Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
News
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/f3/bd/5d/f3bd5dbb-79da-3660-9b8b-283245d32654/mza_7057363044708549716.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Slovak
FluentFiction.org
341 episodes
7 hours ago
Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Slovak is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Slovak
Frosted Dreams: Brewing Resilience on Lomnický Štít
Fluent Fiction - Slovak: Frosted Dreams: Brewing Resilience on Lomnický Štít
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-11-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Na Lomnickom štíte vládla tichá zimná idyla.
En: On Lomnický štít, a quiet winter idyll reigned.

Sk: Všade naokolo sa rozprestierali zasnežené vrchy, jemne zahalené v hmle, a chladný vietor šepkal starodávne príbehy hôr.
En: All around, snow-covered peaks spread out, gently veiled in mist, and the cold wind whispered ancient tales of the mountains.

Sk: Bufet na Lomnickom štíte bol oázou tepla a pohody uprostred tejto drsnej zimnej krásy.
En: The buffet on Lomnický štít was an oasis of warmth and comfort amidst this harsh winter beauty.

Sk: Vnútri bufetu pracovali Marek a Iveta.
En: Inside the buffet worked Marek and Iveta.

Sk: Marek bol nadšený barista, ktorý miloval hory.
En: Marek was an enthusiastic barista who loved the mountains.

Sk: Jeho snom bolo raz otvoriť si vlastnú kaviareň.
En: His dream was to one day open his own coffee shop.

Sk: Iveta bola realistická a pracovná, rada pomáhala turistom a často snívala o cestovaní po svete.
En: Iveta was realistic and hardworking, enjoyed helping tourists, and often dreamed of traveling the world.

Sk: Blížil sa čas, keď turisti prichádzali na množstvo, pripravení vychutnať si najlepšiu kávu a slnečný výhľad.
En: The time was approaching when tourists would flock in, ready to enjoy the best coffee and the sunny view.

Sk: „Dnes musíme byť pripravení,“ povedal Marek, keď zbehol očami po barovom pulte a kontroloval náčinie.
En: "Today we have to be prepared," said Marek as he glanced over the bar counter and checked the equipment.

Sk: „Už sa teším, keď ukážem turistom svoje kávové umenie.
En: "I can't wait to show the tourists my coffee-making skills."

Sk: “„Neboj sa, zvládneme to,“ usmiala sa Iveta.
En: "Don't worry, we'll manage," Iveta smiled.

Sk: Bolo na nej vidieť, že ju baví práca s ľuďmi.
En: It was evident she enjoyed working with people.

Sk: „A kto vie, možno dnes konečne stretneš niekoho, kto ti pomôže s tou tvojou kaviarňou,“ dodala s miernym podpichovaním.
En: "And who knows, maybe today you'll finally meet someone who can help you with your coffee shop," she added teasingly.

Sk: Ale sotva sa bufet naplnil povznikajúcimi turistami, nastal problém.
En: But just as the buffet filled with eager tourists, a problem arose.

Sk: Kávovar začal protestovať, vydával divné zvuky a hrozil, že prestane fungovať.
En: The coffee machine started acting up, making strange noises and threatening to stop working.

Sk: Turisti boli čoraz netrpezlivejší a bufet sa začínal napĺňať nespokojnosťou.
En: The tourists grew increasingly impatient, and the buffet began filling with discontent.

Sk: „Musím to opraviť,“ rozhodol sa Marek, keď videl zúfalstvo v očiach Ivety.
En: "I have to fix this," decided Marek when he saw the desperation in Iveta's eyes.

Sk: Nebolo ľahké snažiť sa opraviť kávovar v takom prostredí, ale Marek nepoznal slovo „nemožné“.
En: It wasn't easy trying to fix a coffee machine in such an environment, but Marek didn't know the word "impossible."

Sk: Iveta, zatiaľ čo Marek zápasil s kávovarom, dokázala udržať duch bufetu veselý.
En: Meanwhile, as Marek battled with the coffee machine, Iveta managed to keep the buffet's spirit lively.

Sk: Usmievala sa, rozprávala sa s turistami a hovorila im zábavné historky z hôr.
En: She smiled, chatted with the tourists, and shared amusing mountain stories.Show more...
7 hours ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Squirrelly Surprise: Turning Crisis into Comedy Gold
Fluent Fiction - Slovak: Squirrelly Surprise: Turning Crisis into Comedy Gold
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-11-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V chladné zimné ráno sneh jemne pokrýval parapet Marekovho bytu, kde sa zvončilo ticho, ktoré prerušovalo len praskanie drevenej podlahy.
En: On a cold winter morning, the snow gently covered the window sill of Marek's apartment, where silence was broken only by the creaking of the wooden floor.

Sk: Jana si pripravovala notebook na dôležitú online schôdzku.
En: Jana was preparing her laptop for an important online meeting.

Sk: Marek, sediac za stolom v rohu obývačky, si vychutnával kávu a písal si poznámky do diára.
En: Marek, sitting at the table in the corner of the living room, was enjoying his coffee and jotting notes in his planner.

Sk: Zrazu sa cez malú škáru v okne do bytu vkradala zvedavá veverička.
En: Suddenly, a curious squirrel slipped into the apartment through a small crack in the window.

Sk: Marek zdvihol hlavu a uvidel, ako sa malý nezbedník rozhliada po miestnosti.
En: Marek looked up and saw the little rascal glancing around the room.

Sk: Vedel, že Jana si nemôže dovoliť ťažkosti počas svojej prezentácie.
En: He knew that Jana couldn't afford any disruptions during her presentation.

Sk: „Musím to rýchlo vyriešiť,“ pomyslel si Marek.
En: "I need to handle this quickly," Marek thought.

Sk: Jana sa posadila, zapojila slúchadlá a klikla na ikonku pre pripojenie na videohovor.
En: Jana sat down, plugged in her headphones, and clicked on the icon to join the video call.

Sk: Jej oči rýchlo skontrolovali detaily v pozadí, aby sa uistila, že vyzerá profesionálne.
En: Her eyes quickly checked the details in the background to ensure she appeared professional.

Sk: V tej chvíli veverička začala pobehovať po izbe.
En: At that moment, the squirrel began scampering around the room.

Sk: Marek sa postavil a snažil sa zviera odlákavať potichu, použijúc orechy, ktoré našiel v miske na stole.
En: Marek stood up and tried to quietly divert the animal using some nuts he found in a bowl on the table.

Sk: Veverička však bola prefíkaná.
En: The squirrel, however, was cunning.

Sk: Prebehovala cez police a Marek sa za ňou opatrne plížil.
En: It dashed across the shelves, and Marek carefully crept after it.

Sk: Jana zatiaľ zaujatá prezentáciou, začínala počuť šramot a napätie v miestnosti sa zvyšovalo.
En: Jana, focused on her presentation, began to hear the rustling, and the tension in the room increased.

Sk: Účastníci na druhom konci začali zdvíhať obočie a Marek tušil, že si musel poradiť rýchlo.
En: The participants on the other end started to raise their eyebrows, and Marek sensed he needed to resolve this quickly.

Sk: V najnapínavejšom momente sa veverička odvážila na pracovný stôl pred webkameru.
En: At the most suspenseful moment, the squirrel dared to venture onto the desk in front of the webcam.

Sk: Jana zaváhala, usmiala sa a rozhodla sa obrátiť krízovú situáciu na výhodu.
En: Jana hesitated, smiled, and decided to turn the crisis into an advantage.

Sk: „Ospravedlňte moju energickú kolegyňu,“ zasmiala sa, „nemá kalendár na sledovanie stretnutí!
En: "Please excuse my energetic colleague," she laughed, "she doesn't have a meeting calendar!"

Sk: “Smiechom zručníci na druhej strane skonštatovali, že Jana má zmysel pre humor a že situáciu zvláda bravúrne.
En: The laughter from the attendees on the other side acknowledged that Jana had a sense of humor and handled...
Show more...
22 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Art, Laughter, and Coat Racks: A Day at the Múzeum of Art
Fluent Fiction - Slovak: Art, Laughter, and Coat Racks: A Day at the Múzeum of Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-10-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Zasnežené ráno sa premenilo na radostný deň v múzeu umenia.
En: The snowy morning transformed into a joyful day at the múzeum of art.

Sk: Ladislav, nadšenec moderného umenia, sa tešil na novú výstavu.
En: Ladislav, an enthusiast of modern art, was looking forward to the new exhibition.

Sk: Pôvodne plánoval len na chvíľu načerpať inšpiráciu pre svoje vlastné umelecké projekty.
En: Initially, he planned to just gather some inspiration for his own artistic projects.

Sk: V odleskoch svetiel obrovského múzea, kde sa ľahko ozýval každý krok, sa vzduch plnil očakávaním.
En: In the reflections of lights in the enormous múzeum, where every step echoed easily, the air was filled with anticipation.

Sk: Pri vstupe zdraví návštevníkov chladný dych zimy, no teplo vnútra provenkého priestoru umením v objatí skoro bránilo tomu, aby si človek nepovzdychol úžasom.
En: Upon entering, visitors were greeted by the chilly breath of winter, but the warmth of the interior, embraced by art, almost prevented one from sighing with amazement.

Sk: Tu stretol Ladislav aj Janu a Mareka.
En: Ladislav met Jana and Marek there.

Sk: Tí ho s úsmevom privítali ako starého priateľa.
En: They welcomed him with a smile like an old friend.

Sk: "Ladislav, dnes tu majú niečo nové. Nechceš sa pridať?" pýtala sa Jana.
En: "Ladislav, they have something new here today. Do you want to join us?" asked Jana.

Sk: Ladislav nadšene prikývol.
En: Ladislav nodded eagerly.

Sk: "Určite áno, som zvedavý, čo tentoraz uvidia moje oči."
En: "Of course, I'm curious to see what my eyes will find this time."

Sk: Ako pokračovali v prechádzke, Ladislavova myseľ bola pohltená do detailov vystavených diel.
En: As they continued to walk, Ladislav's mind was absorbed by the details of the exhibited works.

Sk: Čoskoro sa však v jeho ceste vynorila zaujímavá, tak trochu abstraktná socha s prekríženými kovovými tyčami.
En: Soon, however, an interesting, somewhat abstract sculpture with crossed metal rods emerged on his path.

Sk: „To musí byť stojan na kabáty,“ pomyslel si Ladislav.
En: "That must be a coat rack," Ladislav thought.

Sk: Bez váhania zavesil svoj hrubý zimný kabát na jednu z týchto tyčí.
En: Without hesitation, he hung his thick winter coat on one of these rods.

Sk: Ani nestihol postúpiť ďalej, keď Marek upozornil: „Ladislav, myslím si, že to nie je na kabáty.“
En: He hadn't even managed to move further when Marek pointed out, "Ladislav, I think that's not for coats."

Sk: No Ladislav mu nevenoval pozornosť, úplne unesený na ďalšie vystavené objekty.
En: But Ladislav paid no attention, completely captivated by the other objects on display.

Sk: Onedlho sa k nemu priblížil múzejný kurátor, so zdvihnutým obočím a jemným úsmevom.
En: Before long, the múzeum curator approached him, with a raised eyebrow and a gentle smile.

Sk: "Pane, obávam sa, že toto nie je kabátový stojan," povedal hlasom, ktorý okolo stojacích návštevníkov donútil zvedavosťou obrátiť hlavu.
En: "Sir, I'm afraid this is not a coat rack," he said in a voice that caused nearby visitors to turn their heads with curiosity.

Sk: Ladislav zastal a, keď si uvedomil svoj omyl, rozosmial sa nahlas.
En: Ladislav stopped and, realizing his mistake, laughed out loud.

Sk: "No, aj tak niekedy inšpirácia prichádza vo forme neočakávaných chýb," zareagoval...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Finding Courage in the Brushstrokes: A Young Art Lover's Journey
Fluent Fiction - Slovak: Finding Courage in the Brushstrokes: A Young Art Lover's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-10-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: Galéria tiše šumela, ako návštevníci kráčali po starých drevených podlahách.
En: The gallery hummed quietly as visitors walked across the old wooden floors.

Sk: Vo vzduchu bola cítiť vôňa histórie a umenia.
En: The air was filled with the scent of history and art.

Sk: Marek stál pred veľkou maľbou.
En: Marek stood before a large painting.

Sk: Jeho oči zachytávali každý ťah štetca, každý farebný odtieň.
En: His eyes captured every brushstroke, every shade of color.

Sk: Bol to jeho školský projekt na tému hodnotenia umenia, a on chcel vyniknúť.
En: It was his school project on the topic of art evaluation, and he wanted to excel.

Sk: Zuzana, jeho učiteľka, stála opodiaľ.
En: Zuzana, his teacher, stood nearby.

Sk: Poznala Marekov talent, no vedela aj o jeho pochybnostiach.
En: She knew Marek's talent but was also aware of his doubts.

Sk: „Dnes je tvoja šanca, Marek,“ povzbudila ho.
En: “Today is your chance, Marek,” she encouraged him.

Sk: „Vykroč zo svojho tieňa a ukáž, čo v tebe je.“
En: “Step out of your shadow and show what you're made of.”

Sk: Marek prikývol, ale vnútri bojoval s neistotou.
En: Marek nodded but inside, he wrestled with uncertainty.

Sk: Čo ak nenájde tie správne slová?
En: What if he couldn't find the right words?

Sk: Čo ak ho jeho spolužiaci vysmejú?
En: What if his classmates mocked him?

Sk: Snažil sa na to nemyslieť a radšej sa sústredil na obraz pred sebou.
En: He tried not to think about it and instead focused on the painting in front of him.

Sk: Bolo to plátno, ktoré zachytávalo slovenskú dedinu v zime.
En: It was a canvas that depicted a Slovak village in winter.

Sk: Biely sneh, jasné oblohy a tiché domy žiariace pod mesačným svitom.
En: White snow, bright skies, and quiet houses radiating under moonlight.

Sk: Niečo v tej maľbe ho oslovilo.
En: Something about the painting spoke to him.

Sk: Rozhodol sa venovať jej viac času.
En: He decided to devote more time to it.

Sk: Študoval detaily, premýšľal o tom, čo chcel maliar povedať, a pomaly v sebe hľadal slová.
En: He studied the details, pondered what the painter wanted to say, and slowly searched for the words within himself.

Sk: Nasledujúce ráno návšteva pokračovala a prišiel čas, keď sa mal postaviť pred spolužiakov.
En: The next morning, the visit continued, and the time came for him to stand in front of his classmates.

Sk: Srdce mu bilo rýchlejšie, ale Zuzanino povzbudenie mu dodalo odvahu.
En: His heart beat faster, but Zuzana's encouragement gave him courage.

Sk: Predstúpil pred skupinu a začal hovoriť.
En: He stepped forward and began to speak.

Sk: „Táto maľba... ukazuje krásu zimy a pokojné žitie v našich dedinách,“ začal pomaly, no postupne získaval na istote.
En: “This painting... shows the beauty of winter and the peaceful life in our villages,” he started slowly but gradually gained confidence.

Sk: „Zdá sa, že je tu chladná noc, ale domy vyžarujú teplo domova.
En: “It seems like a cold night, but the houses exude the warmth of home.

Sk: Vidíte, ako sneh nádherne pokrýva všetko.
En: You see how beautifully the snow covers everything.

Sk: Ako deti, aj ja som sa hraval v snehu, a táto scéna ma na to všetko znova vrátila.
En: Like a child, I also played in the snow, and this...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Embracing Change: A Winter's Tale of Friendship
Fluent Fiction - Slovak: Embracing Change: A Winter's Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-09-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: V zime, keď za oknami padajú vločky a celé mesto sa skryje pod bielou prikrývkou, Marek, Zuzana a Katarína sa zvyknú stretnúť v reštaurácii UFO.
En: In winter, when snowflakes fall outside the windows and the whole city hides under a white blanket, Marek, Zuzana, and Katarína usually meet at the UFO Restaurant.

Sk: Ich každoročné stretnutie začína na moste SNP vo sviežom zimnom vzduchu.
En: Their annual gathering begins on the SNP Bridge in the brisk winter air.

Sk: Katarína prežíva obdobie zmien.
En: Katarína is going through a period of change.

Sk: Nevie, čo robiť so svojou kariérou a zvažuje presťahovanie sa do zahraničia.
En: She doesn't know what to do with her career and is considering moving abroad.

Sk: Marek je znepokojený, ale chce, aby bol Katarína šťastná.
En: Marek is worried, but he wants Katarína to be happy.

Sk: Zuzana, naopak, je nadšená a podporuje Katarininu túžbu objavovať svet.
En: Zuzana, on the other hand, is excited and supports Katarína's desire to explore the world.

Sk: Na stole pred nimi horúce šálky kávy tvoria páry pariace sa smerom nahor.
En: On the table in front of them, hot cups of coffee send up swirls of steam.

Sk: Z reštaurácie vidia celé Bratislavu, Danube pod nimi žiari ako strieborná stuha.
En: From the restaurant, they can see the whole of Bratislava, the Danube below them shining like a silver ribbon.

Sk: Mesto šumí v tichosti, zatiaľ čo oni diskutujú.
En: The city hums in silence as they discuss.

Sk: „Katarína, si si istá?
En: "Katarína, are you sure?

Sk: Odchod do zahraničia je veľký krok,“ pýta sa Marek starostlivo.
En: Going abroad is a big step," Marek asks carefully.

Sk: Katarína sa zamysli.
En: Katarína ponders.

Sk: Vie, že má pred sebou veľkú výzvu.
En: She knows she has a big challenge ahead of her.

Sk: „Nie som si istá, Marek,“ priznáva sa.
En: "I'm not sure, Marek," she admits.

Sk: „Ale cítim túžbu po niečom novom.
En: "But I feel a longing for something new.

Sk: Možno tam nájdem odpovede, ktoré hľadám.
En: Maybe I'll find the answers I'm looking for there."

Sk: “Zuzana sa nakloní dopredu, oči plné nadšenia.
En: Zuzana leans forward, her eyes full of excitement.

Sk: „To je úžasné, Kati!
En: "That's amazing, Kati!

Sk: Svet je veľký a plný príležitostí.
En: The world is big and full of opportunities.

Sk: Verím ti.
En: I believe in you."

Sk: “Marek cíti, ako sa jeho obavy stierajú.
En: Marek feels his worries fading.

Sk: Uvedomuje si, že ich vzájomné priateľstvo musí rásť.
En: He realizes that their friendship must grow.

Sk: „Ak sa rozhodneš ísť, budeme ťa podporovať.
En: "If you decide to go, we will support you.

Sk: Ale mohli by sme pokračovať v našich stretnutiach, aj keď na diaľku.
En: But we could continue our meetings, even from a distance.

Sk: Virtuálne kaviarne?
En: Virtual cafes?"

Sk: “ Navrhuje.
En: he suggests.

Sk: Katarína sa usmieva úľavou.
En: Katarína smiles with relief.

Sk: „Možno naozaj nie je dôvod sa obávať.
En: "Maybe there's really no reason to worry.

Sk: Vždy budeme v kontakte.
En: We'll always stay in touch."

Sk: “Keď debata vrcholí, Katarína vyjadrí svoje pochybnosti a strach z odlúčenia.
En: As the debate reaches its...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Warm & Stylish: A Shopping Adventure in Wintery Bratislava
Fluent Fiction - Slovak: Warm & Stylish: A Shopping Adventure in Wintery Bratislava
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-09-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V rannej Bratislave, kde sa vysoké mrakodrapy dotýkajú oblakov, mlha ochutnáva studený brežnianský vzduch.
En: In the morning Bratislava, where tall skyscrapers touch the clouds, the fog tastes the cold Brežnian air.

Sk: V jednom z týchto mrakodrapov, v obchodnom centre, tečie morský prúd ľudí hľadajúcich najnovšie módne kúsky a najlepšie zľavy.
En: In one of these skyscrapers, in a shopping center, a sea of people flows, searching for the latest fashion pieces and the best discounts.

Sk: Marek a Iveta dnes prišli nakupovať.
En: Marek and Iveta came to shop today.

Sk: Marek má jasný cieľ – kúpiť teplé a odolné zimné oblečenie.
En: Marek has a clear goal – to buy warm and durable winter clothing.

Sk: Aj keď zima v Bratislave píše svoj vlastný príbeh snehu a vetra, Marek sa viac stará o to, aby neprechladol, než ako vyzerá.
En: Even though winter in Bratislava writes its own story of snow and wind, Marek is more concerned about not catching a cold than how he looks.

Sk: Iveta, jeho dlhoročná kamarátka, má iné predstavy.
En: Iveta, his longtime friend, has different ideas.

Sk: Ona verí, že móda a funkčnosť idú ruka v ruke.
En: She believes that fashion and functionality go hand in hand.

Sk: „Marek, pozri sa, tento obchod má skvelé kabáty!“ hovorieva Iveta, keď prechádzajú okolo výkladu plného farebných a štýlových kabátov.
En: "Marek, look, this store has great coats!" Iveta often says as they pass a display full of colorful and stylish coats.

Sk: Marek iba zavrtí hlavou.
En: Marek just shakes his head.

Sk: „Nie je to o štýle, Iveta. Potrebujem niečo teplé.“
En: "It's not about style, Iveta. I need something warm."

Sk: Vojdú do obchodu.
En: They enter the store.

Sk: Vzduch je tu naplnený vôňou nových látok.
En: The air here is filled with the scent of new fabrics.

Sk: Všade okolo sú pestrofarebné šály, hrubé svetre a kožené rukavice.
En: All around are colorful scarves, thick sweaters, and leather gloves.

Sk: Iveta rýchlo objaví kabát, ktorý jej príde ideálny.
En: Iveta quickly finds a coat she finds ideal.

Sk: „Tento skús. Vyzerať dobre a byť v teple nie sú protiklady,“ povzbudzuje ho.
En: "Try this one. Looking good and being warm aren't opposites," she encourages him.

Sk: Marek sa najprv zdráha, pretože je zvyknutý na svoje staré bundy, ktoré možno nie sú moderne, ale sú spoľahlivé.
En: Marek hesitates at first, as he is used to his old jackets, which may not be fashionable but are reliable.

Sk: Nakoniec ale privolí a vezme si kabát do skúšobnej kabínky.
En: Eventually, he agrees and takes the coat to the fitting room.

Sk: Keď vyjde von, Iveta sa usmeje.
En: When he comes out, Iveta smiles.

Sk: „Vyzeráš fantasticky!“ Marek sa na seba pozrie do zrkadla.
En: "You look fantastic!" Marek looks at himself in the mirror.

Sk: Kabát je tmavomodrý, padne mu presne a je veľmi teplý.
En: The coat is navy blue, fits him perfectly, and is very warm.

Sk: Cíti sa nečakane sebavedome, tak ako už dlho nie.
En: He feels unexpectedly confident, like he hasn't in a long time.

Sk: „Má to zmysel,“ priznáva Marek pomaly, trochu prekvapený svojím pocitom.
En: "It makes sense," Marek admits slowly, a bit surprised by his feeling.

Sk: „Je to teplé a naozaj pekne vyzerá.“
En: "It's warm and really looks nice."Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Snowy Secrets: A Heartfelt Winter School Surprise
Fluent Fiction - Slovak: Snowy Secrets: A Heartfelt Winter School Surprise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-08-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Školský deň v zime začal ako každý iný.
En: A school day in winter began like any other.

Sk: Ján, tichý a introvertný študent, sa odoberal ku svojej skrinke.
En: Ján, a quiet and introverted student, made his way to his locker.

Sk: Vonku vládla zimná atmosféra, sneh pokrýval chodníky a mráz maľoval okná na školských budovách.
En: Outside, a winter atmosphere prevailed, with snow covering the sidewalks and frost painting the school building windows.

Sk: Vo vnútri školy to však žilo.
En: Inside the school, however, it was lively.

Sk: Vo vestibule a na chodbách viseli pestrofarebné ozdoby, ktoré im pripomínali, že zima aj napriek chladu môže byť čarovná.
En: In the lobby and hallways, colorful decorations hung, reminding them that winter, despite the cold, could be magical.

Sk: Študenti sa ponáhľali z jednej hodiny na druhú, hlučne debatovali o nedávnych testoch a víkendových plánoch.
En: Students hurried from one class to another, loudly discussing recent tests and weekend plans.

Sk: Keď Ján otvoril svoju skrinku, všimol si, že medzi knihami je niečo iné.
En: When Ján opened his locker, he noticed something among the books.

Sk: Bol to list.
En: It was a letter.

Sk: Anonymný, písaný so starostlivo zvolenými slovami.
En: Anonymous, written with carefully chosen words.

Sk: Čítal: "Tvoje oči sú zrkadlom tvojich myšlienok.
En: It read: "Your eyes are a mirror of your thoughts.

Sk: Poznám ťa viac, než si myslíš.
En: I know you more than you think.

Sk: Mám ťa rada." Ján sa zastavil a ostražito sa rozhliadol okolo.
En: I like you." Ján paused and cautiously looked around.

Sk: Kto mohol byť tajomný autor?
En: Who could be the mysterious author?

Sk: Na prvej hodine nevedel prestať rozmýšľať.
En: During the first class, he couldn't stop thinking.

Sk: Celý deň sledoval Pavla, ktorý však vyzeral, že si vôbec nevšíma Jánov nekomfort.
En: All day, he watched Pavol, who seemed not to notice Ján's discomfort at all.

Sk: Pavol bol jeho spolužiak, živý a vždy obľúbený v triede.
En: Pavol was his classmate, lively and always popular in the class.

Sk: Nikdy si ho nemyslel ako niekoho, kto by napísal takýto list.
En: He never thought of him as someone who would write such a letter.

Sk: Keď Ján sedel na obede v jedálni, snažil sa nájsť akúkoľvek stopu.
En: When Ján was sitting at lunch in the cafeteria, he tried to find any clue.

Sk: Potom si všimol Máriu.
En: Then he noticed Mária.

Sk: Mária bola láskavá dievčina, ktorá sedávala v zadnej lavici, často pozerala von z okna s tromišiekrom v očiach.
En: Mária was a kind girl who would sit in the back row, often looking out the window with a sparkle in her eyes.

Sk: Vždy sa mu prihovorila, ale Ján si myslel, že je to len z láskavosti.
En: She always spoke to him, but Ján thought it was just out of kindness.

Sk: Po dni plnom neistoty sa Ján rozhodol byť odvážny.
En: After a day full of uncertainty, Ján decided to be brave.

Sk: S jemným trápením vstal a pristúpil k Márii, ktorá sedela s knihou na parapete na konci chodby.
En: With slight apprehension, he stood up and approached Mária, who was sitting with a book on the window ledge at the end of the hallway.

Sk: "Môžem sa opýtať na niečo osobné?" začal nesmelo.
En: "Can I ask you something personal?" he began...
Show more...
3 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Overcoming Stage Fright: Marek's Musical Journey
Fluent Fiction - Slovak: Overcoming Stage Fright: Marek's Musical Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-08-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V gymnáziu panovala tichá a napätá atmosféra.
En: At the gymnázium, a quiet and tense atmosphere prevailed.

Sk: Zima kropila snehom mestské ulice za oknami, no vo vnútri, na škole, pomaly vrcholili prípravy na každoročnú zimnú talentovú šou.
En: Winter was sprinkling snow on the city streets outside the windows, but inside, at the school, preparations for the annual winter talent show were gradually reaching their peak.

Sk: Strop telocvične zdobili svetielka a sviatočné ozdoby, čo vytváralo príjemný kontrast s mrazivým vzduchom vonku.
En: The ceiling of the gymnasium was decorated with lights and festive ornaments, creating a pleasant contrast with the freezing air outside.

Sk: Organizáciu celej akcie mala na starosti Tatiana, sebavedomá a vždy usmievavá študentka.
En: The organization of the entire event was entrusted to Tatiana, a confident and ever-smiling student.

Sk: Medzi študentmi, ktorí sa chystali predviesť svoje talenty, bol aj Marek.
En: Among the students preparing to showcase their talents was Marek.

Sk: Zdanlivo tichý a nenápadný, avšak s veľkou vášňou pre hudbu, ktorú skrýval pred svetom.
En: Seemingly quiet and inconspicuous, yet with a great passion for music, which he hid from the world.

Sk: Jeho najlepší priateľ Jozef vedel o Marekovej túžbe a snahe prekonať strach z vystupovania.
En: His best friend Jozef knew about Marek's desire and effort to overcome his stage fright.

Sk: "Marek, máš úžasný talent.
En: "Marek, you have an amazing talent.

Sk: Musíš to ukázať!
En: You have to show it!"

Sk: " povzbudzoval ho Jozef počas prestávok, povzbudzoval ho, aby sa prihlásil do šou.
En: Jozef encouraged him during breaks, urging him to sign up for the show.

Sk: Marek sa však bál.
En: However, Marek was afraid.

Sk: Strach z pódiovej nálady a obáv z posmechu ho brzdil.
En: Fear of stage fright and the worry of ridicule held him back.

Sk: Každý večer potajme skúšal hrať na gitare svoje obľúbené skladby, no myšlienka na verejné vystúpenie ho desila.
En: Each night he secretly practiced playing his favorite songs on the guitar, but the thought of performing publicly terrified him.

Sk: "Čo ak to pokazím?
En: "What if I mess up?

Sk: Čo ak sa všetci začnú smiať?
En: What if everyone starts laughing?"

Sk: " pýtal sa sám seba.
En: he asked himself.

Sk: Ale Jozef ho nezabúdal neustále povzbudiť.
En: But Jozef never forgot to keep encouraging him.

Sk: "Preto trénuješ, Marek.
En: "That's why you practice, Marek."

Sk: "Nadišiel večer pred vystúpením.
En: The evening before the performance arrived.

Sk: Marek ležal v posteli a premýšľal: "Dokážem to?
En: Marek lay in bed, pondering: "Can I do it?

Sk: Mám odvahu ísť na pódium?
En: Do I have the courage to go on stage?"

Sk: " Vedel, že je čas rozhodnúť sa.
En: He knew it was time to decide.

Sk: Chcel získať sebavedomie a ukázať svoje umenie.
En: He wanted to gain confidence and show his art.

Sk: Napokon sa rozhodol.
En: Finally, he made up his mind.

Sk: "Skúsim to, Jozef mal pravdu.
En: "I'll try it, Jozef was right.

Sk: Je čas prestať sa schovávať," povedal si.
En: It's time to stop hiding," he told himself.

Sk: Nasledujúci deň sa gymnázium naplnilo žiakmi a učiteľmi.
En: The next day, the...
Show more...
3 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Echoes of the Lost Castle: An Ore Mountain Adventure
Fluent Fiction - Slovak: Echoes of the Lost Castle: An Ore Mountain Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-07-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Zasnežený deň sa schyľoval k podvečeru, keď Marek, Zuzana a Jozef stúpali po úzkej ceste smerom k starým zrúcaninám hradu.
En: A snowy day was turning towards evening as Marek, Zuzana, and Jozef climbed up the narrow path toward the old ruins of the castle.

Sk: Každý ich krok sprevádzalo škrípajúce zarážanie snehových kryštálov.
En: Each of their steps was accompanied by the crunching of snow crystals.

Sk: Dostali sa k miestu, kde stáli starobylé steny, ktoré aj napriek vetru a chladu stále niesli ducha minulých čias.
En: They arrived at the spot where the ancient walls stood, which, despite the wind and cold, still carried the spirit of the past.

Sk: Marekov zrak sa iskril, zatiaľ čo Zuzana zamračene kontrolovala čas na hodinkách.
En: Marek's eyes sparkled, while Zuzana frowned and checked the time on her watch.

Sk: „Marek, búrka môže prísť každú chvíľu.
En: "Marek, the storm could come any minute.

Sk: Mali by sme sa vrátiť,“ varovala Zuzana, zatiaľ čo Jozef mlčky skúmal oblohu.
En: We should head back," Zuzana warned, while Jozef silently observed the sky.

Sk: Vedel, čo môže tento blizzard spôsobiť, tu v Krušných horách.
En: He knew what this blizzard could cause here in the Krušné hory (Ore Mountains).

Sk: Marek však nepohodil ani brvou.
En: Marek, however, didn’t bat an eye.

Sk: „Ešte som nenašiel to, čo hľadám, Zuzka.
En: "I haven’t found what I'm looking for yet, Zuzka.

Sk: Musíme pokračovať.
En: We must continue."

Sk: “Jozef sa pomaly pridal k debate.
En: Jozef joined the conversation slowly.

Sk: „Hrad ukrýva tajomstvá, ale nepoznaný nie je vždy bezpečný,“ povedal hlbokým hlasom, z ktorého bolo cítiť váhu rokov strávených obranou jedného konkrétneho tajomstva.
En: "The castle holds secrets, but the unknown isn’t always safe," he said with a deep voice, laden with the weight of years spent guarding one particular secret.

Sk: Bolo to na Tri krále, keď sa tradične vydávajú na cestu premiešané čarovné a tajomné príbehy o zázrokoch i o hrdinoch.
En: It was on the day of the Three Kings, when traditionally, tales of miracles and heroes mixed with magical and mysterious stories on the journey.

Sk: Ich výprava sa tak stala súčasťou týchto príbehov.
En: Their expedition thus became part of these stories.

Sk: Po chvíli ďalšieho postupu začal sneh hustnúť, vietor syčal.
En: After a while of further progress, the snow began to thicken, and the wind howled.

Sk: Viditeľnosť sa znížila takmer na nulu.
En: Visibility was reduced to nearly zero.

Sk: „Marek, je príliš nebezpečné tu ostať,“ zopakovala Zuzana, teraz s obavou v hlase.
En: "Marek, it’s too dangerous to stay here," Zuzana repeated, now with concern in her voice.

Sk: Odpoveď jej dal Marek, ktorý z ničoho nič upadol do jamy.
En: Marek answered her by suddenly falling into a pit.

Sk: „Našiel som niečo!
En: "I found something!"

Sk: “ zakričal, zdanlivo ignorujúc nebezpečenstvo.
En: he shouted, seemingly ignoring the danger.

Sk: Jozef, ktorý sledoval situáciu s konečnou ostražitosťou, vedel, že je čas konať.
En: Jozef, watching the situation with utmost vigilance, knew it was time to act.

Sk: „Existuje tajná chodba.
En: "There is a secret passage.

Sk: Vedie nás bezpečne dovnútra.
En: It will lead us safely inside.

Sk: Musíte mi dôverovať,“...
Show more...
4 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Heartfelt Shopping: A Holiday Quest in Bratislava Markets
Fluent Fiction - Slovak: Heartfelt Shopping: A Holiday Quest in Bratislava Markets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-07-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: Vianočné trhy v Bratislave sú plné života.
En: The Christmas markets in Bratislava are full of life.

Sk: Marek kráča po námestí pokrytom snehom.
En: Marek walks across the square covered in snow.

Sk: Všade okolo neho sú stánky ozdobené svetielkami.
En: All around him are stalls decorated with lights.

Sk: Vôňa vareného vína a pečených gaštanov sa mieša vo vzduchu.
En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts blends in the air.

Sk: Marek má na mysli len jednu vec – nájsť perfektný darček pre sestru.
En: Marek has only one thing on his mind - to find the perfect gift for his sister.

Sk: Vie, že chce niečo ručne vyrobené, niečo so slovenskou tradíciou.
En: He knows he wants something handmade, something with Slovak tradition.

Sk: Kráča od stánku k stánku, pozerá sa na rôzne veci – šperky, dekoračné predmety, textílie.
En: He walks from stall to stall, looking at various items - jewelry, decorative objects, textiles.

Sk: Trochu stráca nádej.
En: He's starting to lose hope a little.

Sk: V každom stánku vidí krásne veci, ale nič z toho pre neho nevyzerá dostatočne výnimočne.
En: In every stall, he sees beautiful things, but none of them seem special enough to him.

Sk: Marek si uvedomuje, že by sa nemal ponáhľať.
En: Marek realizes he shouldn't rush.

Sk: Rozhodne sa zamerať na príbehy za výrobkami.
En: He decides to focus on the stories behind the products.

Sk: A tak sa začne pýtať predajcov, prečo robia to, čo robia.
En: And so he begins to ask the vendors why they do what they do.

Sk: Narazí na malý stánok, kde sedí Tatiana.
En: He comes across a small stall where Tatiana is sitting.

Sk: Má na sebe farebnú šatku a s úsmevom víta každého zákazníka.
En: She is wearing a colorful scarf and greets every customer with a smile.

Sk: V jej stánku sú krásne vyrezávané drevené ozdoby.
En: In her stall are beautifully carved wooden ornaments.

Sk: Marek sa zastaví a zaujato sa pozerá.
En: Marek stops and looks with interest.

Sk: „Vidím, že vás moje výrobky zaujali,“ povedala Tatiana so srdečným úsmevom.
En: "I see my products have caught your attention," said Tatiana with a warm smile.

Sk: Marek prikývne a pýta sa na vzory vyrezané do dreva.
En: Marek nods and asks about the patterns carved into the wood.

Sk: Tatiana mu rozpráva o každom z nich, o slovenských tradičných motívoch, ktoré sa učila od babky.
En: Tatiana tells him about each one, about the Slovak traditional motifs she learned from her grandmother.

Sk: Marekova pozornosť sa sústredí na jeden konkrétny kúsok.
En: Marek's attention focuses on one particular piece.

Sk: Je to drevená ozdoba vyrezaná do tvaru vločky s jemnými detailmi.
En: It's a wooden ornament carved in the shape of a snowflake with delicate details.

Sk: „Túto som navrhla s myšlienkou na zimu a sviatky,“ vysvetľuje Tatiana s iskrou v očiach.
En: "I designed this with thoughts of winter and the holidays," explains Tatiana with a spark in her eyes.

Sk: „Vločka symbolizuje jedinečnosť každého z nás.
En: "The snowflake symbolizes the uniqueness of each of us."

Sk: “Marek cíti, že toto je ten pravý darček.
En: Marek feels that this is the right gift.

Sk: Vidí, ako Tatiana do svojich diel vkladá srdce.
En: He sees how Tatiana puts her heart into her...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Slovak
Spilled Coffee and Laughter: A Winter's Unexpected Bond
Fluent Fiction - Slovak: Spilled Coffee and Laughter: A Winter's Unexpected Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-06-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: V zasneženej Bratislave, kde mráz maľoval okná kaviarní bielymi kryštálikmi, bola jedna malá, útulná kaviareň na hlavnej ulici.
En: In the snowy Bratislava, where the frost painted café windows with white crystals, there was a small, cozy café on the main street.

Sk: V tejto kaviarni sa stretli Marek, Zuzana a Jana.
En: In this café, Marek, Zuzana, and Jana met.

Sk: Práve bol deň Troch kráľov, a všade boli malé hviezdy ozdobené svetielkami.
En: It was the day of the Three Kings, and small stars adorned with lights were everywhere.

Sk: Atmosféra vo vnútri bola teplá a priateľská, kontrastujúca s chladom vonkajšieho sveta.
En: The atmosphere inside was warm and friendly, contrasting with the chill of the outside world.

Sk: Marek, mladík s pobehujúcimi vlasmi a večným úsmevom, mal pred očami jeden cieľ.
En: Marek, a young man with unruly hair and a perpetual smile, had one goal in mind.

Sk: Chcel zaujať Zuzanu, ktorá sedela oproti nemu a rozprávala sa s Janou.
En: He wanted to impress Zuzana, who was sitting across from him and chatting with Jana.

Sk: Marek veril, že malý trik s kávou by mohol byť správnym začiatkom.
En: Marek believed a little coffee trick might be the right beginning.

Sk: „Pozri sa, čo dokážem,“ povedal Marek a s odvahou uchopil tácku s tromi šálkami kávy.
En: "Look what I can do," said Marek, and with courage, he grabbed a tray with three cups of coffee.

Sk: Chystal sa ukázať svoj balans, ktorý síce nikdy poriadne necvičil, ale ambície mu nechýbali.
En: He was about to show his balancing act, which he had never really practiced properly, but he wasn't lacking ambition.

Sk: Zuzana sa usmiala, jej oči sa zaleskli zvedavosťou.
En: Zuzana smiled, her eyes shimmering with curiosity.

Sk: Marek s nadšením zdvihol tácku a snažil sa ju udržať v rovine, ale v tom sa jeho ruka zatriasla.
En: Marek, with enthusiasm, lifted the tray and tried to keep it level, but then his hand shook.

Sk: Káva sa rozlievala na jeho košeľu, a Marek stál vo chvíli zmätku a prekvapenia, celkom ošpliechaný.
En: Coffee spilled onto his shirt, and Marek stood in a moment of confusion and surprise, all splattered.

Sk: Na okamih zavládlo ticho.
En: For a moment, silence prevailed.

Sk: Potom sa kaviarni začal ozývať Zuzanin smiech.
En: Then Zuzana's laughter began to echo in the café.

Sk: Jej smiech bol ako letný dážď, osviežujúci a úprimný.
En: Her laughter was like summer rain, refreshing and genuine.

Sk: Marek, namiesto toho, aby skryl tvár, pripojil sa k smiechu.
En: Marek, instead of hiding his face, joined in the laughter.

Sk: Čoskoro sa smiali všetci traja.
En: Soon all three were laughing.

Sk: Aj ostatní hostia sa pousmiali nad vtipnou situáciou.
En: Even the other guests smiled at the amusing situation.

Sk: „Marek, na budúce trošku viac trénuj,“ povedala Jana s úsmevom a podala mu servítku.
En: "Marek, maybe practice a bit more next time," said Jana with a smile and handed him a napkin.

Sk: „Asi je lepšie byť sám sebou, než sa niekoho snažiť ohromiť takto,“ uznal Marek a utrel si košeľu.
En: "It's probably better to be yourself than to try to impress someone like this," admitted Marek and wiped his shirt.

Sk: Zuzana sa na neho pozrela s pochopením a povedala: „Aspoň sme sa všetci dobre zasmiali.
En: Zuzana looked at him with understanding...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovak
Embrace the Unexpected: An Unplanned Journey in Vysoké Tatry
Fluent Fiction - Slovak: Embrace the Unexpected: An Unplanned Journey in Vysoké Tatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-06-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: Marek a Jana sedeli pri stole v kaviarni The Friendly Cup.
En: Marek and Jana sat at the table in the café The Friendly Cup.

Sk: Miestnosť bola plná teplého svetla a vo vzduchu sa šírila vôňa čerstvo uvarenej kávy.
En: The room was filled with warm light, and the air was filled with the aroma of freshly brewed coffee.

Sk: Marek držal v ruke zápisník, kde si robil poznámky o pláne ich cesty do Vysokých Tatier.
En: Marek held a notebook in his hand, where he was making notes about their trip plan to the Vysoké Tatry.

Sk: Zatiaľ čo sa Marek pohrúžil do svojich plánov, Jana sa rozhliadala po miestnosti, žmurkala na známe tváre a smiala sa na žarty okoloidúcich.
En: While Marek was immersed in his plans, Jana was looking around the room, winking at familiar faces, and laughing at the jokes of passersby.

Sk: „Pozri, Marek,“ začala Jana, „nemusíme mať všetko naplánované. Vezmem si na starosť jeden deň. Bude to zábava.“
En: “Look, Marek,” Jana began, “we don't have to have everything planned. I'll take charge of one day. It'll be fun.”

Sk: Marek si vzdychol. Bol opatrný a mal svoje povinnosti rád pod kontrolou.
En: Marek sighed. He was cautious and liked to have control over his responsibilities.

Sk: „Ale čo ak sa niečo pokazí? Potrebujeme plán,“ trval na svojom.
En: “But what if something goes wrong? We need a plan,” he insisted.

Sk: Jana ho jemne chytila za ruku: „Daj tomu šancu. Epifánia je krásny čas na objavovanie niečoho nového. Neboj sa.“
En: Jana gently took his hand: “Give it a chance. Epiphany is a beautiful time to discover something new. Don't worry.”

Sk: Po chvíli ticha Marek kývol.
En: After a moment of silence, Marek nodded.

Sk: Rozhodol sa, že jeden deň nechá Janinu fantáziu voľne bežať.
En: He decided to let Jana's imagination run wild for one day.

Sk: Obe si dali sľub, že sa navzájom podporia, nech sa stane čokoľvek.
En: They both vowed to support each other no matter what happened.

Sk: O pár dní neskôr, keď sa vydali na cestu, zistili, že príroda má pre nich vlastné plány.
En: A few days later, when they set out on the journey, they found that nature had its own plans for them.

Sk: Snehová búrka zakryla cesty, takže ich plánované trasy boli nepriechodné.
En: A snowstorm covered the roads, making their planned routes impassable.

Sk: Marek cítil, ako ho nervozita zachytáva, ale Jana sa len usmiala.
En: Marek felt nervousness creeping in, but Jana just smiled.

Sk: „Pozrime sa, kam nás vietor zaveje,“ povedala s nadšením.
En: “Let's see where the wind takes us,” she said with excitement.

Sk: Po niekoľkých hodinách nečakaného odbočenia sa ocitli v malej dedinke, kde skutočne prebiehal tradičný festival.
En: After a few hours of unexpected detours, they found themselves in a small village where a traditional festival was indeed taking place.

Sk: Ľudia tu oslavovali Troch kráľov, deti hrali na tradičných hudobných nástrojoch a všade viseli nádherné farebné ozdoby.
En: People were celebrating Three Kings, children were playing traditional musical instruments, and beautiful colorful decorations hung everywhere.

Sk: Marek, prekvapený ale nadšený, ochutnal miestne dobroty a dokonca sa pridal k tancu.
En: Surprised but delighted, Marek tasted local delicacies and even joined the dance.

Sk: „Toto som nečakal,“ priznal Marek jase Janě.
En: “I didn't expect...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
How a Yeti Dance Won Hearts at the New Year's Eve Parade
Fluent Fiction - Slovak: How a Yeti Dance Won Hearts at the New Year's Eve Parade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-05-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Kubínska hoľa bola pokrytá bielym snehom, leskla sa v zimnom slnku.
En: The Kubínska hoľa was covered in white snow, glistening in the winter sun.

Sk: Všetko vyzeralo ako z rozprávky.
En: Everything looked like a fairy tale.

Sk: Bol Silvester a v stredisku sa konala veľká oslava.
En: It was New Year's Eve, and a big celebration was taking place at the resort.

Sk: Lúče svetiel osvetľovali zábavný zástup, ktorý sa chystal na lyžiarsky sprievod.
En: The beams of light illuminated the festive crowd getting ready for the skiing parade.

Sk: Všade stáli stánky s horúcim čajom a vareným vínom.
En: Stalls with hot tea and mulled wine stood everywhere.

Sk: Dav napäte čakal na predstavenie.
En: The crowd eagerly awaited the show.

Sk: Jozef stál za kulisami a obliekal si kostým.
En: Jozef stood backstage, putting on his costume.

Sk: Čekal na svoj čas, kedy mal vystúpiť s vtipným tancom ako snežný muž – yeti.
En: He was waiting for his moment to step out with a funny dance as a snowman – a yeti.

Sk: Oblek bol príjemný a furry, a Jozef sa v ňom cítil trochu hlúpo, ale vedel, že musí zaujať Miloslavu.
En: The suit was cozy and furry, and Jozef felt a bit silly in it, but he knew he had to impress Miloslava.

Sk: Tá stále niečo organizovala a vedela perfektne zvládnuť akúkoľvek situáciu.
En: She was always organizing something and could handle any situation perfectly.

Sk: Pre Jozefa bola obdivuhodná a veľmi krásna.
En: To Jozef, she was admirable and very beautiful.

Sk: Vedel, že jej chce ukázať, že má odvahu a humor.
En: He knew he wanted to show her that he had courage and humor.

Sk: Avšak, stalo sa niečo neočakávané.
En: However, something unexpected happened.

Sk: Jozef sa ocitol v zlej časti zákulisia a omylom vkročil do sprievodu skôr, než mal.
En: Jozef found himself in the wrong part of backstage and accidentally stepped into the parade earlier than he was supposed to.

Sk: Ruch okolo ho pohltil a nemohol sa vrátiť späť.
En: The bustle around him engulfed him, and he couldn’t go back.

Sk: Na tvári mu bola horúčava, ale nemohol si sňuť masku.
En: He felt a flush on his face but couldn't take off the mask.

Sk: Rozhodol sa, že všetko zahraje na veselý žart.
En: He decided to play it off as a cheerful jape.

Sk: Ako prechádzal pomedzi divákov, začal tancovať.
En: As he passed among the viewers, he started dancing.

Sk: Ruky mal rozpažené, nohami veselo klopkal do rytmu hudby.
En: His arms spread wide, and his feet cheerfully tapped to the rhythm of the music.

Sk: Na chvíľu zavládlo ticho, ale potom sa ozval smiech a potlesk.
En: For a moment, there was silence, but then laughter and applause erupted.

Sk: Jozef si oddýchol.
En: Jozef was relieved.

Sk: Potešenie z úsmevov a kriku divákov ho povzbudilo.
En: The joy from the smiles and cheers of the crowd encouraged him.

Sk: No, najdôležitejšie, Miloslava stála na kopci a smiala sa.
En: Most importantly, Miloslava stood on the hill, laughing.

Sk: Jej smiech bol melodický ako zvončeky.
En: Her laughter was as melodic as bells.

Sk: Sprievod dosiahol vrchol svojho programu.
En: The parade reached the peak of its program.

Sk: Jozef prekvapene zistil, že jeho tanečná vložka sa stala vrcholom večera.
En: Jozef was surprised...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Finding the Perfect Gift: A Heartfelt Market Tale
Fluent Fiction - Slovak: Finding the Perfect Gift: A Heartfelt Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-05-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: Marcel kráčal cez trhovisko, zatiaľ čo sneh jemne padal na jeho ramená.
En: Marcel walked through the market while snow gently fell on his shoulders.

Sk: Živé farby a zvuky zneli okolo neho, stánky boli plné tovaru sviatočne vyzdobeného, ľudia sa usmievali a rozprávali.
En: The vibrant colors and sounds surrounded him, the stalls were full of festively decorated goods, and people were smiling and chatting.

Sk: Bola zima, blížil sa Nový rok, a on musel nájsť darček pre svoju sestru Ivanu.
En: It was winter, New Year was approaching, and he had to find a gift for his sister Ivana.

Sk: Ivana pre neho veľa znamenala.
En: Ivana meant a lot to him.

Sk: Už nejaký čas nežili blízko seba a Marcel chcel niečím posilniť ich vzájomné puto.
En: They hadn't lived close to each other for some time, and Marcel wanted something to strengthen their bond.

Sk: Bol však nerozhodný.
En: However, he was indecisive.

Sk: Trh bol plný možností, ale žiadna z nich mu nepripadla dostatočne osobná.
En: The market was full of options, but none of them seemed personal enough.

Sk: Vedel, že Ivana má rada písanie.
En: He knew that Ivana liked writing.

Sk: Občas si posielali pohľadnice, na ktorých vyjadrila túžbu niekedy napísať vlastnú knihu.
En: Occasionally, they exchanged postcards where she expressed her desire to write her own book someday.

Sk: Aspoň v niečo malé sa mohol oprieť.
En: He could at least rely on something small.

Sk: Vedel, že chce niečo, čo by ju inšpirovalo.
En: He knew he wanted something that would inspire her.

Sk: Medzi davom Marcel narazil na stánok plný krásne vyrobených vecí.
En: Among the crowd, Marcel stumbled upon a stall full of beautifully crafted items.

Sk: Peter, predavač so širokým úsmevom, prišiel k nemu.
En: Peter, the vendor with a broad smile, approached him.

Sk: "Hľadáte niečo špeciálne?" pýtal sa, zatiaľ čo mu ukazoval rôzne výrobky.
En: "Are you looking for something special?" he asked while showing him various products.

Sk: "Možno tieto ručne robené šatky... Alebo krásne sviečky?"
En: "Maybe these handmade scarves... Or beautiful candles?"

Sk: Marcel sa usmial, ale stále rozmýšľal.
En: Marcel smiled, but he was still thinking.

Sk: Peter videl jeho váhanie a navrhol: "Čo tak niečo osobné, ako napríklad tento zápisník?
En: Peter saw his hesitation and suggested, "How about something personal, like this notebook?

Sk: Je skutočne krásny, z pravého papiera a ručne zviazaný."
En: It's truly beautiful, made of real paper and hand-bound."

Sk: Zápisník bol presne to, čo Marcel potreboval.
En: The notebook was exactly what Marcel needed.

Sk: Jednoduchý, ale so svojou vlastnou krásou.
En: Simple, yet with its own beauty.

Sk: Perfektný na to, aby Ivana začala písať svoje príbehy.
En: Perfect for Ivana to start writing her stories.

Sk: Marcel si kúpil zápisník, avšak cestou domov ho prenasledovali obavy.
En: Marcel bought the notebook, but on his way home, he was plagued by worries.

Sk: Čo ak to nebude dosť?
En: What if it's not enough?

Sk: Čo ak Ivana bude sklamaná?
En: What if Ivana is disappointed?

Sk: Keď večer prišiel a oni dvaja sa konečne stretli, usmiali sa na seba.
En: When evening came, and the two finally met, they smiled at each other.

Sk: Ivana...
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovak
A Winter's Lesson: Embracing Joy and Letting Go
Fluent Fiction - Slovak: A Winter's Lesson: Embracing Joy and Letting Go
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-04-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: V jedno krásne zimné ráno, celé sídlisko vyzeralo ako pokryté hebkým perím.
En: One beautiful winter morning, the entire sídisko looked like it was covered in soft feathers.

Sk: Snežilo celú noc, a teraz ulice a strechy domov mali bielu čapicu.
En: It had snowed all night, and now the streets and rooftops wore a white cap.

Sk: Ľubomír sa zobudil skôr než zvyčajne, pripravený ísť do školy.
En: Ľubomír woke up earlier than usual, ready to go to school.

Sk: Mal veľkú úlohu - prezentovať projekt, na ktorom pracoval spolu s ostatnými spolužiakmi.
En: He had an important task – to present a project he'd been working on with his classmates.

Sk: Hodinky na nočnom stolíku ukazovali čas, ale on vedel, že realita na ulici môže byť iná.
En: The clock on the nightstand showed the time, but he knew that reality on the street could be different.

Sk: Vyšiel von pred dvere, ale bol prekvapený, koľko snehu napadlo.
En: He stepped outside the door and was surprised by how much snow had fallen.

Sk: "Ako len pôjdem do školy?
En: "How am I going to get to school?"

Sk: " premýšľal Ľubomír.
En: Ľubomír wondered.

Sk: V tej chvíli sa nablízku objavil Jozef, jeho najlepší kamarát.
En: At that moment, Jozef, his best friend, appeared nearby.

Sk: Jozef mal vždy dobrú náladu a ničím sa nenechal znepokojiť.
En: Jozef was always in a good mood and nothing bothered him.

Sk: "Poď si zahrať v snehu!
En: "Come play in the snow!"

Sk: " zvolal na Ľubomíra.
En: he shouted to Ľubomír.

Sk: Ľubomír ale nebol presvedčený.
En: Ľubomír, however, wasn't convinced.

Sk: Dôležitejšie bolo pre neho dostať sa do školy.
En: It was more important for him to get to school.

Sk: K nim sa pridružila Marta.
En: Marta joined them.

Sk: Bývala hneď vedľa a vždy mala milý úsmev na tvári.
En: She lived right next door and always had a kind smile on her face.

Sk: "Pozrite, aké je to tu krásne!
En: "Look how beautiful it is here!

Sk: Dnes je ten správny deň na snehovú bitku," navrhla Marta nadšená.
En: Today is the perfect day for a snowball fight," Marta suggested excitedly.

Sk: Ľubomír zaváhal.
En: Ľubomír hesitated.

Sk: Cítil tlak medzi zodpovednosťou ísť do školy a lákadlom okamihu.
En: He felt the pressure between the responsibility to go to school and the allure of the moment.

Sk: "Čo ak naozaj bude ťažké sa tam dostať?
En: "What if it really is hard to get there?"

Sk: " pomyslel si.
En: he thought.

Sk: Nakoniec, po chvíľke vnútorného boja, rozhodcom bola hlasná harmónia detského smiechu z ulice.
En: Finally, after a moment of internal struggle, the deciding factor was the loud harmony of children's laughter from the street.

Sk: To ako keby všetko povedalo, že v tomto snehu je ukrytá jednoduchá radosť.
En: It was as if everything suggested there was simple joy hidden in this snow.

Sk: Rozhodol sa na chvíľu pustiť starosti a pripojiť sa k svojim kamarátom.
En: He decided to let go of his worries for a while and join his friends.

Sk: Hodil prvú snehovú guľu na Jozefa, ktorý ju obratom vrátil späť.
En: He tossed the first snowball at Jozef, who quickly threw it back.

Sk: Všetko zrazu bolo o smiechu a hre.
En: Suddenly, everything was about laughter and play.

Sk: Marta ukázala nové triky –...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Whispers of Ancestry: A Winter's Uncovered Past
Fluent Fiction - Slovak: Whispers of Ancestry: A Winter's Uncovered Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-04-08-38-19-sk

Story Transcript:

Sk: Marek sa zobudil na zimný chlad, prenikajúci jeho byt v Bratislave.
En: Marek woke up to the winter chill penetrating his apartment in Bratislava.

Sk: Sneh jemne pokrýval celé sídlisko.
En: Snow gently covered the entire neighborhood.

Sk: Mal pracovný deň, ale dnes ho niečo prekvapilo.
En: It was a workday, but today something surprised him.

Sk: V dolnej schránke našiel list bez odosielateľa.
En: In the downstairs mailbox, he found a letter with no sender.

Sk: List nemal známky a bol zatvorený červenou pečaťou.
En: The letter had no stamps and was sealed with a red seal.

Sk: Marek bol zvedavý.
En: Marek was curious.

Sk: Bol grafik, rád premýšľal nad vecami do hĺbky a mal oko pre detaily.
En: He was a graphic designer, liked to think deeply about things, and had an eye for detail.

Sk: Otvoril list a našiel niekoľko záhadných viet. "Všade okolo teba sú znaky minulosti. Nasleduj tie, ktoré vedú ku koreňom."
En: He opened the letter and found a few mysterious sentences: "All around you are signs of the past. Follow those that lead to the roots."

Sk: Marek bol trochu nervózny.
En: Marek was a bit nervous.

Sk: Čo to znamenalo?
En: What did that mean?

Sk: Nebol si istý, či má pokračovať.
En: He wasn't sure if he should continue.

Sk: Ale zvuku zrazu roztraseného papierového obalu nedokázal odolať.
En: But he couldn't resist the sound of the suddenly rustling paper wrapper.

Sk: Rozhodol sa poprosiť o pomoc svoju susedu Ivanu.
En: He decided to ask his neighbor Ivana for help.

Sk: Ivana bola priateľská a poznala všetkých v susedstve.
En: Ivana was friendly and knew everyone in the neighborhood.

Sk: Pracovala v miestnej kaviarni a vždy bola ochotná pomôcť.
En: She worked at the local café and was always willing to help.

Sk: „Ivana, potrebujem tvoju pomoc," povedal Marek, keď ju stretol vonku.
En: "Ivana, I need your help," said Marek when he met her outside.

Sk: „Dostal som tento čudný list bez odosielateľa a neviem, o čo ide."
En: "I got this weird letter with no sender, and I don't know what it's about."

Sk: Ivana prikývla a vzala list do rúk.
En: Ivana nodded and took the letter in her hands.

Sk: „To je zaujímavé. Môžeme sa na to pozrieť spolu."
En: "That's interesting. We can look into it together."

Sk: Tak sa Marek a Ivana vydali hľadať stopy v susedstve.
En: So Marek and Ivana set out to search for clues in the neighborhood.

Sk: Prvá stopa ich viedla k starodávnemu dubu na konci ulice.
En: The first clue led them to an ancient oak at the end of the street.

Sk: Tam našli ďalší kúsok papiera, ktorý ich poslal na staré poštové schránky v blízkosti parku.
En: There they found another piece of paper, which sent them to old mailboxes near the park.

Sk: Ivana mala skvelý pocit z rôznych miest v blízkosti a vedela, kam ďalej.
En: Ivana had a great sense of the various places nearby and knew where to go next.

Sk: Nakoniec stopy viedli k opustenému domu na konci ulice.
En: Eventually, the clues led to an abandoned house at the end of the street.

Sk: Dvere boli ošúchané a okná zaprášené.
En: The doors were worn, and the windows were dusty.

Sk: Marek a Ivana vošli dnu s očakávaním.
En: Marek and Ivana entered with anticipation.

Sk: V rohu jednej miestnosti našli...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovak
Rekindling Winter: A Reunion at Bratislava's Market
Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Winter: A Reunion at Bratislava's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-03-23-34-01-sk

Story Transcript:

Sk: Slnko pomaly mizlo za horizontom, keď Marek kráčal po zasneženej Kamenné námestie smerom na Bratislavské centrálne trhovisko.
En: The sun was slowly disappearing beyond the horizon as Marek walked across the snowy Kamenné námestie towards the Bratislavské centrálne trhovisko.

Sk: Bol Nový rok a on bol odhodlaný splniť svoje predsavzatie spojiť sa znovu so svojimi súrodencami.
En: It was New Year, and he was determined to fulfill his resolution to reconnect with his siblings.

Sk: Stretnutie po rokoch si vyžiadalo odhodlanie a Marek pocítil chlad nielen zimy, ale aj neistoty, čo ho očakáva.
En: Meeting after years required determination, and Marek felt the chill not only of the winter, but also of the uncertainty of what awaited him.

Sk: Trhovisko žiarilo sviatočnými svetlami a ozdobami.
En: The market glowed with festive lights and decorations.

Sk: Vzduch bol plný vône zázvoru a skořice, ktorá pochádzala z maličkých stánkov s vareným vínom.
En: The air was filled with the scent of ginger and cinnamon coming from the tiny stalls serving mulled wine.

Sk: Ľudia sa prechádzali, držali termohrnčeky v rukách, tváre mali skryté pod kapucňami a šálmi, ale úsmevy nebolo možné prehliadnuť.
En: People strolled around, holding thermal mugs in their hands, faces hidden under hoods and scarves, but their smiles were unmistakable.

Sk: Marek, Lukas a Katarina stáli pri malom stánku s pečivom.
En: Marek, Lukas, and Katarina stood by a small stall selling pastries.

Sk: Lukas bol vysoký mladík s vlasmi zakrytou časťou tváre.
En: Lukas was a tall young man with hair partially covering his face.

Sk: Katarina, najmladšia z trojice, mala vlasy zviazané do vrkoča.
En: Katarina, the youngest of the trio, had her hair tied in a braid.

Sk: Očami sa pýtali Mareka naspäť domov.
En: Their eyes questioned Marek about going home.

Sk: Bol to pohľad, ktorý Marek poznal až príliš dobre — túžba a opatrnosť v jednom.
En: It was a look that Marek knew all too well — a mix of longing and caution.

Sk: „Ako sa máte?“ začal Marek, jeho slová váhali vo vzduchu.
En: "How have you been?" Marek began, his words hovering in the air.

Sk: Lukas prevrátil očami. „Prečo si prišiel teraz? Po všetkých tých rokoch?“
En: Lukas rolled his eyes. "Why did you come now? After all these years?"

Sk: Katarina sklopila oči. „Rodičia by boli radi, keby sme boli spolu,“ šepkala.
En: Katarina lowered her eyes. "The parents would be happy if we were together," she whispered.

Sk: Marek pokrčil ramenami, cítil, ako jeho vlastné emócie vrúži. „Je mi to ľúto. Nechcel som vás nechať...“
En: Marek shrugged, feeling his own emotions boiling. "I'm sorry. I didn't mean to leave you..."

Sk: Diskusia sa zmenila na otázky, na ktoré ani jeden z nich nemal ľahké odpovede.
En: The discussion shifted to questions that none of them found easy to answer.

Sk: Koreň rozpadnutých vzťahov bol hlboký a stanovištia na trhovisku neboli len kulisou, ale históriou ich minulosti.
En: The root of their fractured relationships was deep, and the market's stalls were not just a backdrop but a part of their shared history.

Sk: Katarina nakoniec zakročila, natiahla ruku a dotkla sa Lukasa. „Sme predsa rodina. Teraz ľudia skúšajú začať nanovo. Možno by sme to mohli skúsiť aj my.“
En: Finally, Katarina intervened, reaching out and touching Lukas. "We are family, after all. People...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Chalice Chronicles: Mystery and Heroics in Bratislava
Fluent Fiction - Slovak: Chalice Chronicles: Mystery and Heroics in Bratislava
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-03-08-38-19-sk

Story Transcript:

Sk: Zasnežené mesto Bratislava žiarilo v predvečer Nového roka.
En: The snowy city of Bratislava glowed on New Year's Eve.

Sk: Stará radnica, ozdobená svetielkami a girlandami, bola srdcom osláv.
En: The Stará radnica, adorned with lights and garlands, was the heart of the celebrations.

Sk: Medzi návštevníkmi bol Marek, historik, ktorý sa tešil na výstavu vzácnych artefaktov.
En: Among the visitors was Marek, a historian looking forward to the exhibition of rare artifacts.

Sk: Kým záblesky ohňostrojov ožarovali noc, v starobylých chodbách sa ukrývala iná dráma.
En: While the flashes of fireworks illuminated the night, another drama was unfolding in the ancient corridors.

Sk: Počas výstavy zmizol cenný artefakt – starodávny kalich.
En: During the exhibition, a valuable artifact—a centuries-old chalice—disappeared.

Sk: Všetci boli zaskočení.
En: Everyone was taken aback.

Sk: Marek vedel, že jeho reputácia je v stávke.
En: Marek knew his reputation was at stake.

Sk: Niektorí ho podozrievali, pretože len on mal hlboké znalosti o vystavovaných predmetoch.
En: Some suspected him because he was the only one with deep knowledge of the exhibited items.

Sk: Rozhodol sa konať.
En: He decided to act.

Sk: Najprv preskúmal miestnosť, kde bol artefakt naposledy vidieť.
En: First, he examined the room where the artifact was last seen.

Sk: Zbadal zamrznuté priezory okien, ktoré odrážali svetlá slávnosti, ale poskytovali aj zábavnú iluziu pohybu.
En: He noticed the frosted window panes reflecting the celebration lights but also providing an amusing illusion of movement.

Sk: V rohu miestnosti stáli Zuzana a Jozef, dvaja ďalší historici, ktorí boli na výstave.
En: In the corner of the room stood Zuzana and Jozef, two other historians who were at the exhibition.

Sk: Marek ich zatiahol do rozhovoru.
En: Marek drew them into a conversation.

Sk: Pýtal sa nenápadne.
En: He asked subtly.

Sk: Zuzana tvrdila, že videla niekoho podozrivého, ale nemohla povedať presne koho.
En: Zuzana claimed she saw someone suspicious but could not say exactly who.

Sk: Jozef bol nervózny a často sa díval okolo seba.
En: Jozef was nervous and frequently looked around.

Sk: Marek si to všimol.
En: Marek noticed this.

Sk: Atmosféra bola napätá.
En: The atmosphere was tense.

Sk: Musel konať rýchlo.
En: He had to act quickly.

Sk: Marekovi napadlo skontrolovať záznamy z bezpečnostných kamier.
En: Marek thought to check the security camera footage.

Sk: Po niekoľkých hodinách analýzy si všimol niečo zvláštné.
En: After several hours of analysis, he noticed something peculiar.

Sk: Jozef často chodil k zatvoreným dverám.
En: Jozef often walked to a set of closed doors.

Sk: Bolo to občasné, ale podozrivé.
En: It was occasional, but suspicious.

Sk: Marek stisol pery a zamračene sa rozhodol ísť tam.
En: Marek pressed his lips and, frowning, decided to go there.

Sk: Kľukatá chodba ho priviedla k tým dverám.
En: A winding corridor led him to those doors.

Sk: Keď ich skontroloval, našiel schované tlačidlo.
En: When he checked them, he found a hidden button.

Sk: Stlačil ho a otvorila sa tajná chodba.
En: He pressed it, and a secret passage opened.

Sk: Na konci pochmúrnej cesty našiel...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Healing the Silence: A Family's Journey to Reconnection
Fluent Fiction - Slovak: Healing the Silence: A Family's Journey to Reconnection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-02-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: V šere psychiatrického oddelenia nemocnice, kde sa ticho zmestilo medzi ozveny krokov na dláždených chodbách, sedel Miroslav.
En: In the dimness of the psychiatric ward of the hospital, where silence nestled between the echoes of footsteps on tiled corridors, Miroslav sat.

Sk: Bol január, zvyšky snehu sa vznášali pri oknách s mrežami, ktoré dávali budove chladnú, no tichú atmosféru.
En: It was January, remnants of snow floated by the barred windows, which lent the building a cold yet quiet atmosphere.

Sk: Miroslav pozeral z okna, myslel na svoju sestru Janu a ich neľahký vzťah.
En: Miroslav looked out the window, thinking about his sister Jana and their challenging relationship.

Sk: Bol to deň po Novom roku, keď do miestnosti vstúpili jeho najbližší.
En: It was the day after the New Year when his closest ones entered the room.

Sk: Jana vošla do izby s neistým úsmevom, za ňou matka Elena.
En: Jana entered the room with an uncertain smile, followed by their mother, Elena.

Sk: Miroslav sa pokúsil o úsmev, ale nebolo to ľahké.
En: Miroslav tried to smile, but it was not easy.

Sk: "Ahoj, Jani," povedal s nádejou v hlase.
En: "Hi, Jani," he said with hope in his voice.

Sk: Jana mu kývla na pozdrav, ale jej oči boli plné pochybností.
En: Jana nodded to greet him, but her eyes were full of doubt.

Sk: Elena si sadla medzi nich, cítila napätie, ktoré viselo vo vzduchu.
En: Elena sat between them, feeling the tension in the air.

Sk: Vedela, že ich syn a dcéra potrebujú čas na uzdravenie.
En: She knew that her son and daughter needed time to heal.

Sk: "Viem, že som to mnohokrát pokazil," začal Miroslav, jeho hlas sa triasol.
En: "I know I've messed up many times," Miroslav began, his voice trembling.

Sk: "Sľuboval som veľa vecí, ktoré som nikdy nesplnil.
En: "I promised many things that I never fulfilled.

Sk: Ale teraz sa snažím naozaj zmeniť.
En: But now I'm really trying to change."

Sk: "Jana ho sledovala, ako zápasí so slovami.
En: Jana watched him struggle with his words.

Sk: "Čo ak sú toto opäť len prázdne sľuby?
En: "What if these are just empty promises again?"

Sk: " opýtala sa, jej hlas nebol tvrdý, ale sklamaný.
En: she asked, her voice not hard but disappointed.

Sk: Chcela veriť, ale každý sklamaný pokus ju robil opatrnou.
En: She wanted to believe, but every disappointed attempt made her cautious.

Sk: "Myslím to vážne," priznal Miroslav, jeho oči sa naplnili smútkom.
En: "I mean it," Miroslav admitted, his eyes filled with sadness.

Sk: "Bojím sa.
En: "I'm scared.

Sk: Cítim sa tu sám.
En: I feel alone here.

Sk: Chcem, aby ste vedeli, ako veľmi ma to mrzí.
En: I want you to know how sorry I am."

Sk: "Elena ich sledovala.
En: Elena watched them.

Sk: Jej srdce bolelo pri pohľade na to, ako ju deti bojujú s ich vlastnou bolesťou.
En: Her heart ached at seeing her children grapple with their own pain.

Sk: Ale dnes bola iná atmosféra, niečo pravdivé v Miroslavovom hlase chytilo Janu.
En: But today, there was a different atmosphere; something truthful in Miroslav's voice touched Jana.

Sk: Jana sa pozrela na brata.
En: Jana looked at her brother.

Sk: Videla iskru nádeje, ktorej sa v ňom schovávala.
En: She saw a spark of hope hiding within him.
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Slovak
Balancing Acts: One Brother's Quiet Resolve Amid Winter's Chill
Fluent Fiction - Slovak: Balancing Acts: One Brother's Quiet Resolve Amid Winter's Chill
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-02-08-38-19-sk

Story Transcript:

Sk: Ján stál pred dverami nemocnice.
En: Ján stood in front of the hospital doors.

Sk: V ruke držal darček.
En: He was holding a gift.

Sk: Každú návštevu pre svoju sestru Petru vždy niečo priniesol.
En: Every visit to his sister Petra he always brought something.

Sk: Bola to jeho potreba ukázať jej, že nie je sama.
En: It was his need to show her that she was not alone.

Sk: Vonku bol sneh, ľadové vločky jemne dopadali na zem.
En: Outside there was snow, icy flakes gently falling to the ground.

Sk: Pätnásť minút čakania sa zdalo nekonečných.
En: Fifteen minutes of waiting seemed endless.

Sk: Nakoniec sa dvere otvorili a on vstúpil do klinickej miestnosti.
En: Finally, the doors opened, and he entered the clinical room.

Sk: Psychiatrická oddelenie bolo tiché.
En: The psychiatric ward was quiet.

Sk: Na stenách viseli obrázky s motivačnými textami.
En: Pictures with motivational texts hung on the walls.

Sk: V rohu miestnosti bzučala slabá klimatizácia.
En: In the corner of the room, a weak air conditioner buzzed.

Sk: Ján cítil, ako mu pokojne bije srdce, ale vnútri sa zmietal.
En: Ján felt his heart beating calmly, but internally he was conflicted.

Sk: Vedel, že tu musí byť pre Petru, ale doma na neho čakala manželka a dve malé deti.
En: He knew he had to be there for Petra, but at home, his wife and two small children were waiting for him.

Sk: Keď Petra vošla, zdvihol hlavu.
En: When Petra entered, he looked up.

Sk: Vyzerala lepšie ako predchádzajúci týždeň.
En: She looked better than the previous week.

Sk: Malý úsmev sa mu objavil na perách.
En: A small smile appeared on his lips.

Sk: "Ahoj, sestrička.
En: "Hello, little sister.

Sk: Mám pre teba niečo," povedal a podal jej balíček.
En: I have something for you," he said and handed her the package.

Sk: Petra sa usmiala a jemne si ho vzala.
En: Petra smiled and gently took it.

Sk: "Ďakujem, Ján.
En: "Thank you, Ján.

Sk: Pomáhaš mi viac, než si myslíš," povedala.
En: You're helping me more than you think," she said.

Sk: Jej hlas bol tichý, ale pevný.
En: Her voice was quiet but firm.

Sk: Sadli si oproti sebe a začali sa rozprávať.
En: They sat opposite each other and began to talk.

Sk: Petra vedela, že jej brat je vyčerpaný.
En: Petra knew that her brother was exhausted.

Sk: Vedela, že mu je ťažko rozparcelovať čas medzi ňou a rodinou.
En: She knew it was hard for him to balance his time between her and his family.

Sk: "Nechcem, aby si tu bol zbytočne dlho," povedala.
En: "I don't want you to be here unnecessarily long," she said.

Sk: "Tvoja rodina ťa potrebuje.
En: "Your family needs you."

Sk: "Ján pocítil smútok.
En: Ján felt sadness.

Sk: Cítil sa zle, že nemôže byť vždy tam, kde by ho potrebovali.
En: He felt bad that he couldn't always be where he was needed.

Sk: "Snažím sa, Petra.
En: "I'm trying, Petra.

Sk: Chcem byť pre teba aj pre nich.
En: I want to be there for you and for them.

Sk: Ale je to ťažké.
En: But it's hard."

Sk: "Objatia sú najlepšou psychológiou, povedal si v duchu Ján.
En: Hugs are the best psychology, Ján thought to himself.

Sk: Postavil sa a objal svoju sestru.
En:...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovak
Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!