Fluent Fiction - Irish:
Love and Discovery Amidst the Cliffs of Aillte an Mhothair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-25-08-38-19-ga Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh os cionn Aillte an Mhothair ar maidin gheimhridh.
En: The cold wind was blowing over the Aillte an Mhothair on a winter morning.
Ga: Bhí Siobhán, bean óg as Baile Átha Cliath, ann ar an Nollaig.
En: Siobhán, a young woman from Baile Átha Cliath, was there for an Nollaig.
Ga: Bhí sí tuirseach de chathair ghnóthach agus theastaigh uaithi sos a fháil.
En: She was tired of the busy city and wanted to take a break.
Ga: Bhí an fharraige ag bualadh in aghaidh na n-aillte agus bhí an radharc chomh hiontach sin gur stad sí ar feadh tamaill fada le féachaint ar na tonnta.
En: The sea was crashing against the cliffs, and the view was so amazing that she stopped for a long time to watch the waves.
Ga: Nuair a bhí sí ag breathnú amach ar an fharraige, tháinig fear óg chuici.
En: While she was gazing out at the sea, a young man approached her.
Ga: Eamon ab ainm dó, agus bhí sé ina threoraí turas eolais áitiúil, lán de ghrá dá thimpeallacht dúchais.
En: His name was Eamon, and he was a local tour guide, full of love for his native surroundings.
Ga: Bhí gnóthach air an lá sin ach thug sé faoi deara Siobhán ag stánadh amach ar an spéirlíne.
En: He was busy that day but noticed Siobhán staring at the skyline.
Ga: "Díreach ar saoire?" arsa Eamon, cuirfinne a oiread suime i mbradán more a sheoladh.
En: "Just on holiday?" said Eamon, as he would show as much interest in sending a big salmon away.
Ga: “Tá,” a d'fhreagair Siobhán go cúthaileach, ag iarraidh beagán spás le eteacht le glór na farraige.
En: “Yes,” replied Siobhán shyly, wanting a little space to listen to the sound of the sea.
Ga: "Spreagtar mé leis na haillte seo," lean Eamon.
En: "These cliffs inspire me," Eamon continued.
Ga: “Tá stair iontach agus radharc iontach anseo.”
En: “There is amazing history and a wonderful view here.”
Ga: Bhí amhras ar Siobhán ar dtús labhairt le strainséir.
En: Siobhán was hesitant at first to talk to a stranger.
Ga: Ach mhaolaigh an ghrá éasca atá ag Eamon don taobh tíre a cúthailí.
En: But the easy love Eamon had for the landscape eased her shyness.
Ga: Thosaigh said ag caint.
En: They began to talk.
Ga: D‘inis sé scéaltaí faoi na sean-léalanna agus mar a bhí na Gaillimhe timpeallaithe ag na trodaithe fadó.
En: He shared stories about the old halls and how Gaillimhe was surrounded by fighters long ago.
Ga: Thosaigh Siobhán ag éisteacht níos géire.
En: Siobhán started to listen more intently.
Ga: Mhothaigh sí níos gaire don áite ná riamh.
En: She felt closer to the place than ever before.
Ga: Rinne Eamon gáire leis, ag insint scéalta faoina shaol féin mar sheirbhís turas eolais.
En: Eamon laughed with her, telling stories about his own life as a tour guide.
Ga: Ag deireadh an lae, sheas siad le chéile, ag faire ar an ngrian ag dul síos go mall thar an Atlantaigh.
En: At the end of the day, they stood together, watching the sun slowly set over the Atlantic.
Ga: Le linn na huaire sin, thuig Siobhán go raibh mothú ceangail bainte amach aici nach raibh súil aici leis.
En: During that moment, Siobhán understood that she had achieved a sense of connection she hadn't expected.
Ga: Chuir sí a cúthailí i leataobh agus roinn sí a saol le Eamon, ag insint dó faoina himní glacadh na páirceanna oscailte.
En: She put her shyness aside...