Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/e7/e0/6e/e7e06ea3-a816-08ba-0fc2-79ebcaae3260/mza_16651111422435759053.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Irish
FluentFiction.org
340 episodes
16 hours ago
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Irish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Irish
Siobhán's Snowy Study: Triumph Over Winter's Trials
Fluent Fiction - Irish: Siobhán's Snowy Study: Triumph Over Winter's Trials
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-05-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Tá an fuar ann, tithe reoite agus sneachta ina mbrat cothrom ar fud Bhaile Átha Cliath.
En: The cold is here, with frozen houses and a blanket of snow evenly across Baile Átha Cliath (Dublin).

Ga: Tá Siobhán ag siúl tríd áit bhreá, coibhneasach ó thranglam na cathrach, i dtreo Leabharlann Choláiste na Tríonóide.
En: Siobhán is walking through a lovely area, relatively away from the city's bustle, towards the Leabharlann Choláiste na Tríonóide (Trinity College Library).

Ga: Ar a gualainn tá mála trom d’fholláin notai agus leabhair.
En: On her shoulder is a heavy bag full of notes and books.

Ga: Tá a croí trom freisin, lán le smaointe imní faoi scrúdú staire mór atá le teacht.
En: Her heart is heavy too, filled with anxious thoughts about an important history exam that's coming.

Ga: D’éirigh an aimsir trom i ndiaidh na bliana nua.
En: The weather has worsened after the new year.

Ga: Tharla luasairí sneachta go tobann, agus iad mar chúis le briseadh cumhachta sa bhaile lóistín atá aici.
En: Sudden snow flurries have caused a power outage at the lodging house she stays in.

Ga: Mar sin, déanann Siobhán cinneadh teacht go dtí an leabharlann, áit ina bhfuil súil aici go mbeidh soilsiú agus teas.
En: So, Siobhán decides to come to the library, hoping there will be light and warmth.

Ga: Tá an leabharlann ollmhór, le hileabhrain ardacha ranga leabhair clúdaigh chraiceann agus foirgneamh na seanré fós srón orm i séabra i rith na haimsire géire.
En: The library is enormous, with tall bookshelves filled with leather-bound books, and the old building still stands strong amidst the harsh weather.

Ga: Tá an t-atmaisféar te agus réidh, go háirithe when fé róchtán an tsneachta seachtrach.
En: The atmosphere is warm and calm, especially when compared to the raging snowstorm outside.

Ga: Sa leabharlann, tá Liam agus Áoife, a cairde, ag staidéar freisin.
En: In the library, Liam and Áoife, her friends, are also studying.

Ga: Tá Liam gafa le ceimic agus Áoife dírithe ar mhatamatic.
En: Liam is engrossed in chemistry and Áoife is focused on mathematics.

Ga: Mar chodarsnacht, tá Siobhán tuirseach bréan, de bharr na brú a bhíonn uirthi i gcónaí.
En: In contrast, Siobhán is utterly tired, always under pressure.

Ga: Ina seomra lócaíochta féin, tá ualach oibre uirthi mar gheall ar na díomá a bhíonn uirthi amach anseo má theip uirthi.
En: In her lodging room, she is burdened with work, worried about future disappointments if she fails.

Ga: Ach, inniu, le briathra a hathair sa chloigeann ina barr ghualainn, leanann sí ar aghaidh, ag tarraingt spreagadh uaidh.
En: But today, with her father's words echoing in her head, she perseveres, drawing inspiration from him.

Ga: Is áit ciúin é Colaistínighn Tríonóide le haghaidh scrúdaithe.
En: Coláiste na Tríonóide is a quiet place for exams.

Ga: Tá an oiread sin le léamh agus le cinntiú go bhfuil tuiscint ar an ábhar.
En: There's so much to read and understand about the material.

Ga: Tá siad go léir sásta go bhfuil an chumhacht fós ag rith san áit.
En: They are all pleased that the power is still running there.

Ga: Go tobann, agus í ag breathnú suas ar sheilf ard, tugann Siobhán faoi deara leabhar cúng ach clúiteach.
En: Suddenly, as she looks up at a high shelf, Siobhán notices a narrow but renowned book.

Ga: Is annamh teacht arís ar an gcóip seo—le...
Show more...
16 hours ago
17 minutes

FluentFiction - Irish
Winter Wonders on Lána na nOíche: A Tale of Light and Laughter
Fluent Fiction - Irish: Winter Wonders on Lána na nOíche: A Tale of Light and Laughter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-04-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí brat bán sneachta ag cur as an spéir go ceanúil ar Lána na nOíche, sráid shocair i mBaile Átha Cliath.
En: A white blanket of snow was falling gently from the sky over Lána na nOíche, a quiet street in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí chara lonracha na Nollag fós suite go hard ar na tithe, cé go raibh an Nollaig thart le cúpla seachtain anuas.
En: The shiny Christmas lights were still set high on the houses, even though Christmas had passed a few weeks ago.

Ga: Ba é Cian, an comharsa freagrach den chuid is mó, a bhí ag iarraidh iad a ghlanadh suas sula dtitfeadh an aimsir níos measa.
En: It was Cian, the mostly-responsible neighbor, who was trying to clean them up before the weather got worse.

Ga: Anois, bhí Aoife agus Niamh i dteannta Cian, ag cuidiú leis an bhfoghraí maorga a bhaint.
En: Now, Aoife and Niamh were with Cian, helping him remove the grand displays.

Ga: Cé go raibh Cian san airdeall uaireanta, bhí sé rud beag gafa le cúrsaí eile.
En: While Cian was sometimes alert, he was a bit preoccupied with other matters.

Ga: Bhí Aoife, ar an láimh eile, iontach díograiseach le haghaidh maisiúcháin, ach tarlaíonn timpistí léi go minic.
En: Aoife, on the other hand, was incredibly enthusiastic about decorations but often had accidents.

Ga: Bhí Niamh i bhfad níos amhrasaí faoi iarracht Aoife clúdach a dhéanamh ar a thaispeántais, ach, i ngan fhios d'éinne, bhí sí ag iarraidh barr feabhais a chur ar Chian i gcónaí.
En: Niamh was far more skeptical about Aoife's attempts to cover her displays, but, unbeknownst to anyone, she was always trying to outdo Cian.

Ga: Nuair a rinne Cian iarracht na soilse a lómhara a láimhseáil, thug sé faoi deara go raibh Aoife buailte lena fadhbanna.
En: When Cian tried to handle the precious lights, he noticed that Aoife was hit with her usual problems.

Ga: Bhí a slabhraí éadrom ceangailte cosúil le bolgán ollmhór.
En: Her light chains were tangled like a massive bulb.

Ga: D'fhéach sé air, ag imeacht beagán leis an ndeacracht.
En: He looked at it, leaving a bit due to the complication.

Ga: Ní fada gur tháinig Aoife isteach sa chaos, ag gáire go hard faoi na snaidhmeanna áiféiseacha.
En: It wasn't long before Aoife entered the chaos, laughing loudly at the ridiculous knots.

Ga: "Ceart go leor," a dúirt Cian, "ní mór dúinn cabhair a fháil.
En: "Alright," said Cian, "we need to get help."

Ga: " Ach in áit é a dhéanamh níos éasca, rinne foinsí fóntais Aoife agus Niamh rudaí níos míchompordach fós le himeachtaí a lean.
En: But instead of making it easier, the utility tactics of Aoife and Niamh only made things more uncomfortable as events unfolded.

Ga: Faoi faoiiect, chaill Aoife comhardú ar a seastán, agus buaileadh isteach ar an dréimire í.
En: Eventually, Aoife lost balance on her stand and was hit against the ladder.

Ga: Léim an dréimire, ag bualadh i gcoinne an bhalla, agus leisge le gliondar, dúirt inflatable Santa beannachtaí ó na háiléar os coinne.
En: The ladder jumped, hitting against the wall, and with a jingle, an inflatable Santa sent greetings from the loft opposite.

Ga: D’éirigh leis éalú agus imeacht as radharc, ag imeacht beannacht deireanach Nollag ar dhaoine Nachos a bhí gafa leis an aolchloch.
En: It managed to escape and disappear from view, leaving a final Christmas greeting on some Nachos caught in the limestone.

Ga: Mionnaíodh Niamh go raibh ag...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Niamh's Enigmatic Note: Unpacking Secrets in a Snowbound Village
Fluent Fiction - Irish: Niamh's Enigmatic Note: Unpacking Secrets in a Snowbound Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-04-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: I measc na sráideanna coisricthe le sneachta, bhí teach Niamh.
En: Among the snow-covered streets was Niamh's house.

Ga: Beagán droimneach ón áit a dtagann na brionglóidí a bhfuil pháirteach iad i laethanta geimhridh, bhí sí díreach i dteagmháil lena céad bhaile nua sa tsráidbhaile beag, áit a raibh títhe leana ag ceiliúradh an Athbhliana trí shoilse geala.
En: A little way behind from where dreams that partake in winter days come from, she was just settling into her first new home in the small village, where children's houses celebrated New Year's through bright lights.

Ga: Maidin fuar a bhí ann nuair a chonaic sí é.
En: It was a cold morning when she saw it.

Ga: Nóta beag, gan dath ach brón, ar leac a doras.
En: A small note, colorless but sad, on her doorstep.

Ga: Ní raibh focal amháin air, ach siombail amháin - réalta lena trí róbhrat.
En: It had not a single word, only one symbol - a star with three tails.

Ga: D’aimsigh sé a fhiosracht.
En: It piqued her curiosity.

Ga: Bhain sí an nóta suas agus rinne sí a bealach chuig an gcistin lena caife a dhéanamh.
En: She picked up the note and made her way to the kitchen to make her coffee.

Ga: San oiche, áfach, ba dhóigh léi gur láithreacht diail féithitheach idir na comharsana.
En: That night, however, she could sense a whispered presence among the neighbors.

Ga: Cé a chuir an nóta?
En: Who left the note?

Ga: Céard ba chiall leis?
En: What did it mean?

Ga: Le hionsint nua, d'fhéach sí ar na comharsana a bhí thíos staighre, amhail is dá mba sheacht sheanchas a bhí ag agairt aird.
En: With newly found resolve, she looked at the neighbors downstairs, as if seeking their attention.

Ga: Bhí Tadhg i measc na gcéad daoine a bhuail sí lena fáscadh a leithéid, fear deas cairdiúil a bhí cosúil leis an cineál muiníneach.
En: Among the first people she met was Tadhg, who gave her a warm greeting, a friendly man who seemed to exude confidence.

Ga: "Maidin mhaith, a Niamh!
En: "Good morning, Niamh!"

Ga: " a d'fháiltigh Tadhg, agus é ag scaipthe cúpla lascaire sneachta ar a shlí.
En: greeted Tadhg, scattering a few snowflakes in his path.

Ga: "Cén bhfuacht!
En: "What a chill!"

Ga: " a dúirt Niamh, ag bogadh níos gaire.
En: said Niamh, moving closer.

Ga: Ba é sílim dáiríre go raibh baint ag Tadhg leis an nóta céanna.
En: She genuinely suspected Tadhg might be connected to the note.

Ga: Bhí aici i gcúil a hintinne ceist ar a údarás.
En: She had a question at the back of her mind regarding its authorship.

Ga: Ar lá eile, d'ullmhaigh sí í féin agus thug sí fiosracht nach raibh athrú ar, gan a cuir eagla uirthi faoi a cumas BREÁN a chur in iúl.
En: On another day, she prepared herself and approached with unyielding curiosity, undeterred by her ability to express her inquiries.

Ga: "Comharsa, tá rud éigin suimiúil ag tarlú anseo," a dúirt sí le misneach.
En: "Neighbor, something interesting is happening here," she said with courage.

Ga: "Déan iarracht áireamh a thabhairt faoi mo dhoras," a d'iarr sí, ag imirt a cártaí go seiftiúil.
En: "Try leaving something at my door," she suggested, playing her cards shrewdly.

Ga: Ach, is cosúil go raibh aithne níos géire ag Tadhg air.
En: But it seemed Tadhg was acutely aware.

Ga: Thosaigh sé ag insint do Niamh faoi scuain...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama
Fluent Fiction - Irish: Secrets in the Shadows: A Cathedral's Silent Drama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-03-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Sa gheimhreadh crua, bhí sé fuar istigh i mBaile Átha Cliath.
En: In the harsh winter, it was cold inside Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí Niamh ag siúl go tapa trí Ardeaglais Chríost, éadóchas ina súile.
En: Niamh was walking quickly through Ardeaglais Chríost, desperation in her eyes.

Ga: Bhí scáthán fuar ag teacht isteach trí na fuinneoga móra, ag soilsiú na bpewanna ársa.
En: A cold light was coming in through the large windows, illuminating the ancient pews.

Ga: Bhí sí ag cuardach litreacha tábhachtacha, litir rúnmhar a raibh eagla uirthi go léifí í.
En: She was searching for important letters, a secret letter she feared might be read.

Ga: Rinne an séasúr fuar, na cloganna ciúine, agus torann na turasóirí an chuardach níos déacra.
En: The cold season, the quiet bells, and the noise of tourists made the search more difficult.

Ga: Fadó agus istigh sa ardeaglais, chonaic sí Cillian.
En: Long ago and inside the cathedral, she saw Cillian.

Ga: Fuair sé an litir, a raibh Niamh imníoch faoi.
En: He had found the letter Niamh was worried about.

Ga: Bhí sé ina sheasamh, ag stánadh ar pháipéar beag ina lámh, smaointe ag dul trína chloigeann.
En: He was standing, staring at the small paper in his hand, thoughts running through his mind.

Ga: Cad atá sa litir? Cén fáth a bhfuil sí chomh tábhachtach?
En: What is in the letter? Why is it so important?

Ga: Bhí Niamh ag druidim leis, a gcosa ag bualadh go tapa ar an urlár cloiche.
En: Niamh was approaching him, her feet tapping quickly on the stone floor.

Ga: Bhí sí ag iarraidh gan ligean don eagla a cuid beagán féin-rialaithe a bhaint.
En: She was trying not to let fear take away her bit of self-control.

Ga: Ach bhí sí réidh le dul i gcomórtas lena rún beag.
En: But she was ready to confront her little secret.

Ga: Tháinig sí níos gaire, faoi scáthanna altráthacha agus cloch na hardteampaill.
En: She came closer, under the shifting shadows and the stone of the high temple.

Ga: “Tá an litir sin agam,” a bhí iontach di.
En: "I have that letter," she said with urgency.

Ga: Bhí a guth íseal, ach briseadh imní tríd.
En: Her voice was low, but worry broke through.

Ga: “Tabhair ar ais é, le do thoil. Tá sé persoanta.”
En: "Give it back, please. It's personal."

Ga: Bhí Cillian ag iarraidh an rogha a dhéanamh.
En: Cillian was trying to make the decision.

Ga: Féachann sé ar aghaidh Niamh, a súile lán le himní agus dóchas.
En: He looked at Niamh's face, her eyes full of anxiety and hope.

Ga: Bhí a fhios aige go raibh rogha aige: príobháideacht a urramú nó fiosracht a shásamh.
En: He knew he had a choice: respect privacy or satisfy curiosity.

Ga: Tar éis nóiméad ciúnais, d'fhill sé ar an gceartas.
En: After a moment of quiet, he returned to fairness.

Ga: "Seo duit," a dúirt sé, ag tabhairt ar ais an litir.
En: "Here you go," he said, handing back the letter.

Ga: "Tá súil agam nach ndearna mé damáiste."
En: "I hope I haven't caused any harm."

Ga: Ghlac Niamh an litir go buíoch.
En: Niamh accepted the letter gratefully.

Ga: Bhí faoiseamh ina aghaidh.
En: There was relief on her face.

Ga: "Go raibh maith agat, Cillian," a d’fhreagair sí go bog, ag mothú muiníne dá bharr.
En: "Thank you, Cillian," she replied softly, feeling confidence as a result.Show more...
2 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Rediscovering Joy in the New Year's Winter Wonderland
Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Joy in the New Year's Winter Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-03-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Lá geal sa Gheimhreadh a bhí ann, agus bhí an chathair uile faoi bhrat sneachta bán.
En: It was a bright day in winter, and the entire city was under a blanket of white snow.

Ga: Bhí Niamh ar bís i gcroílár Brooklyn, ag tolgadh an lá le Cormac agus Saoirse, a mic óg is a hiníon bheag.
En: Niamh was excited in the heart of Brooklyn, spending the day with Cormac and Saoirse, her young son and little daughter.

Ga: Shocraigh sí a fón póca a fhágáil sa bhaile inniu.
En: She decided to leave her cell phone at home today.

Ga: Ina ionad sin, bheadh sí ag díriú ar an lá speisialta seo leo i Lár na Páirce.
En: Instead, she would focus on this special day with them in Central Park.

Ga: Bhí an pháirc lán le glórtha aoibhneacha agus ceol na hoíche nua.
En: The park was full of joyful sounds and the music of the New Year's Eve.

Ga: Bhí bóiséir ag díol seacláide te, a líonadh an t-aer le boladh milis.
En: Vendors were selling hot chocolate, filling the air with a sweet smell.

Ga: Bhí leanaí agus daoine fásta ag sleamhnú ar an áis scátála.
En: Children and adults were sliding on the skating rink.

Ga: Phléasc gáire ó ghasúir ag imeartha ar an oighear.
En: Laughter burst out from children playing on the ice.

Ga: Rinne Niamh iarracht súil a choinneáil ar Cormac agus Saoirse, a bhí ag gealgháire agus ag triall go sciobtha timpeall na háite.
En: Niamh tried to keep an eye on Cormac and Saoirse, who were smiling brightly and rushing quickly around the place.

Ga: “Seo feicim tú!” ghlaoigh sí, ag braith sásta agus buíoch don alt le linn an amaipnseanta seo.
En: “There I see you!” she called, feeling happy and grateful for the pause during this precious time.

Ga: Thug Cormac taispeántas do Lana as a chumas scátála, ag déanamh ingeartha beag.
En: Cormac gave a demonstration to Lana of his skating ability, making a small jump.

Ga: Rinne Saoirse iarracht a cuid luas a mhéadú, ag iarraidh léim a dhéanamh mar bhí sí ag faire ar bhanríonóga a bhí ag scátáil cosúil le réalta ar an teilifís.
En: Saoirse tried to increase her speed, attempting to jump as she watched queens skating like stars on television.

Ga: Lig Niamh scaoileadh amach agus thosaigh sé ag mhúineadh scilleanna simplí scátála dóibh.
En: Niamh let go and started teaching them simple skating skills.

Ga: Bhí lán gáire agus gáire i ngach áit.
En: There was much laughter everywhere.

Ga: Ó am go chéile, bhí Niamh ag smaoineamh ar an obair, ar na rudaí a bhí uirthi a dhéanamh, ach rinne sí iarracht iad a bhrú óna hintinn.
En: From time to time, Niamh was thinking about work, about the things she had to do, but she tried to push them out of her mind.

Ga: Bhí a croí brónach mar go raibh uirthi a bheith i gcomórtas i gcónaí idir an obair agus an saol teaghlaigh.
En: Her heart was sad because she always had to be in competition between work and family life.

Ga: Ach ní raibh aon áit ann dá chuid smaointe páirteanna, ní anseo, ní inniu.
En: But there was no place for those partitioned thoughts, not here, not today.

Ga: Nuair a chríochnaigh siad ag scátáil, shuigh na triúr clann le chéile, ag crochadh barróg ar a chéile agus ag fáil suas le cupán seacláide te.
En: When they finished skating, the three family members sat together, embracing each other and warming up with a cup of hot chocolate.

Ga: D'fhéach siad amach ar an ngrian a bhí ag dul faoi...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
A Winter's Respite: Finding Light in a Psychiatric Hospital
Fluent Fiction - Irish: A Winter's Respite: Finding Light in a Psychiatric Hospital
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-02-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an gheimhreadh ag teacht go trom ar an gclós lasmuigh den ospidéal síciatrach.
En: Winter was descending heavily on the yard outside the psychiatric hospital.

Ga: Bhí solas éadrom na gealaí geimhridh ag scinneadh faoi na fuinneoga iarainn ar an urlár.
En: The pale light of the winter moon was glimmering beneath the iron windows on the floor.

Ga: Bhí Siobhán, altra chomhbhách, ina seasamh ag an deasc le cúram faoi na hothair óna Nollaig féin.
En: Siobhán, a compassionate nurse, was standing at the desk with care for her patients instead of focusing on her own Christmas.

Ga: Bhí bratacha na hAthbhliana ag crochadh ar fud na seomraí, iarracht bheag chun an áit a théamh.
En: New Year’s decorations were hanging throughout the rooms, a small attempt to warm the place.

Ga: Is beag an fhoireann a bhí ann inniu toisc an lá saoire.
En: There was little staff today due to the holiday.

Ga: Bhí an méid oibre ag cur brú ar Siobhán, ach bhí fonn uirthi sólás a thabhairt dá hothair.
En: The amount of work was putting pressure on Siobhán, but she was eager to offer comfort to her patients.

Ga: Bhí sí ar a coimeád aici féin freisin, brón síoraí diúltaithe ag dul i bhfeidhm uirthi le míonna anuas.
En: She was also keeping an eye on herself, as an eternal sorrow of rejection had been affecting her for months.

Ga: Chinn Siobhán rud difriúil a dhéanamh.
En: Siobhán decided to do something different.

Ga: Thug sí na hothair le chéile le chéile chun gníomhaíocht spraíúil a dhéanamh.
En: She gathered the patients together to engage in a fun activity.

Ga: "Déanfaimid cártaí na hAthbhliana," ar sí leo, ag iarraidh suim a bhaint astu.
En: "Let’s make New Year’s cards," she said to them, trying to pique their interest.

Ga: Chuir sé brón uirthi roinnt nanáthar a bheith uaigneach ar lá mar seo.
En: It saddened her that some of them were lonely on a day like this.

Ga: Fionn, othar a raibh fadhbanna móra aige, bhí ina shuí ar thaobh an seomra.
En: Fionn, a patient who had significant issues, was sitting on the side of the room.

Ga: Go minic, b'fhéidir go rabhais go róchiúin, ach bhí maon dobhrónach air inniu.
En: Often, he might have been too quiet, but today he had a brooding expression.

Ga: Thosaigh sé ag tarraingt línte le peann luaidhe ar chupán páipéir.
En: He started drawing lines with a pencil on a paper cup.

Ga: Le himeacht aimsire, thosaigh sé ag labhairt le cúramach leis an ngrúpa.
En: Over time, he began to speak cautiously with the group.

Ga: "Tá mo bhlianta caite i gruaim," a mhaigh sé, a ghlór bog go hiontach.
En: "I have spent my years in gloom," he claimed, his voice surprisingly gentle.

Ga: "Ach tú, Siobhán, tá tú go maith liom."
En: "But you, Siobhán, you are kind to me."

Ga: Agus ansin, go tobann, bhí an seomra líonta le geasa bréagsúnúla.
En: And then, suddenly, the room was filled with sparks of unexpected magic.

Ga: Bhí cuidiú thar a bheith simplí ag obair ina míorúilt.
En: A simple act of helping was working wonders.

Ga: Fonn éadrom ag cur ar Siobhán, bronn sé áthas uirthi.
En: A light-hearted feeling arose in Siobhán, bestowing joy upon her.

Ga: Bhain an sos beag teolaí din a mbraitheann na hothair amach mar ghearradh isteach íona duit.
En: The warm little break allowed the patients to feel as if they were cutting through the...
Show more...
3 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Mystery of Baile Átha Cliath: Unveiling Secrets of a Letter
Fluent Fiction - Irish: Mystery of Baile Átha Cliath: Unveiling Secrets of a Letter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-02-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: I lár geimhreadh ciúin i mBaile Átha Cliath, bhí an teach ospidéil stairiúil ina chíor thuathail ag deireadh na bliana.
En: In the quiet midwinter of Baile Átha Cliath, the historic hospital building was in chaos at the year's end.

Ga: Bhí fuinneoga móra mullionáilte ag ligean solas lag an gheimhridh isteach.
En: Large mullioned windows were letting in the faint winter light.

Ga: Scaip braoiníní deannaigh tríd an aer, agus éinín na Gaoithe ag dul tríd na scoilteanna.
En: Dust motes floated through the air, with a small wind bird fluttering through the cracks.

Ga: Bhí crith istigh in Maeve, a luigh ina leaba sa bharda síciatrach.
En: There was a tremor within Maeve, who lay in her bed in the psychiatric ward.

Ga: Ar an gcéad lá den Bhliain Nua, fuair sí rud aisteach.
En: On the first day of the New Year, she received something strange.

Ga: Litir anaithnid, suite go neatly ar a leathán bán.
En: An anonymous letter, neatly placed on her white sheet.

Ga: Bhí suim aici, ach bhí eagla uirthi freisin.
En: She was curious but also afraid.

Ga: Níor thuig sí conas a tháinig sé ann.
En: She didn't understand how it had gotten there.

Ga: Bhuail an doras go ciúin agus tháinig Cian isteach.
En: The door opened quietly, and Cian entered.

Ga: Deartháir buartha, i gcónaí an cosantóir, bhí eagla air faoin staid go raibh Maeve ag dul trí.
En: A worried brother, always the protector, he was concerned about the state Maeve was going through.

Ga: "Cé a thug chugat é?" a d'fhiafraigh sé.
En: "Who brought it to you?" he asked.

Ga: "Níl a fhios agam," a d'fhreagair Maeve go faailteach,
En: "I don't know," Maeve replied tentatively,

Ga: "Ach tá rómhéid ag dul tríd mo cheann chun go n-éireoinn amach."
En: "But there's too much going through my head to figure it out."

Ga: Bhí a intinn scamallach, iad na cuimhní ceilteará dorcha mar scáthanna.
En: Her mind was cloudy, her memories hidden away darkly like shadows.

Ga: Bhí Cian diongbháilte.
En: Cian was determined.

Ga: "Caithfidh mé a fháil amach cé hé nó cé hí," a dúirt sé, agus a phósta ar a chasóg á dhúnadh air.
En: "I need to find out who he or she is," he said, buttoning his coat.

Ga: Amhail an fear ceilí, bhí sé réidh le fiosrú.
En: Like a gentleman, he was ready to investigate.

Ga: Chuaigh sé síos pasáistí na hospidéil, áit a raibh páipéar balla a bhí ag feo ag cuimhneamh ar laethanta níos gile.
En: He walked down the hospital corridors, where faded wallpaper recalled brighter days.

Ga: Ní raibh na hoibrithe freagraíoch.
En: The staff were unresponsive.

Ga: Bhí an oiread teagmhála acu ag caitheamh ar an Bhliain Nua gan mórán ama dó.
En: They were so engaged in celebrating the New Year that they had little time for him.

Ga: Tugadh air labhairt go discréideach le cúpla othar eile.
En: He discreetly talked to a few other patients.

Ga: Bhí an ospidéal lán le hothair a raibh a scéalta féin acu.
En: The hospital was full of patients with their own stories.

Ga: D'fhoghlaim sé fíric tábhachtach ó Gerard, othar ainmhiúil ar a bhfuil dúil aige siúl timpeall na háite go minic.
En: He learned an important fact from Gerard, a notable patient who often liked to walk around the place.

Ga: "Chonaic mé fear ag órdú pile crotaí, bhí litir leis.
En: "I saw a man...
Show more...
3 days ago
17 minutes

FluentFiction - Irish
A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside
Fluent Fiction - Irish: A Dublin New Year: Trust and Mystery by the Fireside
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-01-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí sé stoirmiúil i mBaile Átha Cliath ar Lá Caille.
En: It was stormy in Baile Átha Cliath on New Year's Day.

Ga: Thug an gaoth fuar splanc ar dhroim an chathair, ach taobh istigh sa teach tábhairne, bhí sé te agus fáilteach.
En: The cold wind struck across the city, but inside the pub, it was warm and welcoming.

Ga: Bhí Aoife agus Cillian ina suí ag bord i gcúinne ciúin, an tine ghual ag lasadh go comhghairdealta ina dteannta.
En: Aoife and Cillian were sitting at a table in a quiet corner, the coal fire burning congenially beside them.

Ga: Bhí an pub ollmhór, le huasteorainn adhmaid láidir agus radharc ar an tsráid gheimhridh.
En: The pub was huge, with a strong wooden ceiling and a view of the winter street.

Ga: Choinnigh Aoife a súile socair ar Cillian, a raibh mearbhall le feiceáil air.
En: Aoife kept her calm eyes on Cillian, who appeared confused.

Ga: “Cillian,” a dúirt sí go láidir ach go mall, “ní mise a ghoid an muince.
En: "Cillian," she said firmly but slowly, "I did not steal the necklace."

Ga: ”Roimh lá imithe an bhliain roimhe, bhí Aoife páirteach i bpáirtí mór chun an Athbhliain a cheiliúradh.
En: The year before had vanished just a day prior, as Aoife was participating in a large party to celebrate the New Year.

Ga: Sa bhuille ar a dó dhéag, bhí an muince luachmhar imithe as leiceann Aoife, agus chuaigh clú mhíthreorach ar Aoife.
En: At the stroke of twelve, the valuable necklace had disappeared from Aoife's neck, and she gained an undeserved reputation.

Ga: Bhí díomá ar Cillian, “Chonaic mé thú gar don leiceann,” a d’fhreagair sé, a ghuth beagáinín amhrasach.
En: Cillian was disappointed, "I saw you near the mantelpiece," he replied, his voice somewhat suspicious.

Ga: Bhí Aoife foighneach.
En: Aoife was patient.

Ga: “Cillian, tá uaim go mbéifeá liomsa.
En: "Cillian, I want you to be with me.

Ga: Fuair mé rud éigin,” a dúirt sí agus thabhar sí clúdaigh bhán amach lena láimh.
En: I found something," she said and took out a white envelope with her hand.

Ga: Thaispeáin sí píosa beaga páipéar.
En: She showed him small pieces of paper.

Ga: Thóg sé le faoiseamh.
En: He took it with relief.

Ga: Bhí ainm eile scríofa go géar ar an bpáipéir, ainm a raibh aithne acu ar bheirt.
En: Another name was sharply written on the paper, a name both of them recognized.

Ga: Choinnigh Cillian a anáil le hiontas.
En: Cillian held his breath in astonishment.

Ga: “Ó!
En: "Oh!

Ga: Bhí an duine seo gar do ngailearaí san oíche sin,” a dúirt sé.
En: This person was near the gallery that night," he said.

Ga: Chuaigh radharc na súl i gCillian agus Aoife.
En: Both Cillian and Aoife's eyes met.

Ga: Fuair an dá cheann acu dearbhú go raibh an ruaig eile ann iontu féin, duine ó thuaidh a bhí ina scáth san oíche mhór sin.
En: They both found confirmation of another suspect, someone who was a shadow to the north on that big night.

Ga: Bhí dearcadh athraithe ag Cillian, muiníneach i gcumhacht agus macántacht Aoife anois.
En: Cillian's outlook had changed, now confident in Aoife's power and honesty.

Ga: “Tá uaim go rachaimid i ngleic leis an gcoir ina n-iomláine,” a chuir Cillian lena stór focal nuair a bheartaigh sé dul lena cara.
En: "I want us to tackle the crime in its entirety," Cillian added to his vocabulary when he decided to...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Unraveling the Mystery: Ronan's Pursuit of the Hidden Truth
Fluent Fiction - Irish: Unraveling the Mystery: Ronan's Pursuit of the Hidden Truth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-01-08-38-19-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí sé lá geal, ach fuar i lár Bhaile Átha Cliath.
En: It was a bright but cold day in the middle of Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí staisiún na nGardaí gnóthach, cé gur lá saoire a bhí ann, Lá Caille.
En: The Gardaí station was busy, even though it was a holiday, Lá Caille.

Ga: Sa staisiún, bhí gach duine ag obair go dian ar chás tábhachtach - gadaíocht rúndiamhair ársa ón Músaem Náisiúnta na hÉireann.
En: In the station, everyone was working diligently on an important case - the ancient mystery theft from the Músaem Náisiúnta na hÉireann.

Ga: Bhí bleachtaire díograiseach darb ainm Ronan sa lár an rudaí anois.
En: A diligent detective by the name of Ronan was now at the center of things.

Ga: Fear de bheirt nár cheangail a luí féin le tuairimí daoine eile, ach bhí cúpla cás gan réiteach i ndiaidh a nGualainn.
En: A man who rarely aligned his own opinions with those of others, but he had a few unresolved cases behind him.

Ga: Ní raibh amhras air ach gur tháinig gá le deighilt scéalta Eamoinn agus Siobhán.
En: He had no doubt that it was necessary to distinguish between Eamonn and Siobhán's stories.

Ga: Bhí Siobhan, coimeádaí an mhúsaeim, cliste agus cinnte faoi stair.
En: Siobhán, the museum curator, was smart and knowledgeable about history.

Ga: Fós, bhí sí faoi amhras.
En: Still, she was under suspicion.

Ga: Bhí nasc pearsanta aici leis an déantús cáillí sin, rud nár inis sí go fóill.
En: She had a personal connection to that famous artifact, something she hadn't yet revealed.

Ga: Ar an taobh eile, bhí Eamon, staraí mealltach agus mistéireach, a dúirt go raibh eolas pearsanta aige ar rudaí ar leith faoin déantús.
En: On the other hand, there was Eamon, an intriguing and mysterious historian, who claimed to have personal knowledge of certain aspects of the artifact.

Ga: Bhí brú ón bpobal ar Siobhán agus ar Eamon, an prionsabal a scrúdú.
En: There was public pressure on Siobhán and Eamon to examine the principle.

Ga: Bhí iontaobhas rónach mar dhualgas ar Rónan, ach ní raibh sé ag iarraidh ligean do na botúin seo a chosc air.
En: There was a heavy responsibility on Ronan to trust them, but he didn't want these mistakes to prevent him.

Ga: Socraigh sé dul i muinín a chuid géarchúisthiúla.
En: He decided to rely on his analytical skills.

Ga: Bhris sé an gnáthphrotacal agus shocraigh sé cruinniú leis an mbeirt ar leithligh.
En: He broke the usual protocol and decided to meet with both of them separately.

Ga: Bhí ràflaí ag leá le gléasanna na stáisiún, nó b’fhéidir gur éagumas é.
En: Rumors were melting with the station's devices, or perhaps it was ineptitude.

Ga: Le linn blackout neamhthuilleamaigh, tháinig Ronan ar teachtaireacht rúnda a bhí ceangailte leis an iarsma.
En: During an unintended blackout, Ronan discovered a secret message tied to the artifact.

Ga: Lean sé an fiosraíocht sin, a threoraigh é chuig cruinniú rúnda idir Siobhán agus Eamon.
En: He followed that investigation, which led him to a secret meeting between Siobhán and Eamon.

Ga: Bhí a stair roinnte agus a gcuid fathanna léir agus oscailte mar gheall ar nadúr an croípháirteachts.
En: Their shared history and motives were clear and open due to the nature of this core partnership.

Ga: Tháinig amach gur theastaigh uathu an iarsma sin a chosaint á thuairimíocht ón mbailitheoir contúirteach eile.
En:...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Midnight Mysteries: New Year's Adventure in Cobh
Fluent Fiction - Irish: Midnight Mysteries: New Year's Adventure in Cobh
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-31-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an spéir thar Chobh lán de réaltaí d'fheasa, mar a bhí an athbhliana ag fanacht go fóill ag an ngeata ama.
En: The sky over Cobh was full of knowing stars, as the new year still awaited at the gate of time.

Ga: Bhí Cillian, Siobhan, agus Maeve i measc na sluaite ar na sráideanna cobblestone gleoite seo, mórthimpeallaithe ag soilse a dhoircheann an gheimhridh.
En: Cillian, Siobhan, and Maeve were among the crowds on these quaint cobblestone streets, surrounded by lights that dimmed the winter.

Ga: Bhí Cillian ag seoladh an scavenger hunt.
En: Cillian was leading the scavenger hunt.

Ga: Bhí mapa airgeadais ullmhaithe aige, agus bhí dóchas á choinneáil go dtiocfadh leis an plean seo an bua a thabhairt dóibh agus go dtabharfadh sé aird Mhaebhe air.
En: He had prepared a strategic map and held out hope that this plan would lead them to victory and capture Maeve's attention.

Ga: Bhí Siobhan, mar ba ghnách, amhrasach faoin bplean.
En: Siobhan, as usual, was skeptical about the plan.

Ga: “Níl sé seo praiticiúil, Cillian,” a dúirt sí leis, ach bhí sí réidh chun an eachtra a thógáil.
En: "This isn’t practical, Cillian," she told him, but she was ready to embark on the adventure.

Ga: Bhí Maeve, ag ciceáil clocha feathail ar an gconair, níos sásta leis an nóiméad ná leis an sprioc féin.
En: Maeve, kicking pebbles on the path, was happier with the moment than with the goal itself.

Ga: Thaitin an t-atmaisféar le hí.
En: She enjoyed the atmosphere.

Ga: Bhí sí ag caint faoin gcultúr ealaíne a shíleann sí a ghabh Cobh, le dathanna na tithe ag paniúrú a samhlaíochta.
En: She was talking about the art culture she imagined had captured Cobh, with the colors of the houses painting her imagination.

Ga: Go gairid, d'eascair deacracht.
En: Soon, a difficulty arose.

Ga: Bhí an mapa liobrálach éagmhaiseach.
En: The map was liberally ambiguous.

Ga: Bhain sé crann amháin as cláir, agus níorbh ionann eaochas amháin a bhí le fáil i ndánlann áitiúil le gaothscáth amháin a bhí crochta i gcrainn Nollag.
En: It left out one tree from the boards, and there was no match between a key found in a local gallery and an umbrella hanging from Christmas trees.

Ga: Rinne Siobhan lámh na mná a chomhairle, ag rá gur mearbhall a bhí air.
En: Siobhan gave the lady's hand advice, saying it was confusing.

Ga: Rinne Maeve gáire le gáire maith.
En: Maeve laughed heartily.

Ga: Bhí an rás ag teip níos mó cosúil leis an mbealach a rinne an dream mór scéim imthosctha céanna.
En: The race was failing, resembling a grand crowd making the same circumstantial scheme.

Ga: Ach d'fhoghlaim Cillian ceacht ag an bpointe seo.
En: But Cillian learned a lesson at this point.

Ga: Bhí a fhios aige go raibh páirt de an raca ról-chasta.
En: He knew part of the chase was overly complicated.

Ga: D’fhéadfaí níos mó cathanna a dhéanamh i gcomhpháirtíocht.
En: More battles could be fought in partnership.

Ga: “Muise, a leithéidí, ní mór dúinn a bheith ag obair le chéile,” ar sé le rá.
En: “Well, folks, we need to work together,” he said.

Ga: Thosaigh siad ag comhoibriú ar gaiscéacht seo.
En: They began collaborating on this challenge.

Ga: Le chéile, thóg siad treo difriúil.
En: Together, they took a different direction.

Ga: Dhírigh siad isteach a bhfeasacht ar na báid uimhir cúig faoin cúl an áit...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Strangers' Serenade: A New Year's Eve Encounter
Fluent Fiction - Irish: Strangers' Serenade: A New Year's Eve Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-31-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Tá an gheimhreadh fuar i mBÁC, ach tá an teach tábhairne lán le teas agus fuinneamh anocht.
En: Winter is cold in BÁC, but the pub is full of warmth and energy tonight.

Ga: Tá soilse beaganna lonracha ag snámh san aer, agus tá Oíche Chinn Bhliana ag cur leis an mothú draíochta.
En: Small bright lights float in the air, and New Year's Eve adds to the magical feeling.

Ga: Tá Aoife, cailín óg le gruaig rua, ina suí ag bord amháin, a haonaránacht soiléir in ainneoin an gomáin den slua timpeall uirthi.
En: Aoife, a young girl with red hair, sits at one table, her loneliness clear despite the hubbub of the crowd around her.

Ga: Bhí Aoife díreach tar éis filleadh ar Bhaile Átha Cliath tar éis briseadh croí.
En: Aoife had just returned to Baile Átha Cliath after heartbreak.

Ga: Bhí uirthi dearmad a dhéanamh, rud a d'fhág go raibh sí leisceach teacht amach anocht.
En: She needed to forget, which made her reluctant to come out tonight.

Ga: Ach, shocraigh sí an doras a oscailt do rud éigin nua.
En: But, she decided to open the door to something new.

Ga: Tá leabhar nótaí beag sínte ar an mbord os a comhair, folamh ach réidh chun scéalta a insint.
En: A small notebook is spread out on the table in front of her, empty but ready to tell stories.

Ga: Ar an stáitse, tá Cillian, ceoltóir áitiúil, ag féachaint amach ar an slua.
En: On stage, Cillian, a local musician, is looking out at the crowd.

Ga: Tá a chroí ag bualadh go tapa toisc nach bhfuil aon phíosa ceoil nua aige.
En: His heart is racing because he has no new piece of music.

Ga: Níl an spreagadh le fáil aige, cé go bhféadfadh an stáitse seo a bheith lán de chuma ina shuí i ngaile na bliana nua.
En: He can't find the inspiration, although this stage could be full of potential in the glow of the new year.

Ga: Feiceann sé Aoife, atá ag féachaint suas chuige idir boladh an dí.
En: He sees Aoife, who is looking up at him amidst the scent of drinks.

Ga: Tá rud éigin faoina súile a bhuaileann é.
En: There's something in her eyes that strikes him.

Ga: Ceannródaí inspioráide b'fhéidir?
En: A spark of inspiration, perhaps?

Ga: Gan smaoineamh, glacann sé an giotár agus tosaíonn sé ag teacht le ceol nua.
En: Without thinking, he takes the guitar and starts to come up with new music.

Ga: Le linn an gcomparáid go am áirithe, réitíonn Cillian leis an nGiotár, sona, fós doirte, is féidir le meon nua teacht.
En: During the time comparison to a certain moment, Cillian syncs with the guitar, happy, yet spilling over, allowing a new mood to emerge.

Ga: De réir mar a théann a chordaí ar aghaidh, tógann sé aoibh gháire beag, aoibhinn ar aghaidh Aoife.
En: As his chords progress, he brings a small, delightful smile to Aoife's face.

Ga: Mothaíonn sí go bhfuil an t-am imithe i bhfad tríd an spás.
En: She feels as though time has drifted far through space.

Ga: Déanann an slua bualadh bos bonn-adhmhadach agus ag preabadh agus ag claonadh lena chéile mar a théann an clog le haghaidh meán oíche.
En: The crowd applauds warmly, bouncing and leaning toward one another as the clock strikes midnight.

Ga: Ardófar géaga le gliondar na bliana nua.
En: Limbs will rise with the excitement of the new year.

Ga: 'Seo é,' smaoinigh Cillian, ag cinneadh an t-am a ithe.
En: "This is it," thought Cillian, deciding to seize the moment.

Ga: Agus...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Confessions by the Cliffs: A Journey of Truth and Friendship
Fluent Fiction - Irish: Confessions by the Cliffs: A Journey of Truth and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-30-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi ar na haillte iontacha Chláir, ag péinteáil an spéir le dathanna óir agus gorma.
En: The sun was setting on the magnificent Clare cliffs, painting the sky with shades of gold and blue.

Ga: Shoraigh an ghaoth an fharraige thíos, agus bhí Eoin, Siobhán agus Róisín ag seasamh cois imeall na n-aillte, ag tabhairt faoi gheimhreadh a raibh an domhain.
En: The wind stirred the sea below, and Eoin, Siobhán, and Róisín stood at the edge of the cliffs, contemplating the vastness of the world.

Ga: “Tá sé fuar,” a dúirt Róisín, ag tarraingt a seaicéad níos cóngaraí di.
En: “It’s cold,” said Róisín, pulling her jacket closer to her.

Ga: “Ach tá rud éigin speisialta fúthu seo.
En: “But there’s something special about this place.

Ga: Uaireanta, bíonn fonn orm anseo fanacht go deo.”
En: Sometimes, I feel like staying here forever.”

Ga: “Is fíor duit,” aontaigh Siobhán, ag féachaint ar an bhfonnadóir fharraige.
En: “You’re right,” agreed Siobhán, gazing at the rolling sea.

Ga: “Is áit mhaith í seo don smaointeoireacht.
En: “This is a good place for thinking.

Ga: Tá mé ag smaoineamh ar mo chosán féin don bhliain atá amach romhainn.”
En: I’m reflecting on my own path for the coming year.”

Ga: Bhí ciúnas i mbéal Eoin; bhí slug faoin uisce aige.
En: Eoin was silent; he had a lump in his throat.

Ga: Bhí ar a chroí rún trom a bhí á thabhairt aige le dhá mhí dhéag anuas.
En: He carried a heavy secret in his heart that he had borne for the past twelve months.

Ga: Bhí deacracht aige leis scaoileadh saor, ach tháinig an oíche speisialta seo chuige mar dheis.
En: He found it difficult to let it go, but this special evening provided an opportunity.

Ga: “Caithfidh mé rud éigin a rá libh."
En: “I need to tell you something.”

Ga: D’fhéach Siobhán agus Róisín air le hiontas agus ní beag imní.
En: Siobhán and Róisín looked at him with a mix of surprise and concern.

Ga: Bhí orthu glacadh leis an bhfírinne seo a bhí Eoin ag iarraidh a scaoileadh anuas.
En: They had to accept the truth that Eoin wanted to reveal.

Ga: Bhraith Eoin a gcairéadacht, agus bhí sé ag iarraidh muinín a chaidrimh a choinneáil slán.
En: He felt their kindness and was eager to maintain the trust in their relationship.

Ga: “Rinne mé botún mór anuraidh,” a thug Eoin ag deireadh thiar.
En: “I made a big mistake last year,” Eoin finally confessed.

Ga: Thóg sé anál ó domhain.
En: He took a deep breath.

Ga: “Bhí céim ag teastáil uaim a thógáil sa chomhlacht gan a bheith macánta faoi mo thaithí.
En: “I tried to take a step in the company without being honest about my experience.

Ga: Thóg mé an deis, ach bhí sé mícheart.”
En: I seized the opportunity, but it was wrong.”

Ga: Chritigh an fharraige thíos, mar a bheadh sí comhbhách dá stró.
En: The sea below murmured compassionately as if sympathizing with his struggle.

Ga: Lean Eoin ar aghaidh, "Níl mé cinnte an bhfuil an bronntanas fós lena athrú, ach is mian liom mo chroí a osclóid."
En: Eoin continued, "I'm not sure if the chance is still there to change it, but I wish to open my heart."

Ga: D'fhéach Siobhán air le dílseacht shíorúil.
En: Siobhán looked at him with unwavering loyalty.

Ga: “Táimid bródúil asat as a bheith fírinneach, Eoin.
En: “We’re proud of you for being truthful,...
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Mystical Melodies: A New Year's Eve Adventure on the Cliffs
Fluent Fiction - Irish: Mystical Melodies: A New Year's Eve Adventure on the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-30-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Tá sneachta ag titim go mall ar na hAillte Mhothair, radharc atá ag tógáil anála.
En: Snow is falling slowly on the hAillte Mhothair, a breathtaking sight.

Ga: Tá na tonnta ag bualadh in aghaidh na gcarraigeacha le torann láidir.
En: The waves crash against the rocks with a strong noise.

Ga: Aoife agus Cian ag siúl ar bhóithrín lán le scéalta ceilte na sinsear.
En: Aoife and Cian are walking on a path full of the hidden stories of the ancestors.

Ga: Tá gaoth ag séideadh fuar, ach ní stopann sé sin an bheirt uathu.
En: The wind is blowing cold, but it doesn't stop them.

Ga: Oíche Shathairn Bliain Nua atá ann.
En: It's New Year's Eve, Saturday night.

Ga: Aoife, cónaí uirthi in aice leis na hailleanna, tá gean aici ar an dúlra.
En: Aoife, who lives near the cliffs, has a fondness for nature.

Ga: Inniu, tá sí ag éisteacht le ceol mistéireach atá ag teacht ó na tonnta.
En: Today, she is listening to mysterious music coming from the waves.

Ga: Creideann sí go bhfuil teachtaireacht dhoimhne anseo.
En: She believes there is a profound message here.

Ga: Deirtear sa scéalta áitiúil go dtugann an fonn seo créatúir anaithnid chuig an domhan seo.
En: The local stories say that this melody brings unknown creatures to this world.

Ga: Tá Aoife fiosrach agus misniúil.
En: Aoife is curious and brave.

Ga: Tá sí ag iarraidh aimsiú cad atá taobh thiar den cheol draíochtach.
En: She wants to find out what is behind the magical music.

Ga: Tá Cian, ar a thaobh, eile.
En: Cian, on the other hand, is different.

Ga: Níl sé ach ar cuairt agus níl mórán creidiúint aige i scéalta fantaisíochta.
En: He is only visiting and doesn't have much belief in fantasy stories.

Ga: Is fear loighic é.
En: He is a man of logic.

Ga: Dar leis, tá fáth réalaíoch leis an bhfuaim.
En: According to him, there is a realistic reason for the sound.

Ga: Mar sin féin, tá sé fiosrach.
En: Nonetheless, he is curious.

Ga: Ní féidir leis dul ar ais gan freagra.
En: He can't return without an answer.

Ga: Tosaíonn siad ag siúl i dtreo na gcéimeanna.
En: They start walking towards the steps.

Ga: Tá an suíochán orthu níos mó agus níos soiléire.
En: The sound is becoming more and more clear.

Ga: "An bhfuil tú cinnte faoi seo?
En: "Are you sure about this?"

Ga: " a deir Cian, an imní le feiceáil go soiléir ar a aghaidh.
En: says Cian, with worry clearly visible on his face.

Ga: Ach ní stopann Aoife.
En: But Aoife doesn't stop.

Ga: Tá sí dírithe, ábalta an ceol a leanúint le gach gluaiseacht a dhéantar ag na hailleanna.
En: She is focused, able to follow the music with every movement made by the cliffs.

Ga: De réir mar a thagann siad níos gaire, éiríonn an ceol níos airde agus spréagann sé braonfidh iontais ina gcroíthe.
En: As they get closer, the music becomes louder and inspires a drop of wonder in their hearts.

Ga: A bhfís acu ag réabadh de réir a chéile in éineacht le ceol.
En: Their vision gradually unfolds along with the music.

Ga: An bpláid an nádúr nó ceol ó dhomhantarraingt anaithnid é?
En: Is it a trick of nature or music from an unknown gravity?

Ga: Cian ag siúl in aice léi go crua i bhfluich an sneachta, a chroí ag bualadh go tapa.
En: Cian walks beside her, struggling in the wet...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
From Delays to Delights: Love's Journey at Dublin Airport
Fluent Fiction - Irish: From Delays to Delights: Love's Journey at Dublin Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-29-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an t-aerfort i mBaile Átha Cliath ar maos le daoine, gach duine ag iarraidh áit nua a bhaint amach nó ag filleadh abhaile do na laethanta saoire.
En: The airport in Baile Átha Cliath was teeming with people, everyone trying to reach a new place or returning home for the holidays.

Ga: Bhí orthu a bheith cúramach agus gasta, ag bogadh idir na sluaite móra daoine.
En: They had to be careful and quick, moving among the large crowds.

Ga: Bhí coinnle solais agus crainníní Nollag crochta trasna na hallaí, ag cuimhneamh orainn nach raibh ann ach cúpla uair iontas do na hoícheanta geala sin.
En: There were candle lights and Christmas decorations hanging across the halls, reminding us that it was only a short while until those bright nights.

Ga: Bhí Niamh ina seasamh idir na sluaite, croí ag preabadh agus súil á cothú le díograis agus imní.
En: Niamh was standing among the crowds, her heart pounding and her eyes filled with eagerness and anxiety.

Ga: Bhí sí ag seoladh níos faide ná riamh óna teach, ó chompord aithnidiúil a cathrach.
En: She was traveling further than ever from her home, from the familiar comfort of her city.

Ga: D'fhan sí ann, cloigeann a Breathnaigh ar an mbord eolais, agus é ag súil i gcónai go dtiocfaidh a heitilt i dtír in am.
En: She waited there, her head glancing at the information board, always hoping her flight would land on time.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar Ciarán, an duine amháin a chuir ina dearcadh muiníne.
En: She was thinking about Ciarán, the only person who instilled confidence in her perspective.

Ga: Bhí an caidreamh seo ag leathnú thar teorainneacha, ag treorú iad le mothú anachain.
En: This relationship was extending beyond borders, guiding them with a sense of urgency.

Ga: Ach, bhí Niamh lánchinnte gur fiú an iarracht.
En: But Niamh was absolutely sure the effort was worth it.

Ga: Bhí sí ag iarraidh iontas a chur air, a bheith lena thaobh ar Oíche Chinn Bhliana, lán le dóchas don todhchaí.
En: She wanted to surprise him, to be by his side on New Year's Eve, full of hope for the future.

Ga: Faoin am seo, bhí Ciarán ag obair go dian i gcás uaigneach eile.
En: By this time, Ciarán was working hard in another lonely cubicle.

Ga: Ba é a dheisce agus an ríomhaire a gcoimeád brícín a ghealaíonn a shúile.
En: His desk and the computer were his constant companions, brightening his eyes.

Ga: Ach ag claoí i gcúl a intinne, bhí sé ag smaoineamh ar Niamh.
En: But in the back of his mind, he was thinking about Niamh.

Ga: Ar dtús, bhí na srianta óna phost ag brú ar a intinn, ach i gcónaí bhí fhios aige go raibh rud éigin le tabhairt faoi deara ón gcaidreamh seo.
En: Initially, the constraints of his job crowded his mind, but he always knew there was something significant to discover from this relationship.

Ga: Go tobann, tháinig an fógra suas: moill ar eitilt.
En: Suddenly, the announcement came: flight delay.

Ga: Croí Niamh ag titim lag sa lao agus í ag caint le déagán.
En: Niamh's heart sank with disappointment as she talked to a teenager.

Ga: Cé nach raibh in ann í a mhúscailt as an riocht sin ach amháin í féin, rinne sí cinneadh bordáil a dhéanamh, gan cúis chéad le Nollaig a chailleadh.
En: Although she was the only one who could shake herself out of that state, she decided to board the flight, not wanting to miss a reason to celebrate Christmas.

Ga: Fiú...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Love Across Miles: Siobhán's Journey to Reconnect
Fluent Fiction - Irish: Love Across Miles: Siobhán's Journey to Reconnect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-29-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: An oíche gheimhridh gheimhridh amháin, ina teachín beag in Éirinn, shuigh Siobhán in aice leis an tine mhóna.
En: One winter night, in her small cottage in Éirinn, Siobhán sat by the peat fire.

Ga: Bhí sneachta tiubh ag clúdach na foraoise taobh amuigh.
En: Thick snow was covering the forest outside.

Ga: Bhí solas bog ó shoilse síne ag lasadh timpeall an tseomra, ag cur atmaisféar síochánta ar fáil.
En: Soft light from faerie lights illuminated the room, providing a peaceful atmosphere.

Ga: Ach ní raibh síocháin ina croí.
En: But there was no peace in her heart.

Ga: Bhí sí ar a hintinn faoi Cormac, a chroí a bhí i bhfad i gcéin san Astráil.
En: She was worried about Cormac, whose heart was far away in Australia.

Ga: Bhí Siobhán ag fulaingt ó choinníoll annamh a d’fhág go ndearna sí dearmad ar chuimhneacháin thábhachtacha.
En: Siobhán was suffering from a rare condition that caused her to forget important memories.

Ga: Chuimnigh sí ar an uair a labhair Cormac faoi chuimhní a óige ar thráiteacháin Astrálacha.
En: She remembered when Cormac spoke about his childhood memories on Australian beaches.

Ga: Sa chomhluadar sin, bhí sí tar éis dearmad a dhéanamh ar an scéal tábhachtach a d’inis Cormac di.
En: In that conversation, she had forgotten an important story that Cormac had told her.

Ga: Chuir sé sin a croí ag imní.
En: This made her heart anxious.

Ga: Bhí Cormac sona ina shaol nua, ach bhí an briseadh croí ag an achar mór idir iad.
En: Cormac was happy in his new life, but the great distance between them was heartbreaking.

Ga: Ba é uaireanta an chloig a bhí ina namhaid.
En: The hours were their enemy.

Ga: Bhí Siobhán ag iarraidh nasc a choinneáil lena páirtí.
En: Siobhán wanted to maintain a connection with her partner.

Ga: B’éigean di plean a chur i bhfeidhm.
En: She had to put a plan into action.

Ga: Thosaigh sí ag scríobh litreacha.
En: She started writing letters.

Ga: Litreacha chun í féin a mheabhrú, litreacha chuig Cormac.
En: Letters to remind herself, letters to Cormac.

Ga: Bhí na cuimhní scríofa ina breac-chuntas ar a saol agus ar a mothúcháin.
En: The written memories were an outline of her life and her feelings.

Ga: Le cabhair a cara Niamh, fuair Siobhán na litreacha ar cíos ag an bpost.
En: With the help of her friend Niamh, Siobhán managed to lease a postal address.

Ga: Bhí Niamh i gcónaí ag tairiscint réitigh phraiticiúla.
En: Niamh was always offering practical solutions.

Ga: “Siobhán,” a dúirt sí go maireach, “tá sé tábhachtach gnáthnós a bheith agat, mar sin déan na litreacha a choinneáil i gcónaí.”
En: “Siobhán,” she said reassuringly, “it's important to have a routine, so always keep the letters coming.”

Ga: Chuir focail Niamh sólás agus uchtach ina croí briste.
En: Niamh's words gave comfort and encouragement to her broken heart.

Ga: Oíche Chinn Bhliana, bhí an chuma ar an scéal go raibh gach rud ar a lánacrach.
En: New Year's Eve looked like everything was at its peak.

Ga: Thart ar mheán oíche, d’eagraigh Siobhán comhrá físe le Cormac.
En: Around midnight, Siobhán arranged a video call with Cormac.

Ga: Bhí sí ar bís ach freisin buartha.
En: She was excited but also worried.

Ga: Dhá ithe léi amháin an t-am cuí le cumarsáid a dhéanamh le Cormac.
En: Timing was crucial...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Unlocking Savannah's Mystical New Year's Eve Mystery
Fluent Fiction - Irish: Unlocking Savannah's Mystical New Year's Eve Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-28-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Ar oíche shuarach geimhridh i bpáirc álainn Forsyth i Savannah, bhí Niamh ag siúl go ciúin i measc crainn mhóra draíochta.
En: On a cheerless winter's night in the beautiful Forsyth Park in Savannah, Niamh was quietly walking among the large magical trees.

Ga: Bhí an oíche roimh Athbhliain na mBliana, agus bhí na soilse sa pháirc ag lasadh le dathanna geala, ag tabhairt atmaisféar draíochta don áit.
En: It was the night before New Year's Eve, and the lights in the park were glowing with bright colors, giving the place a magical atmosphere.

Ga: Bhí sí díreach tar éis bogadh anseo ó Éirinn, agus bhí fonn uirthi rúndiamhair áitiúil a iniúchadh.
En: She had just moved here from Ireland, and she was eager to explore a local mystery.

Ga: Is ansin a chuala sí an ceol.
En: That's when she heard the music.

Ga: Bhí sé bog, síceach, agus ag teacht ó mhothaigh áit folamh sa pháirc.
En: It was soft, eerie, and coming from what felt like an empty space in the park.

Ga: Lean Niamh an foinn, a bhí cosúil leis an gceol ó bhosca ceoil, go fideoid céimeanna éadrom ina ghlór.
En: Niamh followed the tune, which was like the music from a music box, with light steps echoing its sound.

Ga: D'aimsigh sí bosca ceoil seanbhunaithe faoi chrann mór, le dearadh snoite agus é ag seinm tadhall mistéireach.
En: She discovered an old music box nestled beneath a large tree, with a carved design and playing a mysterious melody.

Ga: Tháinig Cormac, ealaíontóir áitiúil a bhí ag tarraingt íomhánna uaimhacha an pháirc, i dtreo Niamh, ag breathnú ag an mbosca ceoil lena spéaclaí gorm doimhne.
En: Cormac, a local artist who was sketching the park's enchanting images, approached Niamh, looking at the music box with his deep blue glasses.

Ga: Bhí sé eolach ar na scéalta áitiúla go léir, agus bhí fhios aige gur limistéar rúnda don gceantar an bosca ceoil seo.
En: He was familiar with all the local stories and knew that this music box was a secret area of the neighborhood.

Ga: “Tá tú i do chuideachta sean-fhinscéal,” arsa Cormac go bog, súile ag spréacharnach le tuiscint.
En: "You are in the company of an old legend," said Cormac softly, his eyes sparkling with understanding.

Ga: Dúirt Niamh, “Ba mhaith liom scríobh faoi seo don nuachtán! Ach céard a insíodh an finscéal?”
En: Niamh said, “I’d like to write about this for the newspaper! But what’s the legend?”

Ga: Ach bhí Cormac fainiciúil.
En: But Cormac was cautious.

Ga: “Ní féidir gach rud a roinnt gan meas. Tá sé ceangailte le stair i bhfad ró-naofa,” a mhínigh sé.
En: “Not everything can be shared without respect. It’s tied to a history far too sacred,” he explained.

Ga: Lean na beirt iad ag iniúchadh na leideanna.
En: The two continued to explore the clues.

Ga: Mhothaigh Niamh go raibh rud éigin níos déine ag an gceol, rud nár chuala sí roimhe.
En: Niamh felt there was something deeper in the music, something she had not heard before.

Ga: Ach thosaigh rudaí corr a tharla timpeall orthu—níos fuaraigh an ghaoth, éirigh na scáileanna níos faide.
En: But strange things began to happen around them—the wind grew colder, the shadows lengthened.

Ga: D'fhoghlaim Niamh faoi pháirt níos doimhne an fhinscéal, gur nascadh bosca ceoil le traidisiúin speisialta na hAthbhliana i Savannah.
En: Niamh learned about a deeper part of the legend, that the music box was linked to special New Year's...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Finding Balance: Saoirse's Journey to Friendship & Self-Discovery
Fluent Fiction - Irish: Finding Balance: Saoirse's Journey to Friendship & Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-27-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Saoirse ina suí ar ardán caifé i Santorini, ag amharc amach ar an bhfarraige gorm Aeigéach.
En: Saoirse was sitting on a café terrace in Santorini, looking out at the blue Aegean Sea.

Ga: Bhí sé samhradh i ndeisceart leathsféar an domhain agus bhí an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: It was summer in the southern hemisphere and the sun was shining high in the sky.

Ga: Bhí sí ag fanacht le Eamon agus Maeve, a cairde óige nach raibh aici i bhfad.
En: She was waiting for Eamon and Maeve, childhood friends she hadn't seen in a long time.

Ga: Saoirse, le croí mífhoighneach, bhí sí i gcónaí ag cuardach eispéiris nua.
En: Saoirse, with an impatient heart, was always searching for new experiences.

Ga: Ach anois, mhothaigh sí cos ar bolg agus imníoch.
En: But now, she felt overwhelmed and anxious.

Ga: Bhí go leor deiseanna caillte aici agus ní raibh a fhios aici cá raibh a bealach i saol.
En: She had missed many opportunities and didn't know where her path in life was.

Ga: Tháinig Eamon isteach sa chaifé ar dtús.
En: Eamon was the first to enter the café.

Ga: Bhí gáire mór air, mar is gnách.
En: He had a big smile, as usual.

Ga: Chaith sé isteach ar an gcaint mar a chaithfeá i ndabhach teasa.
En: He dove into the conversation as one would dive into a hot tub.

Ga: "A Saoirse," ar sé, "níor d'athraigh tú raimhre!
En: "Ah Saoirse," he said, "you haven't changed a bit!"

Ga: "Go gairid ina dhiaidh sin, tháinig Maeve leis an fhaoileán.
En: Shortly after, Maeve came in with the seagull.

Ga: Sin an t-am a bhí Saoirse ag fanacht go garbh ach ag iarraidh fós go raibh cúpla freagra nua aici.
En: This was the moment Saoirse had been eagerly waiting for, yet she still wished she had a few new answers.

Ga: Bhí cuma nore ar Maeve, ach choinnigh sí dath her súile fionnuar.
En: Maeve looked lively, but she kept the cool color of her eyes.

Ga: D'ordaigh siad caife agus suíoga, ag amharc amach ar na foirgnimh bán agus an bougainvillea ildaite a bhí ag cnadaigh timpeall orthu.
En: They ordered coffee and pastries, gazing at the white buildings and the colorful bougainvillea climbing around them.

Ga: Ba é an áit seo foirfe ionas gurbh fhéidir leo amháin an giúmar ceart a fháil ar ais.
En: This place was perfect for getting back to the right mood.

Ga: Bhí an guthán socair, i gcónaí ag screadaíl in ionad na páistí a bhí ag damhsa sa ghrian.
En: The phone was silent, always shrieking instead of the children dancing in the sun.

Ga: D'éirigh an t-atmaisféar te nuair a thug Maeve aghaidh ar Saoirse.
En: The atmosphere grew warm when Maeve faced Saoirse.

Ga: "Cad a tharla?
En: "What happened?

Ga: Níorbh shin do nós," arsa Maeve, le toinn gan eagla a chur le Saoirse.
En: This isn't like you," said Maeve, with a tone that was firm yet not intimidating.

Ga: Thóg Saoirse a anál isteach go domhain, trína croí a scoilt agus d'fhéach sí go díreach isteach i súile Maeve.
En: Saoirse took a deep breath, splitting through her heart, and looked directly into Maeve's eyes.

Ga: "Bhí mé caillte," ar sí.
En: "I was lost," she said.

Ga: "Tá mé scanraithe nach bhfuil áit agam sa saol.
En: "I'm scared that I don't have a place in the world."

Ga: "Thóg Eamon greim láidir ar a lámh.
En: Eamon took a strong hold of her hand.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
A Christmas Crisis: An Unexpected Lesson on the Amalfi Coast
Fluent Fiction - Irish: A Christmas Crisis: An Unexpected Lesson on the Amalfi Coast
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-27-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí trácht na Nollag ag lonrú ar Chósta Amalfi, le soilse gealbhána ag damhsa sa ghrian ag dul faoi.
En: Christmas traffic was shining on the Amalfi Coast, with bright-white lights dancing in the setting sun.

Ga: Bhí an fharraige ag lonrach mar scáthán faoi na réaltaí a bhí le feiceáil go soiléir sa spéir.
En: The sea was sparkling like a mirror under the stars visible in the sky.

Ga: Ba í an Nollaig, agus bhí Eamon ar bís faoin turas seo.
En: It was Christmas, and Eamon was excited about the trip.

Ga: Bhí sé ag tnúth le fíorbhlaiseadh d’ealaín na hiodáile.
En: He was looking forward to a true taste of Italian art.

Ga: Bhí Siobhan, a chara is fearr, leis.
En: Siobhan, his best friend, was with him.

Ga: Bhí sí i gcónaí aireach ar a bhí ag tarlú timpeall orthu.
En: She was always attentive to what was happening around them.

Ga: Bhí an dara súil aici ar gach rud.
En: She had a keen eye on everything.

Ga: In éineacht leo, bhí Niamh, cócaire áitiúil, a bhí bródúil as a cuid cruthaitheachtaí cócaireachta.
En: Accompanying them was Niamh, a local cook, proud of her culinary creations.

Ga: Rinne sí cinnte go raibh na miasa a sholáthraíonn sí lán de dhathanna agus blaiseadh iontach maith.
En: She ensured that the dishes she provided were full of colors and tasted wonderfully good.

Ga: An oíche sin, shuigh siad ag bord álainn taobh le fuinneog mhór.
En: That night, they sat at a beautiful table by a large window.

Ga: Bhí amharc acu ar na tonnta a bhí ag bualadh cois cladaigh.
En: They had a view of the waves crashing against the shore.

Ga: Sheirbheáil Niamh béile speisialta Nollag ar Eamon agus Siobhan.
En: Niamh served a special Christmas meal to Eamon and Siobhan.

Ga: Níorbh fhada go raibh Eamon caite le iontas na miasa éagsúla agus bhí gach reoiteog le glasraí agus iasc breá úr.
En: It wasn't long before Eamon was amazed by the various dishes, and each delicacy was full of vegetables and fresh fish.

Ga: Ach tar éis an bhéile, bhraith Eamon rud aisteach.
En: But after the meal, Eamon felt something strange.

Ga: D’éirigh a chuid análaithe níos deacra agus tháinig spotaí dearga ar a chraiceann.
En: His breathing became more difficult and red spots appeared on his skin.

Ga: Níor thuig sé ar dtús an raibh sé dáiríre nó nach raibh.
En: He didn’t understand at first if it was serious or not.

Ga: Bhí eagla mór air.
En: He was very frightened.

Ga: Bhí Siobhan ag faire air agus chonaic sí nach raibh gach rud in ord.
En: Siobhan was watching him and saw that not everything was in order.

Ga: “Caithfimid gníomhú anois!” ar seisean, a fhios aici go raibh gá le cúnamh.
En: “We must act now!” he said, knowing that help was needed.

Ga: Ag an nóiméad sin, tháinig Niamh ar ais chun iad.
En: At that moment, Niamh returned to them.

Ga: “Cad atá ag tarlú?” a d’fhiafraigh sí le háthas a athrú go himní.
En: “What is happening?” she asked, her joy turning to concern.

Ga: “Tá Eamon ag fáil frithghníomh ailléirgeach!” arsa Siobhan go sciobtha.
En: “Eamon is having an allergic reaction!” said Siobhan quickly.

Ga: Thóg Niamh orthu go dtí an dochtúir áitiúil, ag brostú trí na sráideanna údaim go tapa.
En: Niamh took them to the local doctor, hurrying swiftly through the tangled streets.

Ga: Nuair a shroich siad,...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Finding Courage: Aisling's Leadership in Snow and Storm
Fluent Fiction - Irish: Finding Courage: Aisling's Leadership in Snow and Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-26-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: I lár an gheimhridh, bhí na sléibhte Chill Mhantáin clúdaithe le sneachta trom.
En: In the middle of winter, the sléibhte Chill Mhantáin were covered with heavy snow.

Ga: Timpeallachtaí stoiche a bhí ann, ach bhí scéalta móra ag fás anseo.
En: They were rugged surroundings, but big stories were growing here.

Ga: Bhí campa traenála ar siúl i measc na crainnte dlútha, faoi cheannas Maeve.
En: A training camp was taking place among the dense trees, led by Maeve.

Ga: Bhí Aisling agus Ciaran, deartháir níos óige Aisling, páirteach ann chun ullmhú don eisiúint mhór sléibhteoireachta.
En: Aisling and Ciaran, Aisling's younger brother, were participating to prepare for the big mountaineering expedition.

Ga: Ar Lá Fhéile Stiofáin, nuair a dhúisigh an ghránna gaoithe an sneachta timpeall, bhí Aisling ag tabhairt aghaidhe ar a dúthracht is mó: a bheith ina ceannaire cumasach a raibh meas ag daoine uirthi.
En: On St. Stephen's Day, when the fierce wind awakened the snow around, Aisling was facing her greatest challenge: to become a capable leader whom people respected.

Ga: Bhí sí ag iarraidh cruthú go raibh sí in ann tír a threorú, cé gur amhras a bhí ag Maeve faoina cumais.
En: She wanted to prove that she could lead, even though Maeve doubted her abilities.

Ga: Bhí a guth féin ag dul i bhfad gurbh fhear í.
En: Her voice was resonant, asserting that she was a strong-willed person.

Ga: Bhí Ciaran ag cur ceisteanna ar Aisling mar gheall ar a cinntí.
En: Ciaran was asking Aisling questions about her decisions.

Ga: "An bhfuil sé sábháilte?
En: "Is it safe?

Ga: Tá an aimsir uafásach," a dúirt sé go cúinniúil.
En: The weather is terrible," he said cautiously.

Ga: Bhí Maeve fós in amhras, "Ní féidir linn dul amach anois.
En: Maeve was still doubtful, "We can't go out now."

Ga: "Ach bhí a intinn socraithe ag Aisling.
En: But Aisling had made up her mind.

Ga: Ba cheart dóibh dul amach.
En: They should go out.

Ga: Bhí rún daingean aici le cruthú go raibh sí in ann.
En: She was determined to prove herself.

Ga: Thosaigh siad ag siúl, cosán a shnáthadh tríd an sneachta.
En: They began to walk, weaving a path through the snow.

Ga: Go tobann, buaileadh stoirm bhorrtha.
En: Suddenly, a violent storm hit.

Ga: Bhí an sneachta ag titim níos troime, an ghaoth ag éirí níos géire.
En: The snow was falling heavier, the wind growing sharper.

Ga: Bhí Aisling sásta, ach bhí eagla fós uirthi go dtabharfadh sí seanléachtach le tuiscint.
En: Aisling was pleased, but still feared that she might make a foolish decision.

Ga: Ba é seo an nóiméad cinniúnach.
En: This was the decisive moment.

Ga: Chinn sí, in ainneoin gach rud, chun treorú.
En: She decided, despite everything, to lead.

Ga: Bhí gá le cinneadh cróga.
En: A brave decision was needed.

Ga: "Caithfimid dul ar aghaidh agus teacht ar an gcábán," a dúirt sí le muinín a raibh cumhacht nua aici.
En: "We must go on and reach the cabin," she said with a newfound confidence.

Ga: Bhí na géaga ag athrú go mear, ach lean sí chun tosaigh go daingean.
En: The limbs of the trees swayed quickly, but she continued to push forward resolutely.

Ga: Le himeacht aimsire, agus an sneachta ag ciú, shroich siad an cábán.
En: As time passed, and the snow quieted, they reached the cabin.Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Rediscovering Love: A Christmas Journey Through Heritage
Fluent Fiction - Irish: Rediscovering Love: A Christmas Journey Through Heritage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-26-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an aimsir gheimhridh géar, ag brú isteach i ngach cúinne de Thalamh na hÉireann.
En: The winter weather was harsh, pressing into every corner of the Talamh na hÉireann.

Ga: Bhí Naomhshéadchomhartha Síochaintiúil a’ Brún an-mhór os comhair Cormac agus a chlann, Eileen agus Seán.
En: The Naomhshéadchomhartha Síochaintiúil a’ Brún loomed large in front of Cormac and his family, Eileen and Seán.

Ga: Bhí an Nollaig ag druidim leo, agus bhí siad ar a mbealach chun nasc a dhéanamh arís, rud a bhí caillte le fada.
En: Christmas was approaching them, and they were on their way to reconnect, something that had been missing for a long time.

Ga: Bhí Cormac ina sheasamh, a lámha curtha go docht ina phócaí cóta.
En: Cormac stood with his hands firmly placed in the pockets of his coat.

Ga: Bhí sé faoi bhrú óna shaol gairmiúil, agus níor mhothaigh sé mar chuid dá theaghlach le tamall.
En: He was under pressure from his professional life and hadn't felt like a part of his family for a while.

Ga: Chaith sé seachráin ina intinn, ag smaoineamh ar gach rud a bhí ag dul ar iarraidh.
En: He wrestled with distractions in his mind, thinking about everything that was slipping away.

Ga: Bhí caitheamh aimsire ag caitheamh ar shiúl, ach bhí teas na clainne fós mar a bhíodh.
En: Hobbies drifted into the past, but the warmth of family was still as it used to be.

Ga: Chuaigh siad isteach isteach sa seomra beag, ag sleamhnú trí an pasáiste cloiche.
En: They moved into the small room, sliding through the stone passage.

Ga: Bhí an doras íseal, agus bhí solas an lae ag druidim leo leatromach.
En: The door was low, and the daylight was drawing in oppressively.

Ga: D'aoibh Eileen go caoinach, ag cur a lámh ar ghualainn Cormaic.
En: Eileen smiled gently, placing her hand on Cormac's shoulder.

Ga: "Tá sé áilleach anseo," a dúirt sí.
En: "It's beautiful here," she said.

Ga: Bhreathnaigh Seán amach ar an solas a chasadh scáileanna bunaithe ar na ballaí, rud a rinne draíocht den áit.
En: Seán looked out at the light casting shadows on the walls, creating a magical atmosphere.

Ga: Ag an láthair áirithe sin, mhothaigh Cormac mar bheadh brú as bail ó shin ag imeacht leis.
En: At that certain spot, Cormac felt as if the pressure from a while ago was leaving him.

Ga: D'fhéach sé timpeall air, agus is léir go raibh na cúinne an-tromchúiseach leo, rud a thug cuireadh do chuid smaointe domhain.
En: He looked around, and it was obvious that the corners were very serious with them, inviting deep thoughts.

Ga: Bhí binneas i ré nuair a bhí a ghuth féin á úsáid aige don chéad uair i bhfad, "Saoir siar," a bhí bainte amach aige orthu.
En: There was a sweetness in the air as he used his voice for the first time in a long time, "Home again," he had achieved with them.

Ga: Níor bhraith sé mar a bhíodh sé taisteal ó shaol a theaghlaigh amach riamh.
En: He didn't feel like he was ever traveling away from his family's life.

Ga: Bhí na gaotha laistigh, mar a léirigh solas an lae ceann an tsolais an doras beag isteach san fhoirgneamh ársa.
En: The winds were inside, as daylight revealed the entrance through the small door into the ancient building.

Ga: "Is cosúil gur mise mó iarracht níos mó agus níos tapúla a bhí orm," mhol sé, a ghuth laige agus móráinothuile ann.
En: "It seems like I was my own toughest effort," he observed, his...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!