Fluent Fiction - Estonian:
Capturing Ghosts: Mystical Nights in Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-08-38-20-et Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn säras erksate värvidega.
En: The old town of Tallinn glowed with bright colors.
Et: Oli Mardipäev, ja inimesed sammusid mööda kitsaid munakivitänavaid, naerdes ja laule laudes.
En: It was Mardipäev, and people were walking along the narrow cobblestone streets, laughing and singing songs.
Et: Kõrged keskaegsed hooned seadsid müstilise meeleolu.
En: The tall medieval buildings set a mystical atmosphere.
Et: Kaupo ja Maarja jalutasid rahva keskel, uurides põnevaid kostüüme ja maitsvaid hõrgutisi.
En: Kaupo and Maarja strolled amid the crowd, exploring fascinating costumes and delicious delicacies.
Et: Kaupo, kaamera käes, püüdis jäädvustada rohkem kui lihtsalt pidustusi.
En: Kaupo, with a camera in hand, aimed to capture more than just the celebrations.
Et: Ta soovis tabada kuulsat kummitust, mis pidi Mardipäeval viimase kirikukella saatel ilmnema.
En: He wanted to catch the famous ghost that was said to appear at the last church bell on Mardipäev.
Et: Maarja, tema kõrval, pidi silmi pööritama iga kord, kui Kaupo oma ideed mainis.
En: Maarja, beside him, had to roll her eyes every time Kaupo mentioned his idea.
Et: Maarja oli alati skeptiline paranormaalsete lugude suhtes, kuid kaasas sõbraga, et veidi naerda ja kuuma teed juua.
En: Maarja was always skeptical of paranormal stories, but she joined her friend for a bit of laughter and to drink some hot tea.
Et: "Kaupo, selle kummituse jutud on lihtsalt vanad kuulujutud," kordas Maarja, samal ajal kui nad jõudsid Raekoja platsile.
En: "Kaupo, these ghost stories are just old rumors," repeated Maarja as they reached Raekoja Square.
Et: Kuid Kaupo ei lasknud end heidutada.
En: But Kaupo wasn't discouraged.
Et: Ta oli veendunud, et täna leiab ta tõendid.
En: He was convinced that today he would find proof.
Et: Kellad loendasid juba üheteistkümnesid ja meeleolu ainult tõusis.
En: The bells were already counting eleven, and the mood only heightened.
Et: Kui kellõõm viimaks keskööd kuulutas, vaibus rahva lustimine korraks.
En: When the clock finally struck midnight, the festive atmosphere paused briefly.
Et: Just siis märkas Kaupo ehmatava varju naaberhoonelt heitumas.
En: Just then, Kaupo noticed a startling shadow cast from a neighboring building.
Et: "Seal see on!"
En: "There it is!"
Et: hüüatas Kaupo ja tõstis kaamera vilunult silmadele.
En: exclaimed Kaupo as he skillfully lifted the camera to his eyes.
Et: Maarja vaatas üles.
En: Maarja looked up.
Et: Hõõguv kuju liikus kergelt nagu tuuleõhk, kerkides ja vajudes vana Raekoja müüridel.
En: A glowing figure moved lightly like a breeze, rising and falling on the old Raekoja walls.
Et: Kaupo süda tagus rööbaspuidel ja tema sõrmed vajutasid päästikule.
En: Kaupo's heart pounded furiously, and his fingers pressed the shutter.
Et: Klikk!
En: Click!
Et: Pilt oli udune, kuju peaaegu aimamatu.
En: The picture was blurry, the figure almost indiscernible.
Et: Aga Kaupo südames põksus rõõm ja hirm koos.
En: But Kaupo's heart pounded with joy and fear together.
Et: "Sain selle!"
En: "I got it!"
Et: hüüdis ta triumfilt.
En: he shouted triumphantly.
Et: Maarja, kes oli nüüd terve õhtu olnud kahtlev, teadis, et pildil oli midagi eriskummalist.
En: Maarja, who had been doubtful...