad otsisid.
En: Liisa found what they were looking for.

Et: „See...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
When New Year's Pride Goes Up in Smoke: A Sauna Saga
Fluent Fiction - Estonian: When New Year's Pride Goes Up in Smoke: A Sauna Saga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-31-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Külma talveõhtu hingus täitis mereväebaasi õhku, kui Kaarel seisis otse saunale lävel.
En: The breath of a cold winter evening filled the air at the naval base as Kaarel stood right on the threshold of the sauna.

Et: Ta nentis endamisi uhkusest: tema, kui suur saunameister, valitsemas oma domineerimisalas.
En: He noted to himself with pride: he, the great sauna master, ruling over his domain.

Et: Liis, alati skeptiline ja vaimukas, naeratas kergelt tema kõrval, justkui ennetades järgmist nalja.
En: Liis, always skeptical and witty, smiled slightly beside him, as if anticipating the next joke.

Et: "Arvad, et suudad selle sauna tõeliselt kuumaks ajada?" küsis Liis silmi kissitades.
En: "Do you think you can really heat up this sauna?" Liis asked, squinting her eyes.

Et: Tema sõnad olid väljakutsuvad, aga sõbralikud.
En: Her words were challenging, yet friendly.

Et: Kaarel hingas sügavalt sisse. "Usalda mind," vastas ta, keerates kütte saabumpaneeli nupu julgelt kõrgeks.
En: Kaarel took a deep breath. "Trust me," he replied, turning the heating control panel knob boldly to high.

Et: Leil tõusis kiiresti ja aur täitis puidust ruumi.
En: The steam rose quickly, and vapor filled the wooden room.

Et: Kuid Kaarel oli liiga ennasttäis.
En: But Kaarel was too full of himself.

Et: Ühe liigse puupulka ahju lisamine muutus tema jaoks saatuslikuks.
En: Adding one extra log to the stove turned out to be his downfall.

Et: Kahe silmapilgu vältel hakkas suits levima ja järgmisel hetkel lõi suitsuandur häirekella helisema.
En: In the blink of an eye, smoke started spreading, and the next moment the smoke detector sounded the alarm.

Et: Kriiskava kõlaga alarm tungis läbi baasi vaikuse.
En: The piercing sound of the alarm broke the silence across the base.

Et: Liis tõstis kulmu. "Noh, meister? Mis edasi?" naeris ta kergelt.
En: Liis raised an eyebrow. "Well, master? What now?" she laughed lightly.

Et: Kaarel tõstis käed peas, silmades segadus.
En: Kaarel raised his hands to his head, confusion in his eyes.

Et: "Äkki... ma lihtsalt... reguleerin seda..." alustas ta ebakindlalt.
En: "Maybe... I'll just... adjust it..." he started uncertainly.

Et: Kuid see oli liiga hilja.
En: But it was too late.

Et: Turvamehed, teadmata, kas tegemist on tõsise tulekahjuga, tormasid kohale.
En: Security guards, unaware if it was a serious fire, rushed in.

Et: Kaarel teadis, et tema uhkuse hetk oli kadunud.
En: Kaarel knew his moment of pride was gone.

Et: Otsus tuli langetada, ja seekord oli tal ainus võimalus tunnistada oma viga.
En: A decision had to be made, and this time he had only one option—to admit his mistake.

Et: "Hästi, Liis, sa võitsid," ohkas Kaarel lõpuks. "Saame asjad korda?"
En: "Alright, Liis, you won," sighed Kaarel at last. "Can we fix this?"

Et: Liis naeratas ja astus ligi.
En: Liis smiled and stepped closer.

Et: Koos nad vaigistasid alarmid ja seletasid turvameestele, et tegemist oli lihtsalt saunaõnnetusega.
En: Together they silenced the alarms and explained to the security guards that it was merely a sauna mishap.

Et: Kuigi saun suleti hoolduseks, löödi olukorra tõsidus üha rohkem naljaks.
En: Although the sauna was closed for maintenance, the seriousness of the situation increasingly turned into a joke.

Et:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!