Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/e7/e0/6e/e7e06ea3-a816-08ba-0fc2-79ebcaae3260/mza_16651111422435759053.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Irish
FluentFiction.org
341 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Irish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Irish
Aoife's Thanksgiving Quest: A Music Box Mystery Unraveled
Fluent Fiction - Irish: Aoife's Thanksgiving Quest: A Music Box Mystery Unraveled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-18-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: San am an Fhómhair, bhí Aoife ag ullmhú a teach beag compordach don Lá Buidheachais.
En: In the fall, Aoife was preparing her cozy little house for Thanksgiving.

Ga: Thaitin léi an séasúr seo lena duilleoga oráisteacha ag clúdach na sráideanna sa bruachbhaile nua-aimseartha ina raibh sí ina cónaí.
En: She loved this season with its orange leaves covering the streets in the modern suburb where she lived.

Ga: Chuir sí maisiúcháin fhómhair ar fud an tí, boladh na spíosraí ag teacht ón gcistin.
En: She put fall decorations all over the house, with the smell of spices coming from the kitchen.

Ga: Bhí Aoife ag súil go mór le dinnéar a eagrú dá cairde, Niall agus Siobhan, ach bhí ana-dheacracht aici.
En: Aoife was really looking forward to organizing a dinner for her friends, Niall and Siobhan, but she had a real problem.

Ga: Bhí an bosca ceoil luachmhar, bronntanas óna seanmháthair, imithe as a radharc.
En: Her precious music box, a gift from her grandmother, had disappeared from sight.

Ga: Bhí ionadh agus náire uirthi.
En: She felt surprised and embarrassed.

Ga: Bhí an bosca ceoil cosúil le píosa de na cuimhní agus an grá a bhí aici dá seanmháthair.
En: The music box was like a piece of the memories and love she had for her grandmother.

Ga: Thosaigh Aoife ar thuras imscrúdaithe.
En: Aoife began an investigative journey.

Ga: Chuir sí ceist ar Niall agus Siobhan, cé a bhí ag cabhrú léi leis na réamhchóirithe. "An bhfaca sibh mo bhosca ceoil in aon áit?" a d'fhiafraigh sí le dóchas ina súile.
En: She asked Niall and Siobhan, who were helping her with the preparations, "Have you seen my music box anywhere?" she asked with hope in her eyes.

Ga: Ach bhí orthu crúinnithe agus freagraí a sholáthar, gan clú aigeann ar an rud beag luachmhar seo.
En: But they had meetings to attend and had to provide answers, without any clue about this little valuable thing.

Ga: Agus na cuimhní dá baint suaimhneas uaithí, rinne Aoife a machnamh ar cad a tharla go sonrach le déanaí.
En: With memories taking peace away from her, Aoife reflected on what had specifically happened recently.

Ga: Bhí cúnamh na cairde ag tabhairt sólás di toisc iad bheith dílis, ach go fóill bhí an éiginnteacht buartha.
En: The help of her friends was comforting since they were loyal, but still, the uncertainty was troubling.

Ga: Ag pointe a bhí Aoife glan ar dearmad, rinne sí iarracht na céimeanna le gairid a athmhachnamh.
En: At a point when Aoife had almost forgotten, she tried to rethink her recent steps.

Ga: Bhí tuiscint studioithe aici agus nuáil thiarna tuilte, gur éirigh sí as féin beagán le linn glanadh agus chuir an bosca ceoil isteach ar sheilf nach mbíonn sí ann de ghnáth.
En: She had a studied intuition and well-deserved innovation, realizing she got a bit ahead of herself during cleaning and had put the music box on a shelf she didn't usually use.

Ga: Rith sí go dtí an áit sin agus, gan mhoill, fuair sí é socraithe ar a paréid idir leabhair!
En: She ran to that spot and, without delay, found it settled on a ledge between books!

Ga: Bhí faoiseamh ann.
En: There was relief.

Ga: Thit sí a gcreidiúint go bhfomhánfadh a gcuimhní díl i gcónaí agus go mbreathnódh sí níos mó i dtreo an lae inniu.
En: She fell back on her belief that her precious memories would always last and decided to focus more on the present.

Ga: Nuair a...
Show more...
1 day ago
12 minutes

FluentFiction - Irish
From Shadows to Spotlight: Eoin's Halloween Triumph
Fluent Fiction - Irish: From Shadows to Spotlight: Eoin's Halloween Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-18-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Ní raibh an ghrian ag taitneamh ar an lá sin sa bruachbhailte, áit a raibh an fhómhar ag tíocht go mall agus na crainn á n-éadaigh i nduilliúr órga.
En: The sun was not shining on that day in the suburbs, where the autumn was slowly arriving and the trees were being dressed in golden foliage.

Ga: Bhí Rang na Gearrscéalta Eoin ag cruthú dearaí grafaicí nuair a tháinig an glaoch uathu, an Coiste Pleanála Pobail.
En: Rang na Gearrscéalta Eoin was creating graphic designs when they came with the call, the Coiste Pleanála Pobail.

Ga: Bhí Sinead, le fuinneamh mar thoradh ar chuspóir mór, ag fanacht leis.
En: Sinead, full of energy with a big purpose, was waiting for him.

Ga: Bhí plean aici do pháirtí ollmhór Oíche Shamhna a bhí le bheith ar siúl don phobal.
En: She had a plan for a huge Halloween party to be held for the community.

Ga: “Eoin! Cuidímis le chéile. Beidh an páirtí is fearr riamh againn!” d'éiligh Sinead, agus a glór lán le fuinneamh.
En: “Eoin! Let's help each other. We'll have the best party ever!” demanded Sinead, her voice full of energy.

Ga: Cé gur tháinig drogall ar Eoin le Sinead, chinn sé cabhrú.
En: Even though Eoin was hesitant with Sinead, he decided to help.

Ga: Bhí an cumas aige do dhearaí a dhéanamh ach ba bhuachaill cúthail é.
En: He had the ability to make designs but was a shy boy.

Ga: Bhí sé buartha faoina áite ar an bhfoireann.
En: He worried about his place on the team.

Ga: Cé a bheadh mar chompánach níos fearr, shíl sé, ná Aisling, cailín nua sa chomharsanacht a raibh ciúin ach croí mór aici.
En: Who would be a better companion, he thought, than Aisling, a new girl in the neighborhood who was quiet but had a big heart.

Ga: Tháinig Eoin agus Aisling le chéile ar a saoire.
En: Eoin and Aisling came together during their vacation.

Ga: Thosaigh siad ag dearadh póstaeir agus ag déanamh pleananna eile.
En: They began designing posters and making other plans.

Ga: An lámh ábalta a bhí ag Eoin i gcúrsaí deartha d'ardaigh sé meanma, agus bhí Aisling ar a leath-cheannach, idir sin agus Sinead.
En: Eoin's skillful hand in design lifted his spirit, and Aisling was supportive, between that and Sinead.

Ga: In ainneoin go rabhthas ag súil le feachtas dochreidte, tháinig comhchothromaíocht uatha.
En: Despite expectations for an unbelievable campaign, a unique balance emerged.

Ga: Tháinig an lá mór.
En: The big day came.

Ga: Ach bhí sé dorcha agus bhí na scamaill troma sa spéir.
En: But it was dark and the clouds were heavy in the sky.

Ga: Thosaigh báisteach mhór, gan ach Báisteach na Scríoblacha a bheadh ag teastáil le cúrsaí a scriosadh.
En: A heavy rain began, known as Báisteach na Scríoblacha, which was all it took to ruin things.

Ga: “Cad a dhéanfaimid?” a d'fhiafraigh Sinead, imní sa chéad chéim aici.
En: “What will we do?” asked Sinead, in the first stage of worry.

Ga: Eoin, le smaoineamh anonn is anall, d'úsáid a intleacht chreatach.
En: Eoin, thinking back and forth, used his creative intelligence.

Ga: “Tá plean teagmhasach againne,” a dúirt sé go muiníneach.
En: “We have a contingency plan,” he said confidently.

Ga: D'athchóirigh siad an áit, ag tabhairt an páirtí laistigh.
En: They rearranged the place, moving the party indoors.

Ga: Bhí cluichí nua acu, ag teacht suas leis na bealaí thar an ngnáth chun an spórt a...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Unraveling the Ticking Mystery: A Thanksgiving Dorm Adventure
Fluent Fiction - Irish: Unraveling the Ticking Mystery: A Thanksgiving Dorm Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-17-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Tá séasúr an fhómhair ann, agus tá na duilleoga ag titim mar ór bog i gclós choláiste.
En: It's the autumn season, and the leaves are falling like soft gold in the college yard.

Ga: Isteach i ngach cúinne den dorm, tá tinte galánta dearga agus buí ar crochadh.
En: In every corner of the dorm, elegant red and yellow lights are hanging.

Ga: Tá imeacht mór don Lá Buíochais eagraithe don deireadh seachtaine, ag tabhairt daoine le chéile ó thíortha éagsúla.
En: A big event for Thanksgiving has been organized for the weekend, bringing people together from various countries.

Ga: Bhí Aoife agus Cian ina suí ar an tolg sa seomra coiteann.
En: Aoife and Cian were sitting on the couch in the common room.

Ga: Bhain Aoife taitneamh as ag déanamh cumadóireacht le maisiúcháin na féile, paipéir shnaidhmithe de thurcaithe déanta as siúcra crua.
En: Aoife was enjoying composing with the festival decorations, cut-out papers of turkeys made from hard sugar.

Ga: Ach ar feadh roinnt seachtainí anois, bhí rud amháin ag cur isteach uirthi—fuaim thik, thik, thik a bhí ag gadaíocht an chiúnais oíche.
En: But for some weeks now, one thing had been bothering her—the tick, tick, tick sound that was stealing the night's silence.

Ga: "Tá sé seo ag déanamh meabhrach orm," arsa Aoife, ag stracadh as a hionró ar pháipéir.
En: "This is driving me crazy," said Aoife, tearing her papers in frustration.

Ga: "Ní thuigeann éinne eile é a fheiceáil mar a dhéanaim.
En: "No one else seems to notice it like I do."

Ga: "Rinne Cian gáire, ach bhí sé sásta a chara a chloisteáil.
En: Cian laughed, but he was happy to listen to his friend.

Ga: "Tá tú ró-ghnóthach arís, Aoife.
En: "You're too busy again, Aoife.

Ga: Ach ar aon nós, cabhróidh mé leat.
En: But anyway, I'll help you."

Ga: "Tráthnóna amháin, le cumhracht cnámhóg ar an aer agus gealánlas hoileán san oíche, shocraigh Aoife agus Cian dul ar thóir an foinse.
En: One evening, with the scent of boneset in the air and the gleam of an island in the night, Aoife and Cian decided to track down the source.

Ga: Chuaigh siad ag seiceáil na seomraí, ag éisteacht go cúramach le gach nóiméad.
En: They went checking the rooms, listening carefully to every moment.

Ga: Bhí an dinne éagúil.
En: The noise was elusive.

Ga: Uaireanta, d'fhuaim sé ón gcistin.
En: Sometimes, it sounded from the kitchen.

Ga: Uaireanta eile, bhí sé cosúil le bheith faoin staighre.
En: Other times, it seemed to be under the stairs.

Ga: Níor chaill Aoife a dúthracht agus d'éirigh Cian níos fiosrach de réir a chéile.
En: Aoife didn’t lose her determination, and Cian grew more curious as they went on.

Ga: Ó na go leor rúcháinteanna agus torainn, d'éireodh Aoife agus Cian níos gaire.
En: From the many whispers and noises, Aoife and Cian grew closer.

Ga: Múch síleadh na solais go bog, mearbhall ar a msmaointe mar lá na hisealacha dúnta.
En: Turning off the lights gently, confusion in her thoughts like a closed cage.

Ga: Nuair a d'aimsigh siad an foinse faoi dheireadh, bhí sé ag bun an mála ó mhic léinn a bhí gnóthach.
En: When they finally found the source, it was at the bottom of a bag belonging to a busy student.

Ga: Le seirbhís bheag do chlog nach raibh curtha ar ceal, d'fhéadfadh Aoife an clog a aimsiú.
En: With a small service to a clock that hadn’t...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama
Fluent Fiction - Irish: From Thanksgiving Feast to Life-Saving Action: A Dorm Room Drama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-17-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Sean is in his dormitory with Aoife.
En: Sean is in his dormitory with Aoife.

Ga: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.
En: It is late at night, and the dorm is filled with laughter and the smell of food from the Thanksgiving potluck that just ended.

Ga: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.
En: Aoife is smiling, her eyes shining with excitement as she tries the exotic foods.

Ga: "Is maith liom seo," a deir Aoife, ag smaoineamh go bhfuil sé spraoi triail a bhaint as rud éigin nua.
En: "I like this," Aoife says, thinking it's fun to try something new.

Ga: Tá Sean níos coimeádach, ag faire uirthi go cúramach.
En: Sean is more reserved, watching her carefully.

Ga: Tá an dorchadas taobh amuigh ag iompar leo na duilleoga gealaithe, siollaí a scéalta féiltiúla.
En: The darkness outside carries with it the rustling leaves, whispering their festive tales.

Ga: Ach ansin, athraíonn gach rud.
En: But then, everything changes.

Ga: Go tobann, tosaíonn Aoife ag srannadh agus ag sáith leis an aer.
En: Suddenly, Aoife starts sniffling and gasping for air.

Ga: Tá a aghaidh dearg, a súile ag at.
En: Her face is red, her eyes swelling.

Ga: Cuireann sé go mór le sean-neart, níl a fhios aige cad atá le déanamh ar dtús.
En: It greatly alarms Sean, and he doesn't know what to do at first.

Ga: Cén fáth anois, ceistíonn sé go ciúin é féin, na scéalta fágtha ar an dorchadas fuar.
En: Why now, he quietly questions himself, the stories left in the cold darkness.

Ga: "Gabh mo leithscéal, Aoife!
En: "Sorry, Aoife!"

Ga: " a deir sé, ag gabháil láithreach go dtí an cófra chun an eipineifuirín a fháil.
En: he says, rushing immediately to the cupboard to get the epinephrine.

Ga: Tá a lámha ag crith ach mearann sé go tapa cá fágadh an t-instealladh.
En: His hands are shaking but he quickly remembers where the injection was left.

Ga: Rásaíonn an t-am thart, mothaíonn gach soicind cosúil mheath.
En: Time races by, and every second feels like an eternity.

Ga: Faoin am a fhaigheann sé an eipineifuirín, tá Aoife ag streachailt fós, ag iarraidh análú.
En: By the time he retrieves the epinephrine, Aoife is still struggling, trying to breathe.

Ga: Labhraíonn sé di go bog, "Seo, beidh tú ceart go leor.
En: He speaks to her softly, "Here, you’ll be okay."

Ga: " Crógacht Aoife ag meath, tugann sí géarchúis dó.
En: Aoife's courage faltering, she gives him resolve.

Ga: Insíodh dóibh i gcónaí conas déileáil leis seo, agus seo iad, ag dul i ngleic leis an eagla.
En: They were always told how to handle this, and here they are, facing the fear.

Ga: Tugann sé an t-instealladh di agus glaonn sé príosún na seirbhísí éigeandála ar an gcampas.
En: He administers the injection and calls the emergency services on campus.

Ga: Fágann na nóiméid iad go gearrtha ach is cosúil le turas gan chinnteacht.
En: The minutes cut through them like a journey of uncertainty.

Ga: Coinníonn Sean Aoife ar an urlár, labhraíonn sé go síochánta léi, ag súil leis an fóir teamhach.
En: Sean keeps Aoife on the ground, speaking calmly to her, awaiting the warm relief.

Ga: Tá an feadóg na duille aisteach ina gcluas, cuir níos mó níos gaire dhá...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope
Fluent Fiction - Irish: Samhain Perseverance: A Tale of Hospital Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí mí na Samhna ag teacht ar Bhaile Átha Cliath.
En: November was approaching Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí na sráideanna lán le daoine ag caitheamh cótaí agus scaifeacha.
En: The streets were full of people wearing coats and scarves.

Ga: Bhí Samhain ag teacht agus bhí duilleoga ag eitilt san aer.
En: Samhain was approaching and leaves were flying in the air.

Ga: Bhí an oíche ag dul i dorchadas agus bhí an boladh tine ann.
En: The night was growing dark, and there was a smell of fire.

Ga: San ospidéal, lasmuigh de na sráideanna glórmhar, bhí Aisling agus Cormac ag feitheamh lena n-athair tinn.
En: In the hospital, away from the bustling streets, Aisling and Cormac were waiting for their sick father.

Ga: Bhí an seomra éigeandála plódaithe.
En: The emergency room was crowded.

Ga: Bhí othair fite fuaite ar fud na háite agus ní raibh aon spás ann.
En: Patients were scattered all around, and there wasn't any space.

Ga: Bhí Aisling imníoch, a croí ag preabadh.
En: Aisling was anxious, her heart pounding.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a hathair agus ar an bhfulaingt a bhí air.
En: She was thinking about her father and the suffering he was enduring.

Ga: "Caithfimid rud éigin a dhéanamh," a dúirt Aisling go láidir, ag breathnú ar Cormac.
En: "We have to do something," said Aisling firmly, looking at Cormac.

Ga: Bhí Cormac réasúnta ach amhrasach.
En: Cormac was rational but doubtful.

Ga: "Níl aon rogha againn ach fanacht," a dúirt sé, ag breathnú go mearbhaill ar na hoibrithe leighis i ngleic leis an slua.
En: "We have no choice but to wait," he said, looking bewilderedly at the medical staff tackling the crowd.

Ga: Ach ní raibh Aisling sásta.
En: But Aisling was not satisfied.

Ga: Chinn sí go gcaithfeadh sí rud éigin fiúntach a dhéanamh.
En: She decided she had to do something worthwhile.

Ga: Leis an eolas a bhí aici, baineann sí úsáid as caidreamh, iarracht déanta teagmháil a dhéanamh le altra a raibh aithne aici uirthi trí chara.
En: With the knowledge she had, she made an effort to contact a nurse she knew through a friend.

Ga: Bhí súil aici go gcuideodh sé seo.
En: She hoped this would help.

Ga: Nuair a bhain an tualach airdeisiú amach, thóg sí Cormac lena taobh.
En: When the waiting burden reached its peak, she brought Cormac with her.

Ga: Rinne siad ardú ar an mbainistíocht ospidéil.
En: They approached the hospital management.

Ga: Ba é seo a buaicphointe.
En: This was her high point.

Ga: Cé gur chuir an brú go mór uirthi, d’éist siad léi.
En: Even though it put her under tremendous pressure, they listened to her.

Ga: Bhí a hathair faighte isteach go práinneach faoi dheireadh.
En: Her father was finally admitted urgently.

Ga: Nuair a bhí sé socraithe, d'fhág Aisling agus Cormac an foirgneamh.
En: When he was settled, Aisling and Cormac left the building.

Ga: Bhí an ghaoth fhuar ag scuabadh a n-aghaidh, ach bhí ciúin imní orthu.
En: The cold wind swept against their faces, but they felt a quiet concern.

Ga: "Tá tú díograiseach," a dúirt Cormac go mall.
En: "You are determined," said Cormac slowly.

Ga: "Ach tuigim do phointe.
En: "But I understand your point.

Ga: Tá cothromaíocht de dhíth orainn.
En: We need balance."

Ga: "D’fhoghlaim Aisling go raibh...
Show more...
3 days ago
12 minutes

FluentFiction - Irish
Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Samhain: The Temple Bar Mystery Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-16-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Oíche Shamhna ag druidim le Temple Bar agus é lán brí.
En: Oíche Shamhna was approaching Temple Bar and it was full of life.

Ga: Bhí lampaí oráiste ag soilsiú an chloch chosáin agus ceoltóirí sráide ag seinm ceol traidisiúnta.
En: Orange lamps illuminated the cobblestones, and street musicians played traditional music.

Ga: Bhí Saoirse, ealaíontóir cliste agus carthach, ag seasamh in aice le healaín teaghlaigh nua le linn Oíche Shamhna.
En: Saoirse, a clever and charitable artist, was standing next to a new family artwork on Oíche Shamhna.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an gcéad eachtrae eile.
En: She was pondering the next adventure.

Ga: Bhí Eoin, iriseoir fiosrach le paisean do na fírinní ceilte, ag siúl trasna an tsráid agus croí lán dóchais aige do eachtra nua.
En: Eoin, a curious journalist with a passion for hidden truths, was crossing the street with a heart full of hope for a new adventure.

Ga: Chuir post an lá sin in iúl dó paca anaithnid a bhí tagtha isteach.
En: That day, he was informed of an unknown package that had arrived.

Ga: Bhí an faceán buí, clúdaithe le duilleoga autumn, agus gan seoltóir air.
En: The package was yellow, covered with autumn leaves, and had no sender's name.

Ga: Fool bhlombóigín a bhí ann le haghaidh míorúiltí alfha.
En: A package meant for miracles awaited.

Ga: Anois bhí Eoin ar bís, faoi thada eile seachas fios a bheith aige cé a bhí seoltóir an phacáiste.
En: Now Eoin was excited, keen only to know who the sender of the package was.

Ga: "Is obair é seo do Shamhain," ar seisean leis féin, agus thosaigh sé ag caint le Saoirse.
En: "This is a job for Samhain," he said to himself, and he started talking to Saoirse.

Ga: "Inis dom faoi," arsa Saiorse, a raibh fiosracht aici féin, "bhfuil aon teachtaireacht ná istigh? Cuirfimid Niamh ar an eolas."
En: "Tell me about it," said Saiorse, who was curious herself, "is there any message inside? We'll inform Niamh."

Ga: Fuair Eoin an faceán, d'oscail é leis féin, agus gachlucht.
En: Eoin retrieved the package, opened it by himself, and emptied it.

Ga: Isteach leis an faceán bhí bileog páipéir le litreacha mearaí orthu.
En: Inside was a sheet of paper with jumbled letters.

Ga: "Samhain... tír na hEire," a dúirt Niamh, staraí áitiúil, nuair a chonaic sí é.
En: "Samhain... tír na hÉire," said Niamh, a local historian, when she saw it.

Ga: "Rud atá go domhain fréamh sa tseanchaí," arsa an staraí.
En: "Something deeply rooted in folklore," said the historian.

Ga: Thosaigh an triúr acu ag athmhuintearas iontais agus scáthaithe.
En: The three of them started reuniting with wonders and mysteries.

Ga: Thug an teachtaireacht rabhaidh éigin a d’fhágfadh síos mar draíochta é dá ndéanfaí ceart éinniúlacht an ama roimh.
En: The message gave some warning, which would seem magical if interpreted correctly before the time.

Ga: Ní raibh am le spáráil.
En: There was no time to spare.

Ga: Bhí gnáth-éisinn ar gcomlódóireacht eile.
En: A normal venture on another journey awaited.

Ga: Bhí fadhb Eoin criticiúil, ní amháin cé a raibh i mo stad, ach cén chaoi le teacht ar an déirc iomlán céanna.
En: Eoin's problem was critical, not only who was behind the package, but how to find the complete relief.

Ga: Bhí iriseoirí eile i ngar dó agus nach mór leo freastal air.
En: Other...
Show more...
3 days ago
20 minutes

FluentFiction - Irish
From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play
Fluent Fiction - Irish: From Éire to Thanksgiving: A Heartwarming Village Play
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-15-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Sa sráidbhaile buailteach, bhí an scoil ag ullmhú do dráma speisialta a bheadh ar siúl sna seachtainí romhainn.
En: In the bustling village, the school was preparing for a special play that would take place in the coming weeks.

Ga: Bhí fuinneamh le mothú i ngach cúinne.
En: There was energy to be felt in every corner.

Ga: D'fhéach an scoil cosúil le teach mór teolaí leis an halla amháin, agus d'fhéach na fuinneoga ar na crainn a bhí ag caitheamh duilleoga órga agus dearg i ngach áit.
En: The school looked like a large cozy house with the one hall, and the windows overlooked the trees shedding golden and red leaves everywhere.

Ga: Bhí Niamh ag suí ag bord beag, ag scríobh síos a cuid smaointe.
En: Niamh was sitting at a small table, writing down her thoughts.

Ga: Bhí sí cliste agus samhlaíoch, ach níor mhothaigh sí mar chuid den ghrúpa i gcónaí.
En: She was clever and imaginative, but she didn't always feel like part of the group.

Ga: Bhí sí fós ag iarraidh cuid níos mó a ghlacadh sa dráma.
En: She still wanted to take on a bigger role in the play.

Ga: D'fhéach sí suas go Cormac, an príomh-aisteoir sa dráma, agus an fear grinn.
En: She looked up to Cormac, the lead actor in the play, and the comedian.

Ga: Bhí Cormac féinmhuiníneach ar an dromchla, ach bhí eagla air faoi thuairimí daoine eile.
En: Cormac was confident on the surface, but he feared the opinions of others.

Ga: Bhí Aoife, an cúntóir mhúinteora, ag déanamh a dícheall chun an dráma a chur ar siúl gan deacrachtaí.
En: Aoife, the teaching assistant, was doing her best to organize the play smoothly.

Ga: Bhí dúshlán nua tagtha le tabhairt faoi deara: an dráma a oiriúnú do Lá an Bhuíochais.
En: A new challenge arose: adapting the play for Thanksgiving Day.

Ga: Cé nach traidisiún Éireannach é, bhí na muintir ón sráidbhaile ag iarraidh é a chuir isteach, mar go raibh an tsráidbhaile éagsúil i gcultúir.
En: Although it's not an Irish tradition, the people from the village wanted to incorporate it, as the village was diverse in cultures.

Ga: Nuair a thug Niamh le fios go raibh smaoineamh aici, d'éirigh le Cormac cineálta, ach d'fhan sé cineálach.
En: When Niamh indicated she had an idea, Cormac was kind, but he remained neutral.

Ga: Bhí sí féin-choscannach ach dúirt sí, "Cad más féidir linn grá an gheimhridh agus comhroinnt an Bhuíochais a chur le chéile sa dráma?
En: She was a bit hesitant but said, "What if we could combine the love of winter and the sharing of Thanksgiving in the play?"

Ga: "Bhí comhluadar ag gáirí, ach Aoife chuir sí isteach go socair agus mhínigh sí an féidearthacht.
En: The group laughed, but Aoife calmly interjected and explained the possibility.

Ga: Thosaigh agóidí, ach thacaigh Aoife le Niamh agus léirigh an cumas cruthaitheach a raibh inti.
En: Objections arose, but Aoife supported Niamh and showcased the creative potential she had.

Ga: Tar éis comhrá fada, agus Aoife ag iarraidh an scéal Éireannach agus an traidisiún Meiriceánach a cheangal le chéile, tháinig gach duine ar chomhréiteach.
En: After a long discussion, and with Aoife trying to connect the Irish story and the American tradition, everyone reached a compromise.

Ga: D'oibrigh Niamh chun an script a chur in athchóiriú, ag leanúint go raibh gach cultúr le feiceáil sa dráma.
En: Niamh worked on revising the script, ensuring that every culture was...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Leprechaun Laughter: A Magical Mishap at Aillte Mhothair
Fluent Fiction - Irish: Leprechaun Laughter: A Magical Mishap at Aillte Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-15-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Lá Samhna ag druidim leis agus bhí an aimsir ag éirí fuar agus fliuch i mBaile Átha Cliath.
En: Lá Samhna was approaching and the weather was becoming cold and wet in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí Cillian, turasóir ó Chorcaigh, ar cuairt ar na hAillte Mhothair.
En: Cillian, a tourist from Corcaigh, was visiting the Aillte Mhothair.

Ga: Ba chartlannóir é Cillian, ach inniu, bhí sé lánsásta a scíth a ligean agus spraoi beag a bheith aige lena chairde, Aoife agus Séamus.
En: Cillian was an archivist, but today, he was completely happy to relax and have a bit of fun with his friends, Aoife and Séamus.

Ga: Bhí siad ar cuairt ar shiopa cuimhneacháin in aice leis na hailleacha.
En: They were visiting a souvenir shop near the cliffs.

Ga: I lár an bhruscair agus an mhiotais, bhí an fhuirseacht ag dul i dtreis.
En: In the midst of the clutter and the myths, the humor was growing stronger.

Ga: Shocraíodh Cillian cóta báistí nua a cheannach, ach bhí an stór beagán mearbhall.
En: Cillian decided to buy a new raincoat, but the store was a bit confusing.

Ga: Bhí rudaí i ngach áit - seaicéid, léinte, hataí, agus droch-aimsir taobh amuigh.
En: Things were everywhere - jackets, shirts, hats, and bad weather outside.

Ga: Thosaigh sé ag séideadh go trom.
En: It started blowing heavily.

Ga: Le beagán deifir, chuir Cillian a lámh ar chulaith a cheap sé a bhí ina chóta báistí.
En: In a bit of a hurry, Cillian put his hand on a suit that he thought was a raincoat.

Ga: Ach nach culaith leipreachán ollmhór a bhí ann!
En: But wasn’t it a giant leprechaun suit!

Ga: D'íoc sé as sula thug sé faoi deara a botún, agus d'fhág sé an siopa, lán dáimhréire agus tuirseach ag gáire leo féin.
En: He paid for it before he noticed his mistake and left the shop, full of exasperation and tired from laughing to themselves.

Ga: I lár an stoirme, nuair a thosaigh sé ag caitheamh báistí ina rabharta, bhí Cillian ag caitheamh a chulaith leipreachán.
En: In the middle of the storm, when it began to rain in torrents, Cillian was wearing his leprechaun suit.

Ga: Féachaint a bhí ar a aghaidh a chuir in iúl nach raibh a rún dílis - a chairde a chur faoi dhraíocht lena eachtraí.
En: The look on his face indicated his plan wasn't sincere - to enchant his friends with his escapades.

Ga: D’éirigh leis éirí aisteach nuair a d’éirigh an ciste scéireach nimhneach ag Spire na hAillte.
En: He managed to become quite bizarre when the sharp, jagged precipice became menacing near the Spire na hAillte.

Ga: D'fhéach Aoife agus Séamus ar Cillian agus iad ag pléasgadh ag gáire.
En: Aoife and Séamus looked at Cillian and burst out laughing.

Ga: Thóg siad grianghraif.
En: They took pictures.

Ga: Bhí Cillian ag seasamh, bródúil i gcuma leipreacháin, a aghaidh fliuch le fearthainn agus sásamh.
En: Cillian stood proudly, looking like a leprechaun, his face wet with rain and satisfaction.

Ga: Bhí a fhios aige nach cuimhin leo an chulaith ach a mbainfidís an-sult as.
En: He knew they wouldn't remember the suit but would immensely enjoy it.

Ga: Bhí sé ag tnúth le lá a thuilleadh marsantas a bhíonn acu sa siopa, ach d'oibrigh an botún ina fhabhar.
En: He was looking forward to another day of merchandise in the shop, but his mistake worked in his favor.

Ga: Níor labhair Cillian ach d'éisteacht le haoibh mhór, osnaidhíl...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
The Prank That Went Awry: A Lesson in Courage
Fluent Fiction - Irish: The Prank That Went Awry: A Lesson in Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-14-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an scoil chónaithe clúiteach sin suite ar thaobh cnoc.
En: The renowned boarding school was situated on the side of a hill.

Ga: Ba é an t-am an Fómhar.
En: It was Autumn.

Ga: Bhí na duilleoga ag titim ar fud na háite.
En: The leaves were falling all around.

Ga: Bhí an chraobh ag athrú datha.
En: The branches were changing color.

Ga: Bhí Siobhán, Declan, agus Eoin ar scoil ansin.
En: Siobhán, Declan, and Eoin were attending school there.

Ga: Bhí Siobhán an chliste agus greannmhar.
En: Siobhán was very smart and funny.

Ga: Bhí griangraf uirthi ag baint taitnimh as ag tarraingt cleasanna.
En: There was a photo of her enjoying pulling pranks.

Ga: Lá amháin, bhí Siobhán ag smaoineamh ar an bprank is fearr.
En: One day, Siobhán was thinking about the best prank.

Ga: Bhí sé ar intinn aici cleas a imirt ar Eoin, a cara dílis.
En: She intended to play a trick on Eoin, her loyal friend.

Ga: Bhí sé ar aghaidh na scoile.
En: It was the talk of the school.

Ga: Bhí na mic léinn agus na múinteoirí ag súil leis.
En: The students and teachers were looking forward to it.

Ga: Bhí plean gleoite aici.
En: She had a clever plan.

Ga: Ba í an plean nach n-aithneodh Eoin itheann a mhála scoile le mustaird.
En: Her plan was that Eoin wouldn't recognize his school bag after it had been filled with mustard.

Ga: Ach, faraor, rinne sí botún.
En: But, unfortunately, she made a mistake.

Ga: Nuair a bhí sí ag cur an mustaird ar mhála Eoin, chuir sí i gcuimhne cleasán scothaiciméid uirthi.
En: When she was putting the mustard on Eoin's bag, she recalled a legendary prankster.

Ga: Thóg sí an mála mícheart.
En: She took the wrong bag.

Ga: Bhí an mála sin le Príomhoide Uasal O'Flaherty!
En: It was the bag of Principal Mr. O'Flaherty!

Ga: Bhí eagla ar Siobhán.
En: Siobhán was scared.

Ga: Cad a dhéanfaidh sí?
En: What would she do?

Ga: Ar maidin, bhí Príomhoide O'Flaherty ina sheasamh i lár an chlós.
En: In the morning, Principal O'Flaherty was standing in the middle of the yard.

Ga: Bhí an mála lán de mustaird aige.
En: He had the bag full of mustard.

Ga: Thosnaigh na daltaí ag gáire.
En: The students started laughing.

Ga: Bhí a fhios ag Siobhán go gcaithfeadh sí gníomh.
En: Siobhán knew she had to act.

Ga: Bhí sí idir dhá aigne.
En: She was in two minds.

Ga: An ndúirt sí an fhírinne nó an mheastar an milleán ar dhaoine eile?
En: Should she tell the truth or put the blame on others?

Ga: Bhí croí trom ag Siobhán.
En: Siobhán had a heavy heart.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh faoi na hiarmhairtí.
En: She was thinking about the consequences.

Ga: Ach bhí a fhios aici nach raibh aon rud ceart murar mhíníodh sí an scéal.
En: But she knew nothing was right unless she explained the situation.

Ga: Chuaigh sí go hoifig an Phríomhoide.
En: She went to the Principal's office.

Ga: D’oscail sí an doras go cúramach.
En: She opened the door carefully.

Ga: Bhí Príomhoide O'Flaherty ag gáire fós go croíúil.
En: Principal O'Flaherty was still laughing heartily.

Ga: "Siobhán, tháinig mé ar rud cosúil leis nuair a bhí mé mo dhuine óg," a dúirt sé le meangadh mór air.
En: "Siobhán, I came across something like this when I was...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Surprise Journey: A Heartwarming Break from the Books
Fluent Fiction - Irish: Surprise Journey: A Heartwarming Break from the Books
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-14-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí séasúr an fhómhair i mbarr a réime i gcathair Bhaile Átha Cliath.
En: The autumn season was in full swing in the city of Baile Átha Cliath.

Ga: bhíidh dathanna buí is órga ag soilsiú sa spéir lasmuigh de Leabharlann Choláiste na Tríonóide.
En: Golden and yellow hues were shining in the sky outside Leabharlann Choláiste na Tríonóide.

Ga: Istigh sa leabharlann chiúin, bhíodh Aisling agus Niall ina suí ag tábla adhmaid, timpeallaithe ag na leabhair mhóra.
En: Inside the quiet library, Aisling and Niall sat at a wooden table, surrounded by large books.

Ga: Bhí staidéar ar siúl acu don scrúdú deiridh an téarma.
En: They were studying for the final exam of the term.

Ga: Bhí Aisling an-dírithe ar a cuid oibre.
En: Aisling was very focused on her work.

Ga: Bhí cloigeann Aisling beagáinín trom le hábhar an lae inniu.
En: Her head was a little heavy with the material of the day.

Ga: Mar sin féin, bhíodh an dinglis sin ina croí, ag fás níos mó gach lá.
En: Nonetheless, there was an emptiness growing in her heart, becoming bigger every day.

Ga: Níorbh aon phioc é an t-uaigneas a mhothaigh sí i ngar dá teaghlach.
En: The loneliness she felt being away from her family was significant.

Ga: Bhí sí ag iarraidh barr feabhais a chur ar a cuid scrúduithe ach bhí sí ag cailleadh an baile.
En: She wanted to excel in her exams, but she was missing home.

Ga: Bhí Niall suite ar thaobh eile an bhoird, ag scimeáil trí leabhar gan mórán stró.
En: Niall was seated on the other side of the table, skimming through books with little effort.

Ga: Bhí plean aige san aigne.
En: He had a plan in mind.

Ga: Plean a chuirfeadh gliondar ar Aisling agus a ghlanfadh tuirse as a súile.
En: A plan that would delight Aisling and wipe the fatigue from her eyes.

Ga: Bhí surprise á chur ag cócaireacht aige, éinne cliste go maith le rún a choimeád.
En: He was cooking up a surprise, clever enough to keep it a secret.

Ga: Thosaigh lá eile den staidéar.
En: Another day of study began.

Ga: Bhí Aisling fós dírithe, ag breathnú go géar ar na nótaí ar leathanach.
En: Aisling remained focused, intently looking at the notes on the page.

Ga: Go tobann, rinne sí scaoilte leis an tuirse.
En: Suddenly, she loosened up, letting go of the fatigue.

Ga: D'fhéach Niall uirthi agus faoi dheireadh thosaigh sé ag tabhairt faoi deara.
En: Niall noticed her and finally started realizing.

Ga: Caithfeadh a plean dul i bhfeidhm anois.
En: His plan had to come into effect now.

Ga: Thug sé taibhsín donn di, rud beag neamhghnách san áireamh.
En: He handed her a small brown paper, something a bit unusual included.

Ga: "Seo rud beag difriúil duit," a dúirt sé le aoibh.
En: "Here's something a little different for you," he said with a smile.

Ga: D'oscail Aisling an nóta a d’fhág Niall di.
En: Aisling opened the note Niall left for her.

Ga: "A Aisling," a léigh sí go ciúin.
En: "Dear Aisling," she read quietly.

Ga: "Tá surprise mhór agam duit.
En: "I have a big surprise for you.

Ga: Chuir mé turas abhaile in áireamh duit.
En: I've arranged a trip home for you.

Ga: Tá sé in am duit an gnáthamh a bhriseadh agus tamall a chaitheamh le do mhuintir.
En: It's time to break the routine and spend some time with your family."

Ga: "Bhí ionadh...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Unveiling Night Mysteries at Newgrange: A Celestial Encounter
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Night Mysteries at Newgrange: A Celestial Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-13-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí séasúr an fhómhair ann, agus bhí Newgrange ina sheasamh go tostach faoi spéir fhionnuar, gheal na hÉireann.
En: It was the autumn season, and Newgrange stood silently under the cool, bright Irish sky.

Ga: Bhí clú agus cáil ar an láthair ársa seo, agus ní raibh aon áit eile cosúil leis.
En: This ancient site was renowned, and there was no other place like it.

Ga: An oíche sin, bhí trí charachtair faoi sholas an domhain thíos amuigh, ag fanacht go foighneach ar imeacht a raibh cáil mhistéireach ag baint leis.
En: That night, three characters stood under the moonlit sky, waiting patiently for an event shrouded in mystery.

Ga: Bhí Niamh, saineolaí seandálaíochta, ina seasamh agus é ag breathnú amach ar an tuama.
En: Niamh, an archaeology expert, was standing and looking out at the tomb.

Ga: Bhí sí paiseanta faoi stair na gCeilteach agus thosaigh na scéalta faoi Newgrange le fada ó shin ag mealladh í.
En: She was passionate about Celtic history, and the stories of Newgrange had long captivated her.

Ga: Bhí sí ag súil go n-éireodh léi rud éigin eisceachtúil a aimsiú a thabharfadh a gairm chun gealárs.
En: She hoped to discover something exceptional that would boost her career to prominence.

Ga: Ina theannta, bhí Eamon ann, treoraí áitiúil le heolas fairsing ar na finscéalta a bhaineann le Newgrange.
En: Alongside her was Eamon, a local guide with extensive knowledge of the legends related to Newgrange.

Ga: Cé go raibh sé seanfhaiseanta ina bhealach smaointeoireachta, níor chuir sé aon léamh sa solas taibhsí a raibh cáil air a thuilleadh ná cleas mealltach nua-aimseartha.
En: Though old-fashioned in his thinking, he didn't read anything into the ghostly light known for its reputation any more than he did into modern deceptive tricks.

Ga: Díreach mar sin, bhí Saoirse, grianghrafadóir ag lorg íomhánna do mhagazín taistil, amuigh le híomhánna a ghabháil agus scéal maith a fháil.
En: Likewise, Saoirse, a photographer seeking images for a travel magazine, was outside capturing photos and hoping for a good story.

Ga: Sí an solas mistéireach a chuir spéis úr ina intinn is mó.
En: It was the mysterious light that kindled her curiosity the most.

Ga: Shocraigh Niamh fanacht thar oíche i Newgrange.
En: Niamh decided to stay overnight at Newgrange.

Ga: D'impigh sí ar Eamon agus Saoirse a bheith aici mar chompánaigh, a ainneoin na cúiseanna difriúla a bhí acu go léir.
En: She persuaded Eamon and Saoirse to join her as companions, despite their varied reasons for being there.

Ga: Agus oíche dhorcha thuirling ar an tuama, thosaigh an solas ag lonradh arís.
En: As a dark night descended upon the tomb, the light began to shine again.

Ga: Bhí sé mar a bhí an grian ollmhór sa spéir.
En: It was as if there was a massive sun in the sky.

Ga: Thosaigh siombailí iontacha le feiceáil ar bhallaí an tuama.
En: Extraordinary symbols began to appear on the tomb walls.

Ga: Bhí sé dochreidte, agus ní thar n-am a rith Niamh thart, a glóir beag á lasadh léi, ag scrúdú an scéil iontach seo.
En: It was unbelievable, and Niamh quickly ran around, her small torch illuminating the remarkable story she was studying.

Ga: Nuair a chríochnaigh an macalla an solas, thosaigh Niamh, Eamon, agus Saoirse ag tochailt taobh istigh den tuama, áit a bhfuair siad iarsma caillte faoi thuama Newgrange.
En: When the echo of the light...
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Finding Love Amidst the Mist: A Serendipitous Encounter
Fluent Fiction - Irish: Finding Love Amidst the Mist: A Serendipitous Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-13-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí ceo éadrom ag clúdach Aillte an Mhothair, áit iontach le linn titim an fhomhair.
En: A light mist was covering Aillte an Mhothair, a wonderful place during the fall.

Ga: Ba dheacair íomhá níos draíochtúla a shamhlú.
En: It would be hard to imagine a more magical image.

Ga: Bhí Cian ag siúl go mall ar an gcosán, ag breathnú amach ar na toinn ghéar a bhí ag bualadh faoi bhun na n-aillte.
En: Cian was walking slowly on the path, looking out at the sharp waves crashing below the cliffs.

Ga: Bhí croí Cian trom, áfach.
En: Cian's heart was heavy, however.

Ga: Bhí sé ag tóraíocht faoisimh ón gcaillteanas a bhraith sé go doimhin.
En: He was seeking relief from the loss he felt deeply.

Ga: Ar an taobh eile den chosán, bhí Aoife ann.
En: On the other side of the path was Aoife.

Ga: Bhí sí ag soilsiú le díograis agus ag glacadh grianghraif, ag iarraidh dathanna na haimsire a chur i gcuimhne.
En: She was glowing with enthusiasm and taking photographs, trying to capture the colors of the weather.

Ga: Bhí sí ag lorg an íomhá ceart a thabharfadh léiriú do bheith ina h-ealaíontóir.
En: She was searching for the right image that would express her as an artist.

Ga: Chuir a bhealach é Cian i dtreo Aoife, cé go raibh a aigne socair ar uaigneas.
En: Cian's path led him towards Aoife, though his mind was set on solitude.

Ga: Bhuail siad le chéile ar an gcéim chaol ag taobh na haille.
En: They met on the narrow step at the edge of the cliff.

Ga: Atmaisféar callán a bhí ann, na gaoithe ag sraonadh na bhfocal, ach thug siad faoi deara a chéile gan amhras.
En: It was a noisy atmosphere, the wind distorting their words, but they noticed each other without doubt.

Ga: Bhí Aoife ag cur ceist air faoina laethanta saoire, ach bhí Cian ag iarraidh a shíocháin a aimsiú.
En: Aoife was asking him about his holidays, but Cian was trying to find his peace.

Ga: Ach nuair a tháinig an stoirm gan choinne, thug Athair na Síoga seans dóibh.
En: But when the unexpected storm came, Athair na Síoga gave them a chance.

Ga: Bhí orthu dul i bhfoscadh faoi éadach na gcarraige.
En: They had to take shelter under the rock's cover.

Ga: Bhí an geimhreadh go géar sa bhainne gaoithe.
En: The winter was biting in the milk of the wind.

Ga: Bhíodar fágtha, le lán ama agus gan rogha ach labhairt.
En: They were left, with plenty of time and no choice but to talk.

Ga: Dúirt Cian an scéal faoina chaillteanas, agus d'éist Aoife, a súile lán de thuiscint agus comhbhá.
En: Cian told the story of his loss, and Aoife listened, her eyes full of understanding and empathy.

Ga: Ach níorbh amháin gur roinn Cian é féin.
En: But Cian wasn't the only one sharing.

Ga: D'inis Aoife go raibh a fhios aici conas a bhraith sé.
En: Aoife shared that she knew how he felt.

Ga: Rinne sí an chéad taispeántas di féin díreach tar éis a hathar a chailliúint.
En: She had done her first exhibit just after losing her father.

Ga: Bhí ceangal nua ann idir iad, cosúil le filiméid ón nádúr féin.
En: There was a new connection between them, like filaments from nature itself.

Ga: Nuair a d'imigh an stoirm, tháinig an ghrian amach.
En: When the storm passed, the sun came out.

Ga: Thóg Aoife cúpla íomhá, agus ar an nóiméad sin, thuig sí go raibh sí ag iarraidh an caidreamh seo a leanúint.Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Family Bonds and Autumn Adventures in Gaillimh
Fluent Fiction - Irish: Family Bonds and Autumn Adventures in Gaillimh
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-12-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí ceol na haimsire ag canadh san aer, duilleoga dearga agus órga ag déanamh damhsa mall ar an ngaoth.
En: The music of the season was singing in the air, red and golden leaves doing a slow dance in the wind.

Ga: Bhí an teach mór teaghlaigh, suite i lár an tuatha, lán le cruinniú teaghlaigh.
En: The large family house, situated in the heart of the tuath, was full with a family gathering.

Ga: Bhí Ciaran agus Maeve ag ullmhú dóibh siúd go léir a bhailíonn i nGaillimh don ócáid speisialta fáilteach ar an deireadh seachtaine.
En: Ciaran and Maeve were preparing for those who gather in Gaillimh for the special welcoming event on the weekend.

Ga: Bhí Ciaran cúramach, ag breathnú timpeall ag déanamh cinnte go raibh gach rud socraithe.
En: Ciaran was careful, looking around to make sure everything was arranged.

Ga: Bhí sé mar dhuine a raibh gach duine ag brath air.
En: He was the person everyone relied on.

Ga: An oíche roimhe sin, chuaigh sé a chodladh déanach, ag ullmhú.
En: The night before, he went to bed late, preparing.

Ga: Ach inniu, mhothaigh sé píosa imníoch, cosúil le meáchan mór ar a ghuaillí.
En: But today, he felt a bit anxious, like a heavy weight on his shoulders.

Ga: Theastaigh uaidh a bheith ann don teaghlach, ach theastaigh uaidh freisin spás dá chuid féin a fháil.
En: He wanted to be there for the family, but he also wanted to find space for himself.

Ga: I gcoinne sin, bhí Maeve lán de spleodar agus fuinneamh.
En: In contrast, Maeve was full of excitement and energy.

Ga: Bhí ar intinn aici dul ag eachtraíocht agus na sráideanna a fhionnadh i nGaillimh.
En: She intended to go on an adventure and explore the streets in Gaillimh.

Ga: Ach bhí a fhios aici gur chóir di bheith páirteach sa chruinniú teaghlaigh a bhí tábhachtach dá croí.
En: But she knew she should participate in the family gathering that was important to her heart.

Ga: “Beidh an-am agam,” a cheap Maeve, ag samhlú í féin i lár an tslua.
En: “I will have a great time,” thought Maeve, imagining herself in the midst of the crowd.

Ga: Nuair a bhí sé in am imeacht, bhí Ciaran agus Maeve i gcarr mór an teaghlaigh, na cinnirí siar timpeall orthu.
En: When it was time to leave, Ciaran and Maeve were in the big family car, the leaders all around them.

Ga: Lasmuigh den fhuinneog, bhí crainn ag caitheamh a ngúnaí bratacha óra.
En: Outside the window, trees were shedding their golden banners.

Ga: "Tá an taobh istigh den charr seo cosúil le spás na staire," a dúirt Maeve le gáire beag.
En: "The inside of this car is like a space of history," Maeve said with a little laugh.

Ga: Agus iad ar an mbóthar go Gaillimh, mhéadaigh an brú ar Ciaran.
En: As they were on the road to Gaillimh, the pressure on Ciaran increased.

Ga: Cé gur bhain sé taitneamh as an tsuíomh compordach sa charr, bhraith sé an t-ualach freagrachta ina chroí.
En: Although he enjoyed the comfortable setting in the car, he felt the burden of responsibility in his heart.

Ga: "Má cheapann an teaghlach go dtiocfaidh gach rud liom, bheadh níos mó brí ag deireadh an deireadh seachtaine seo.
En: "If the family thinks everything will fall into place with me, this weekend's end would have more meaning.

Ga: Ach caithfidh mé cead a thabhairt dóibh," a dúirt sé leis féin go ciúin.
En: But I must allow them," he quietly said to himself.

Ga: Nuair a...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Flawless Connections: A Family Bond Beyond Perfection
Fluent Fiction - Irish: Flawless Connections: A Family Bond Beyond Perfection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-12-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí titim an fhómhair i gConamara agus bhí an saol ag gluaiseacht go mall.
En: It was the fall in Conamara and life was moving slowly.

Ga: Bhí an chistin sa teach clainne mór, lán le boladh blasta ón mbéile speisialta a bhí Aoife ag ullmhú.
En: The kitchen in the large family house was filled with the delicious aroma of the special meal Aoife was preparing.

Ga: Bhí Aoife, máthair dhíograiseach agus bácálaí amaitéarach, ag iarraidh gach rud a bheith foirfe chun a muintir chéile a theacht ar cuairt.
En: Aoife, a dedicated mother and amateur baker, wanted everything to be perfect for her in-laws' visit.

Ga: Bhí Cormac, a fear céile, ag cabhrú léi.
En: Cormac, her husband, was helping her.

Ga: Bhí Gaeilge mhín á labhairt aige le Niamh, a n-iníon bheag, agus bhí aoibh gháire air mar shiúil sé timpeall na cistine ag cabhrú.
En: He spoke gentle Gaeilge to Niamh, their little daughter, and had a smile as he walked around the kitchen assisting.

Ga: Ba mhaith le Aoife go mbeadh gach rud gan smál, ach bhí tinneas cinn ar a hintinn mar go raibh Niamh tar éis stánadh go ciúin ar a miasa nua chócaráilte.
En: Aoife wanted everything spotless, but she was worried as Niamh had quietly stared at her newly cooked dishes.

Ga: Go tobann, tar éis cúpla greim bia a ithe, thosaigh Niamh ag croitheadh.
En: Suddenly, after eating a few bites, Niamh started shaking.

Ga: Bhí cuid bheag deargadh ar a aghaidh.
En: Her face was a little red.

Ga: Bhí scanradh an domhain ar Aoife, ach d'fhan sí socair ar an taobh amuigh.
En: Aoife was extremely worried, but she remained calm on the outside.

Ga: Bhí na haíonna ag faire uirthi, a súile lán le himní.
En: The guests were watching her, their eyes full of concern.

Ga: Socraigh Aoife gníomhú go tapaidh.
En: Aoife decided to act quickly.

Ga: Lig sí don análú domhain teacht chuici, agus cheann sí isteach lena hiníon, ag úsáid sachet aló vera a bhí aici sa gcistin i gcás éigeandálaí den sórt seo.
En: She took a deep breath and went to her daughter, using an aloe vera sachet she kept in the kitchen for emergencies like this.

Ga: Níor chás di faoin mbéile nó faoin tuiscint foirfe a bhí sí á lorg.
En: She didn't worry about the meal or the perfect impression she was aiming for.

Ga: Bhí na haíonna fós ag breathnú go géar.
En: The guests were still watching intently.

Ga: Tháinig muintir Cormaic, a iníon féin ag ceistiú na scéil anois, agus chabhraigh siad le Aoife chun aire a thabhairt do Niamh.
En: Cormac's family, his own daughter now questioning the situation, came to help Aoife take care of Niamh.

Ga: Thosaigh siad ag cócaireacht an bhéile a chríochnú, ar nós go raibh Cormac féin.
En: They started finishing the cooking, just as Cormac himself would have.

Ga: Bhí an t-am ag sleamhnú thart, agus túsnaigh an oíche.
En: Time slipped away, and the evening began.

Ga: Nuair a bhí Niamh níos fearr, bhuail an t-atmaisféar idir na daoine, lán de ghrá agus de thuiscint.
En: When Niamh was feeling better, the atmosphere among the people was filled with love and understanding.

Ga: Thuig Aoife nach raibh sí ag teastáil chun gach rud a bheith foirfe.
En: Aoife realized she didn't need everything to be perfect.

Ga: Bhí an grá agus tacaíocht ón teaghlach níos tábhachtaí.
En: The love and support of family were more important.

Ga: Sa deireadh,...
Show more...
1 week ago
12 minutes

FluentFiction - Irish
A Festival of Storms: Discovering Life's Hidden Rhythms
Fluent Fiction - Irish: A Festival of Storms: Discovering Life's Hidden Rhythms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-11-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí gaoth fhionnuar an Fhómhair ag siosarnach sna crainn agus dath buí agus oráiste na nduilleog ag taitneamh faoin ngrian íseal.
En: The cool autumn wind was rustling in the trees, and the yellow and orange colors of the leaves were shining under the low sun.

Ga: Bhí Connemara National Park lán de áilleacht bhallach, agus bhí an lucht coisíochta ag teacht le chéile le haghaidh eachtraíochta ar an lá speisialta seo, Féile Lá Fhéile Mhártain.
En: Connemara National Park was full of spotted beauty, and the walkers were gathering for an adventure on this special day, the Féile Lá Fhéile Mhártain festival.

Ga: I measc an tslua bhí triúr a bhí cróga agus lán de chogadh ann féin: Niamh, Conor, agus Siobhán.
En: Among the crowd were three who were brave and full of determination: Niamh, Conor, and Siobhán.

Ga: Bhí Niamh leis an dúil mhór i nádúr agus a ceamara i gcónaí ina lámh.
En: Niamh had a great love of nature and always had her camera in hand.

Ga: Ba as seo a d’ordaigh sí saoire speisialta dóibh, cé gur rabhadh a d’fuair sí óna cairde faoin spéir dorcha ag bailiú nach fada uainn.
En: It was from here she organized a special holiday for them, even though she had received a warning from her friends about the dark sky gathering not far away.

Ga: "Tá an tír-raon seo dochreidte," a dúirt Niamh, ag stopadh go hachomair le grianghraf a ghlacadh.
En: "This terrain is incredible," said Niamh, stopping briefly to take a photo.

Ga: Ach bhí Conor ag éirí imníoch.
En: But Conor was growing anxious.

Ga: "Caithfimid a bheith ciallmhar, Niamh," ar sé, "Tá stoirm ag teacht."
En: "We need to be sensible, Niamh," he said, "A storm is coming."

Ga: D’eist Siobhán leis an malartú agus í ag smaoineamh ar an aisling a bhí aici féin agus í ar thóir ach go háirithe.
En: Siobhán listened to the exchange, thinking about the dream she herself had, especially in pursuit of sweet memories of life.

Ga: Bhí mianach i gcroí Niamh dul ar aghaidh fiú agus na scamaill ag bailiú go tromchúiseach os a gcionn.
En: Niamh was determined to move forward even as the clouds gathered ominously above them.

Ga: "Tá sé ceart go leor," a dúirt sí le gliondar, "Ní bheidheann sé fada."
En: "It's okay," she said with cheer, "It won't last long."

Ga: Ach scaipeadh an scamaill ar luas lasrach, agus b’éigean dóibh aghaidh a thabhairt ar an bhfírinne dhian agus diana faoi nádúr neamhdhícheangail.
En: But the clouds spread at lightning speed, and they were forced to face the hard and harsh truth about the unpredictable nature.

Ga: Thosaigh an stoirm dá búaileadh le foréigean, agus bhí an rain ag sciolladh anuas orthu.
En: The storm started to hit with violence, and the rain was pouring down on them.

Ga: Bhí an cosán gléasta ar a bhealach ceana.
En: The path was already a challenging journey.

Ga: Bhí Conor fós ag teacht leis an idé a bhí aige faoin gcontúirt agus faoi eachtra nua ar an gcéanna.
En: Conor continued to grasp the idea he had about the danger and the new adventure.

Ga: Nuair a bhí an stoirm ag buaicphointe, is ar sheachain siad chíor thuathail.
En: When the storm was at its peak, they sought to avoid complete chaos.

Ga: Anois aduaidh orthu, bhí bothán folamh suite go ghalánta sa choillín.
En: Away from them, there was an empty cabin sitting gracefully in the little woods.

Ga: Bhí siad frithchaiteach faoin staonadh go dtí gur...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Library Bonds: Friendship, History, and Winter's Warmth
Fluent Fiction - Irish: Library Bonds: Friendship, History, and Winter's Warmth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-11-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí lá fuar geimhridh ann i dtús an Fhómhair, nuair a bhí Aoife, Cian, agus Siobhán ina suí in áirse sa leabharlann, ag breathnú amach ar Bhae na Gaillimhe.
En: It was a cold winter's day at the beginning of autumn when Aoife, Cian, and Siobhán were sitting in an alcove in the library, looking out at Bhae na Gaillimhe.

Ga: Bhí cuid mhór leabhair scaipthe timpeall orthu ar an mbord mór adhmaid.
En: Many books were scattered around them on the large wooden table.

Ga: Bhí Aoife ag léamh go dian ar a stair leabhar.
En: Aoife was reading intensely from her history book.

Ga: Bhí brú mór uirthi mar gheall ar an scrúdú deiridh atá ag teacht suas.
En: She was under a lot of pressure because of the upcoming final exam.

Ga: Bhí sí ag iarraidh barr feabhais a bhaint amach sa scrúdú Stair.
En: She wanted to excel in the History exam.

Ga: Bhí sé ag plé imeachtaí móra, lena n-áirítear An Chéad Chogadh Domhanda agus ról na hÉireann ann.
En: It was discussing major events, including the First World War and Éireann's role in it.

Ga: "Tá cúpla rud atá ag cur isteach orm," a dúirt Aoife, a raibh spéis mhór aici i bhfoghlaim ach a bhí go dona faoi strus inniu.
En: "There are a few things bothering me," said Aoife, who had a great interest in learning but was terribly stressed today.

Ga: Bhí lá na gcuimhní ar siúl amárach, rud a chuir mearbhall agus ábhar imní uirthi.
En: Tomorrow was Remembrance Day, which left her confused and anxious.

Ga: Bíonn Armistice Day tábhachtach agus tugann sé cuimhne dúinn ar rud a tharla fadó ar aon.
En: Armistice Day is important and reminds us of something that happened long ago.

Ga: Bhí Cian suite trasna an bhoird, ag aoibh gháire, ag súil le sólás a thabhairt di.
En: Cian was sitting across the table, smiling, hoping to provide her some comfort.

Ga: "An dtiocfaidh tú linn ó mo smaoineamh?" a d'iarr sé leis an bhfón briste aige brionglóideach.
En: "Will you join us for my idea?" he asked with his broken phone dreamily.

Ga: Bhí plean aige i gcónaí chun a scíth a ligean agus dearcadh dearfach a thabhairt.
En: He always had a plan to relax and offer a positive outlook.

Ga: Siobhán, leis, bhí sí ina suí díreach in aice le hAoife, ar an eolas faoin rud eile.
En: Siobhán, too, was sitting right next to Aoife, aware of the rest.

Ga: Bhí Siobhán an-éirimiúil, sochma agus aireach.
En: Siobhán was very intelligent, sociable, and attentive.

Ga: "Cabhraigh leatsa féin ar dtús, a Aoife," a dúirt sí go ciúin.
En: "Help yourself first, Aoife," she said quietly.

Ga: "Tá sí níos fearr i gcónaí leis an tacaíocht ó dhaoine eile."
En: "She's always better with support from others."

Ga: Agus ansin bhraith Aoife mar ba chóir di labhairt le Cian agus Siobhán faoi na rudaí seo a bhí ag dul tríd a hintinn.
En: And then Aoife felt she should talk to Cian and Siobhán about these things that were running through her mind.

Ga: Mar sin, d'inis sí a imní dóibh.
En: So, she shared her concerns with them.

Ga: "Tá mé buartha faoin scrúdú, agus mar gheall ar Armistice Day.
En: "I'm worried about the exam, and because of Armistice Day.

Ga: Níl mé cinnte conas a dhéanfad tríd féin," a dúirt sí leo.
En: I'm not sure how I'll get through it myself," she told them.

Ga: Bhí Cian agus Siobhán ag éisteacht go cúramach.
En: Cian and Siobhán listened...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Autumn Adventure: A School Trip to Glenveagh’s Hidden Glade
Fluent Fiction - Irish: Autumn Adventure: A School Trip to Glenveagh’s Hidden Glade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-10-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an lá millteanach áille sa Pháirc Náisiúnta Gleann Bheatha.
En: The day was incredibly beautiful in Páirc Náisiúnta Gleann Bheatha.

Ga: Bhí na crainn ar lasadh i dathanna an fhómhair - oráiste, dearg, agus buí.
En: The trees were ablaze in autumn colors - orange, red, and yellow.

Ga: Bhí Cian, Aoife, agus Fiona ar thuras scoile chun biteicneolaíocht a iniúchadh.
En: Cian, Aoife, and Fiona were on a school trip to explore biotechnology.

Ga: Bhí Cian ciúin agus cúthail ach bhí suim mhór aige i bhfiadhúlra.
En: Cian was quiet and shy, but he had a great interest in wildlife.

Ga: Bhí Aoife lán de mhianta agus bhí sí i gcónaí toilteanach saol fada a leanúint.
En: Aoife was full of aspirations and always willing to pursue a long-lasting life.

Ga: Bhí Fiona ciallmhar agus aireach, i gcónaí ag faire amach dá cairde.
En: Fiona was sensible and attentive, always watching out for her friends.

Ga: Bhí mian ag Cian áilleacht an pháirc a ghabháil trí phictiúir don tionscadal scoile.
En: Cian wanted to capture the park's beauty through pictures for the school project.

Ga: Bhí ráfla ann go raibh speiceas neamhchoitianta ann, agus bhí Cian ag iarraidh é a aimsiú.
En: There was a rumor that there was an uncommon species there, and Cian wanted to find it.

Ga: Ag an tús, gheall sé di féin a bheith dílis don ghrúpa.
En: At first, he promised himself to stay loyal to the group.

Ga: Ach, nuair a bhraith sé an glaoch éin neamhchoitianta, chuir sé in áirithe an dúil a leanúint.
En: But, when he felt the call of an uncommon bird, he reserved his desire to follow it.

Ga: Chuaigh Aoife agus Fiona ar aghaidh ar na cosáin mharcáilte.
En: Aoife and Fiona continued on the marked paths.

Ga: Bhain siad taitneamh agus sult as an nádúr thart timpeall orthu, ag caint agus ag gáire.
En: They enjoyed and delighted in the nature around them, talking and laughing.

Ga: Ach bhí Cian rompu, ag leanúint an fuaim a tharraing amach é go dtí glantréan úr, i bhfolach ón radharc coiteann.
En: But Cian was ahead of them, following the sound that drew him out to a fresh glade, hidden from common view.

Ga: Bhí a fhios aige go raibh riosca ann ach bhí sé caolchúiseach faoina chinneadh.
En: He knew there was a risk, but he was discreet about his decision.

Ga: Sa deireadh, tháinig Cian ar glaise ag ceann an chlóis.
En: Eventually, Cian came to a stream at the edge of the clearing.

Ga: I gcroí an ghláin bhí an t-éan neamhchoitianta.
En: In the heart of the glade was the uncommon bird.

Ga: Rinne sé grianghraf gleoite den éan.
En: He took a beautiful photograph of the bird.

Ga: Thosaigh sé ag comharthaíocht le háthas.
En: He began signaling with happiness.

Ga: Bhí a fhios aige go mbeadh an pictiúr foirfe dá thionscadal.
En: He knew the picture would be perfect for his project.

Ga: Bhí an-déil air nuair a d'fhill sé ar ghrúpa.
En: He was very excited when he returned to the group.

Ga: Rinne Cian a eachtra a insint do Aoife agus Fiona.
En: Cian recounted his adventure to Aoife and Fiona.

Ga: Bhí aoibh gháire orthu agus bíonn siad bródúil as.
En: They smiled and were proud of him.

Ga: Mhothaigh Cian níos muiníní ina chuid cumas agus d'fhoghlaim sé cothromaíocht a aimsiú idir an riosca agus an freagracht.
En: Cian felt more confident in his abilities...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Autumn Adventure in Glendalough: A Tale of Friendship and Courage
Fluent Fiction - Irish: Autumn Adventure in Glendalough: A Tale of Friendship and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-10-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí séasúr an fhómhair tagtha go Glendalough agus bhí dathanna an bhrait óir agus glas le feiceáil ar fud an ghleanna.
En: The autumn season had arrived in Glendalough and the colors of the golden and green tapestry were visible all over the valley.

Ga: Bhí an áit ciúin agus cumhachdúil, leis an ghaoth ag séideadh go bog trí na crainn ársa.
En: The place was quiet and powerful, with the wind gently blowing through the ancient trees.

Ga: Is amhlaidh a mheall an radharc álainn Siobhán, Róisín, agus Cormac amach ar thuras fánaíochta don lá.
En: The beautiful scenery enticed Siobhán, Róisín, and Cormac out on a hiking trip for the day.

Ga: Bhí an triúr ag siúl faiche idir na sléibhte.
En: The three of them were walking on a meadow between the mountains.

Ga: Bhí Siobhán ag tnúth go mór leis an lá mar bhí sí ag iarraidh an turas a dhéanamh speisialta.
En: Siobhán was greatly looking forward to the day because she wanted to make the trip special.

Ga: Mar sin féin, bhí imní mhór uirthi mar cheap sí go mbeadh gach rud ag brath uirthi.
En: However, she was very anxious because she thought everything would depend on her.

Ga: D’fhéach Cormac ar an treo eile, sásta a bheith le cairde, cé go raibh a lán airde ag teastáil uaidh chun a asma a bhainistiú.
En: Cormac looked in the other direction, happy to be with friends, though he needed a lot of focus to manage his asthma.

Ga: Bhí Róisín i gcónaí lán de fhuinneamh, ag moladh na radharcanna agus ag spreagadh gach duine lena guth geal.
En: Róisín was always full of energy, praising the views and encouraging everyone with her bright voice.

Ga: Ach ansin, tharla rud nár cheap siad riamh mar tharlódh sé.
En: But then, something happened that they never thought would occur.

Ga: I lár an tslí chuig radharc iontach, thosaigh Cormac ag streachailt lena hanálú.
En: In the middle of the path to a beautiful view, Cormac began to struggle with his breathing.

Ga: Deimhnithe ag an imní, chrom sé síos, ábalta go éigin air a anál a fháil.
En: Overcome with anxiety, he bent down, barely able to catch his breath.

Ga: Chuir an t-áthas a bhí ar Siobhán ar shiúl go tobann cé go raibh an scéal tromchúiseach.
En: The joy that Siobhán had was suddenly swept away as the situation became serious.

Ga: Bhí cinneadh práinneach ag teastáil uathu.
En: They needed to make an urgent decision.

Ga: D’fhan Siobhán socair cé gur bhuail timpiste na freagarthaí uirthi.
En: Siobhán stayed calm even though the impact of the situation struck her.

Ga: Bhí a fhios aici gurb í a saineolas san gcéadchabhair faoin aer a chuirfeadh Cormac ar ais go dtí cúrsa slán, mar sin chinn sí iarracht a dhéanamh cabhrú leis ansin is ansiúd.
En: She knew it was her expertise in first aid outdoors that would bring Cormac back to safety, so she decided to try and help him then and there.

Ga: Idir an dá linn, choinnigh Róisín lámh Cormaic go daingean, á thabhairt sólás dó agus moladh dhílis.
En: Meanwhile, Róisín held Cormac's hand tightly, providing him comfort and sincere encouragement.

Ga: D’fhan sí dílis mar bhí sí ag iarraidh a bheith ina taobh i gcónaí, mar fhreagracht.
En: She remained loyal because she wanted to always be by his side, as a responsibility.

Ga: Bhí siad ag gníomhú gan scaoileadh leis an am arb ionann gníomh ar bith a chuimsigh a gcumas.
En: They were acting without delay...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Unveiling Secrets at Clochach Mór: A Family's Timeless Saga
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Secrets at Clochach Mór: A Family's Timeless Saga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-09-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an fómhar ag mealladh go grinn os cionn na gClochach Mór.
En: The autumn was enticing gracefully over Clochach Mór.

Ga: Bhí Aoife, Cormac, agus a seanmháthair Siobhán ag bailiú ag an imeall.
En: Aoife, Cormac, and their grandmother Siobhán were gathering on the edge.

Ga: Bhí an ghaoth ag tabhairt fúithi, an fharraige ag bualadh faoi na creagaí thíos.
En: The wind was attacking, the sea hitting below the rocks.

Ga: Bhí an áit saibhir le scéalta agus rúin an bealaigh theaghlaigh.
En: The place was rich with stories and secrets of the family path.

Ga: Thug Aoife súil ar an radharc os a comhair, na farraigí is a thírdhreach a bhí chomh seanda sin le fuil a muintire.
En: Aoife gazed at the view in front of her, the seas and landscape as ancient as the blood of her people.

Ga: Bhí sí fiosrach i gcónaí faoi stair a clainne, ach bhí rud éigin faoi na Cluainte a d'alp cuid den stair sin a bhí fós faoi scáth.
En: She was always curious about her family's history, but there was something about na Cluainte that swallowed part of that history which was still in the shadows.

Ga: Bhí Cormac ann, áfach; chomh praiticiúil is atá sé i gcónaí.
En: However, there was Cormac; as practical as he always was.

Ga: Cé nach raibh sé chomh díograiseach faoi sheanchas a chlainne, bhí sé breá sásta tacú le hAoife.
En: Although not as enthusiastic about his family's legacy, he was quite happy to support Aoife.

Ga: Ar ais leo, bhí Siobhán, leuréiseach ach stuacach.
En: Behind them was Siobhán, wise but stubborn.

Ga: Bhí a cuid scéalta sean agus úr ag an am céanna, ach ní raibh sí réidh anailís iomlán a thabhairt go deo.
En: Her stories were both old and new at the same time, but she was never ready to provide full analysis.

Ga: "Cén fáth nach roinneann tú é?" d'fhiafraigh Aoife láithreach agus iad ag siúl.
En: "Why don't you share it?" Aoife asked immediately as they walked.

Ga: Chaith sí súil ar Siobhán, súil a bhí lán de mheitheal agus de dhóchas.
En: She cast a hopeful look full of determination at Siobhán.

Ga: "Tá cuid de na scéalta níos fearr fágtha i síocháin," a dúirt Siobhán go mear, a súile ar an bhfarraige.
En: "Some stories are better left in peace," said Siobhán swiftly, her eyes on the sea.

Ga: Ach le tacaíocht Cormaic, thug Aoife fúithine féin ar thóir eolais.
En: But with Cormac's support, Aoife set out on a quest for information.

Ga: Shiúil sí suas le ciumhais na gCarraig.
En: She walked up to the edge of the rock.

Ga: Chroith an ghaoth a cuid gruaige, a hintinn gafa ag fuinneamh na háite.
En: The wind tousled her hair, her mind captivated by the energy of the place.

Ga: Bhí sé cosúil le seanchas a mhair ina chuis an-aer timpeall uirthi.
En: It was like a saga that lived in the very air around her.

Ga: Bhí Aoife sa dorchadas faoi a ithe, ach bhí intinn an-mhór aici anois.
En: Aoife was engulfed in darkness about it, yet her mind was resolute now.

Ga: Bhain sí amach croí na n-anamacha a bhí ag teacht chun solais ar feadh na mblianta.
En: She reached the heart of the souls that were illuminating for years.

Ga: Thug sí aghaidh ar Siobhán, fios aici go raibh uirthi an doras sin a oscailt go dtí an stair.
En: She turned to Siobhán, knowing she had to open that door to the past.

Ga: "Inis dom, a Mhamó. Inis dom scéal ceart."
En: "Tell me,...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
In Harmony with Fate: Aoife's Autumn Awakening
Fluent Fiction - Irish: In Harmony with Fate: Aoife's Autumn Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-09-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí Aoife ina seasamh ar Dhroichead na Leathphingin i mBaile Átha Cliath, féachaint síos ar Abhainn na Life faoi scáth na nduilleog buí agus órga.
En: Aoife was standing on Droichead na Leathphingin in Baile Átha Cliath, looking down at the Abhainn na Life under the shadow of the yellow and golden leaves.

Ga: Bhí an fómhar i lár a réime, agus bhí an ghaoth ag spraoi leis na craobhacha suas i ngach treo.
En: Autumn was in full swing, and the wind was playing with the branches in every direction.

Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar a todhchaí, cosúil le machnamh na gréine ag damhsa ar an uisce thíos.
En: She was pondering her future, like the reflection of the sun dancing on the water below.

Ga: Bhí sí míshásta ag an gceo a bhí ina hintinn.
En: She was unhappy with the fog in her mind.

Ga: Ba mhaith léi bealach a roghnú, slí shábháilte i mBaile Átha Cliath le post cobhsaí nó a paisean do cheol a leanúint in áit nua.
En: She wanted to choose a path, a safe way in Baile Átha Cliath with a stable job or to follow her passion for music in a new place.

Ga: Bhí brú ón gclann uirthi, post oifigiúil a fháil; ach ina croí, bhí glór a thóg í in áit eile.
En: Her family was pressuring her to get a formal job; but in her heart, a voice was taking her elsewhere.

Ga: Ní raibh a fhios aici cad atá le déanamh.
En: She didn’t know what to do.

Ga: Ach ina hintinn, bhí fonn uirthi machnamh a dhéanamh ar rogha eile.
En: But in her mind, she had a desire to reflect on another choice.

Ga: Déanfaidh sí rud spontáineach, rachaidh sí chun ceol na gceoltóirí sráide a chloisteáil.
En: She would do something spontaneous, go listen to the music of the street musicians.

Ga: Rinne sí cinneadh.
En: She made a decision.

Ga: Chas sí go mall ó thús an droichid, nuair a thosaigh ceol na veidhlín ag líonadh an spáis thart uirthi ar an droichead.
En: She slowly turned from the start of the bridge, just as the music of the violin started filling the space around her on the bridge.

Ga: D'éist sí le gach nóta, gach leid den cheol beagáinín seanchasach ach grámhar á chroílár.
En: She listened to every note, every hint of the somewhat old-fashioned but loving music at its core.

Ga: Thit aoibhneas ar Aoife.
En: Joy fell upon Aoife.

Ga: Bhí sí ag éisteacht leis an veidhleadóir, Ciaran, a bhí ag seinm le paisean.
En: She was listening to the violinist, Ciaran, who was playing with passion.

Ga: Ní raibh ann ach ceol, ach i ngach corda, bhraith Aoife brí.
En: It was just music, but in every chord, Aoife felt meaning.

Ga: Bhí an mothú seo ag dul díreach isteach ina croí, ag scaoileadh na ceisteanna buartha ina hintinn.
En: This feeling was going directly into her heart, releasing the troubling questions in her mind.

Ga: Bhí comhrá ann idir Aoife agus an ceol.
En: There was a conversation between Aoife and the music.

Ga: Chabhraigh sé léi an cinneadh a dhéanamh.
En: It helped her to make the decision.

Ga: Shocraigh sí go géar faoi dheireadh.
En: She resolutely decided at last.

Ga: Beidh sí ag tabhairt leas a croí.
En: She would follow her heart’s desire.

Ga: Tabharfaidh sí a toil chuig an banna nua sin i gcathair eile.
En: She will bring her will to that new band in another city.

Ga: Tuiscint na hoileán.
En: Understanding the islands.

Ga: Ní hé an stábla a bhí ar a...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!