Fluent Fiction - Estonian:
From Folklore to Poetry: A Spontaneous Mardipäeva Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-17-23-34-02-et Story Transcript:
Et: Vanade linnatänavate kiviklibud kandsid sügisese lehesaju vaikset mälestust.
En: The cobblestones of the old city streets carried the quiet memory of the autumn leaf fall.
Et: Tallinnas kestis Mardipäeva laat.
En: The Mardipäeva fair was ongoing in Tallinn.
Et: Kaarel, noor ja veidi hajameelne üliõpilane, seisis põksuva südamega ühe pisikese laua ees.
En: Kaarel, a young and slightly absent-minded student, stood with a pounding heart in front of a small table.
Et: Ta kandis uhket Mardipäeva kostüümi, mille ema oli nende kodukülas kunagi põlvest põlve üle andnud.
En: He wore a splendid Mardipäeva costume, which his mother had passed down through generations in their home village.
Et: Kaarel unistas vanade traditsioonide elluäratamisest ja lootis oma sõpru või vähemalt iseennast üllatada.
En: Kaarel dreamed of reviving old traditions and hoped to surprise his friends or at least himself.
Et: "Kas see pole natuke liig, Kaarel?"
En: "Isn't it a bit much, Kaarel?"
Et: küsis Liisa, Kaareli toakaaslane, vaadates murelikult ringi.
En: asked Liisa, Kaarel's roommate, looking around anxiously.
Et: "See koht on vale," lisas ta, avastades naeruväärselt, et nad olid poeetide nurka sattunud, mitte peoplatsile.
En: "This is the wrong place," she added, realizing absurdly that they had ended up in the poets' corner instead of the festivity area.
Et: Kaarel aga vaid naeratas.
En: However, Kaarel just smiled.
Et: Ta lehvitas oma maski Lauri koogile nagu see tõeline talupoja kaval oleks.
En: He waved his mask at Lauri's cake like he was cleverly playing the role of a peasant.
Et: "Liisa, kõik on hästi," ütles ta enesekindlalt, kuid sisimas kerkis ärevus.
En: "Liisa, everything is fine," he said confidently, though a sense of anxiety rose inside him.
Et: Samal ajal Maarja, paikne giid ja ürituse korraldaja, käis mööda mõtetes eksivate vahel järelevalvet tegemas.
En: Meanwhile, Maarja, the local guide and event organizer, walked around keeping an eye on those lost in thought.
Et: Ta teadis, et Kaarel pidi oma traditsioonide laua üles seadma, aga seal, kuhu ta sattunud oli, ei olnud teps mitte sobiv.
En: She knew that Kaarel was supposed to set up his traditional table, but where he had ended up was certainly not the right spot.
Et: Kuid siis juhtus midagi ootamatut.
En: But then something unexpected happened.
Et: Poetess, kes laval lugema pidi hakkama, pöördus rahva poole ja naeratas: "Oi, vaat see on küll põnev kombinatsioon luuleõhtust ja folklooriteatrist."
En: The poetess, who was about to start reading on stage, turned to the crowd and smiled: "Oh, now this is an exciting combination of a poetry night and folklore theater."
Et: Kaarel, keda tabas ootamatu tähelepanu, otsustas kohe improvisatsiooni kasuks.
En: Kaarel, caught by the unexpected attention, decided to opt for improvisation immediately.
Et: Ta kasutas oma kostüümi rekvisiite ning hakkas esinema, segades Mardisandijuttu ja riime.
En: He used the props from his costume and began performing, mixing Mardisandijutt and rhymes.
Et: Publik, kelle algne plaan oli lihtsalt luulet kuulata, muutus üllatuse ja rõõmu kütkeisse ning plaksutas kaasa.
En: The audience, whose initial plan was simply to listen to poetry, was captivated by surprise and joy and applauded along.
Et: Maarja jälgis imetlevalt noort meeshinge, kes suutis...