Fluent Fiction - Slovenian:
Anže's Culinary Triumph: A Martinovanje Feast to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-08-38-20-sl Story Transcript:
Sl: Anže je stal na robu tržnice v Ljubljani, zrak je bil svež in hladen, listje pa je šumelo pod njegovimi nogami.
En: Anže stood on the edge of the market in Ljubljana, the air was fresh and cold, and the leaves rustled under his feet.
Sl: Ljubljanska osrednja tržnica je bila ta jesenski dan polna življenja.
En: The central market in Ljubljana was full of life on this autumn day.
Sl: Ljudje so se pogovarjali, se smejali in nosili košare polne sadja in zelenjave.
En: People were chatting, laughing, and carrying baskets full of fruits and vegetables.
Sl: Bil je dan pred Martinovanjem, praznikom, ko se pije mlado vino in dobro je.
En: It was the day before Martinovanje, a holiday when young wine is drunk, and fine food is enjoyed.
Sl: Anže je imel poseben načrt.
En: Anže had a special plan.
Sl: Želel je prirediti večerjo za svoje prijatelje, Majo in Klaro.
En: He wanted to host a dinner for his friends, Maja and Klara.
Sl: Že dolgo je želel pokazati svoje kuharstvo, vendar mu je pogosto primanjkovalo samozavesti.
En: For a long time, he had wanted to showcase his cooking skills, but often lacked confidence.
Sl: Danes je želel to spremeniti.
En: Today, he wanted to change that.
Sl: Na tržnici je bila gneča.
En: The market was crowded.
Sl: Anže je opazoval, kako ljudje hitijo mimo njega, vsak z lastnimi opravili in željami.
En: Anže watched as people hurried past him, each with their own errands and desires.
Sl: Njegov seznam sestavin je bil jasen: sveža zelenjava, dišeča zelišča in najlepši kos mesa.
En: His list of ingredients was clear: fresh vegetables, fragrant herbs, and the finest cut of meat.
Sl: Toda stojn, ki jih je načrtoval obiskati, so bili že skoraj prazni.
En: However, the stalls he planned to visit were already nearly empty.
Sl: Skrbi so se začele kopičiti v Anžetovi glavi.
En: Worries began to pile up in Anže's mind.
Sl: "Kaj če ne najdem vsega?
En: "What if I don't find everything?
Sl: Kako bom kuhati brez pravih sestavin?
En: How will I cook without the right ingredients?"
Sl: " si je mislil.
En: he thought.
Sl: Maja in Klara sta vedno govorili, da je dober kuhar, a on jim ni nikoli verjel.
En: Maja and Klara always said he was a good cook, but he never believed them.
Sl: Zdaj pa je imel priložnost to dokazati.
En: Now he had a chance to prove it.
Sl: Šel je od stojnice do stojnice, vendar so bile police skoraj prazne.
En: He went from stall to stall, but the shelves were almost empty.
Sl: Nato je opazil manjšo stojnico na koncu tržnice, skrito za večjimi.
En: Then he noticed a smaller stall at the end of the market, hidden behind the larger ones.
Sl: Bližala se mu je tudi prijazna starejša gospa, ki je prodajala tisto, kar je Anže iskal.
En: Approaching him was a kind older lady who was selling exactly what Anže was looking for.
Sl: Na njeni stojnici je bila košarica z zrelimi paradižniki, svežo baziliko in nekaj najboljših klobas.
En: On her stall was a basket with ripe tomatoes, fresh basil, and some of the best sausages.
Sl: Anže se je skoraj že odločil, ko je zaslišal a glas poleg sebe: druga stranka je prav tako pogledovala po košarici.
En: Anže was nearly decided when he heard a voice next to him: another customer was also eyeing the basket.
Sl: Srce mu je...