Fluent Fiction - Slovak:
Rekindling Family Bonds in the Heart of the Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-11-13-23-34-02-sk Story Transcript:
Sk: Marek stál na okraji svahu a díval sa na Tatranský vrch.
En: Marek stood on the edge of the slope, looking at the Tatranský vrch.
Sk: Jeseň obarvila stromy do zlatožltého a červeno-hnedého odtieňa.
En: Autumn had colored the trees in shades of golden-yellow and reddish-brown.
Sk: Všade bol chladný a svieži vzduch.
En: The air everywhere was cold and fresh.
Sk: Táto scenéria zrkadlila cestu, na ktorú sa vydala jeho duša.
En: This scenery mirrored the path on which his soul had embarked.
Sk: Desať rokov sa Marek nevidel s rodinou.
En: For ten years, Marek hadn't seen his family.
Sk: Desať rokov plných tichých výčitiek a tichej túžby po zmierení.
En: Ten years filled with silent regrets and a quiet longing for reconciliation.
Sk: A teraz stál tu, na mieste plnom spomienok z detstva, aby sa stretol s Annou, svojou mladšou sestrou, a Jankom, jeho mladším bratom.
En: And now he stood here, in a place full of childhood memories, to meet Anna, his younger sister, and Janko, his younger brother.
Sk: Marek nevedel, čo očakávať.
En: Marek didn't know what to expect.
Sk: Očakával ticho, možno zdržanlivosť.
En: He anticipated silence, perhaps restraint.
Sk: Ale dúfal v odpustenie.
En: But he hoped for forgiveness.
Sk: Keď dorazili Anna a Janko, pozdravili sa srdečne, ale s náznakom nervozity.
En: When Anna and Janko arrived, they greeted each other warmly, but with a hint of nervousness.
Sk: Spoločne sa vydali na túru po stezkách cez Tatry.
En: Together, they set out on a hike along the trails through the Tatras.
Sk: Cesta bola kamenistá a občas strmá, ale výhľad dosiahol do diaľky.
En: The path was rocky and occasionally steep, but the view stretched far into the distance.
Sk: Anna a Janko občas zavtipkovali, čím trochu uvoľnili napätie vo vzduchu.
En: Anna and Janko occasionally joked, easing the tension in the air a bit.
Sk: Marek kráčal vedľa Anny, jeho srdce bilo rýchlo.
En: Marek walked beside Anna, his heart beating quickly.
Sk: Napokon, na malom kopci, sa Marek zastavil.
En: Finally, on a small hill, Marek stopped.
Sk: Pozrel Anne do očí a rozhodol sa byť úprimný.
En: He looked into Anna's eyes and decided to be honest.
Sk: "Anna," začal, hlas mu slabol, "mrzí ma, že sme sa tak dlho nevideli.
En: "Anna," he began, his voice faltering, "I'm sorry that we haven't seen each other for so long."
Sk: "Anna sa najprv zarazila, ale potom sa jej tvár zjemnila.
En: Anna was taken aback at first, but then her face softened.
Sk: "Aj mňa to mrzí, Marek," odpovedala.
En: "I'm sorry too, Marek," she replied.
Sk: Bolo to, akoby cez krajinu presvišťal jemný letný vietor, hladký ako ich rozhovor.
En: It was as if a gentle summer breeze swept across the land, as smooth as their conversation.
Sk: Marek pocítil, že musí pokračovať.
En: Marek felt the need to continue.
Sk: "Je mi ľúto všetkých sporov a ticha medzi nami," povedal, "chcel by som, aby sme boli znovu rodina.
En: "I'm sorry for all the disputes and silence between us," he said, "I wish we could be a family again."
Sk: "Okamih ticha zrazu prekonalo priateľské objaťe.
En: A moment of silence was suddenly overcome by a friendly embrace.
Sk: Anna a Marek stáli na mieste, kde vzduch vonial po ihličí a zem po skalách, ale kde duša našla...