Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
History
TV & Film
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/77/aa/3e/77aa3ecf-273d-a664-2562-241d4f5c9817/mza_3909163385934504437.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Slovenian
FluentFiction.org
340 episodes
22 hours ago
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Slovenian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Slovenian
How Snow Shoveling Sparked a Neighborhood Friendship
Fluent Fiction - Slovenian: How Snow Shoveling Sparked a Neighborhood Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-04-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: V Ljubljani, v mirni soseski, so bile hiše pokrite z belo odejo snega.
En: In Ljubljana, in a quiet neighborhood, the houses were covered with a white blanket of snow.

Sl: Zimsko jutro je bilo sveže in hladno.
En: The winter morning was fresh and cold.

Sl: Na ulico sta prišla Tanja in Matic, oba oborožena z lopatami.
En: Tanja and Matic came out onto the street, both armed with shovels.

Sl: Vsak je čistil svojo dovozno pot pred hišo.
En: Each was clearing their driveway in front of the house.

Sl: Tanja je bila mlada profesionalka, ki se je pred kratkim preselila sem.
En: Tanja was a young professional who had recently moved here.

Sl: Po koncu zveze je želela nov začetek.
En: After ending a relationship, she wanted a new beginning.

Sl: Bila je delavna, prijazna, a se je počutila osamljeno.
En: She was hardworking, kind, but felt lonely.

Sl: Današnji dan se ji je zdel še en običajen, dokler ni zaslišala glasu.
En: Today seemed just like any other, until she heard a voice.

Sl: Matic je živel v tej soseski že nekaj let.
En: Matic had been living in this neighborhood for a few years.

Sl: Bil je sproščen in rad je pomagal ljudem.
En: He was easygoing and liked to help people.

Sl: V zadnjem času se je počutil osamljenega, ker se je njegov najboljši prijatelj preselil.
En: Recently, he felt lonely because his best friend had moved away.

Sl: Ko je videl Tanja, ji je pomahal in rekel: "Živjo!
En: When he saw Tanja, he waved and said, "Hi!

Sl: Potrebuješ pomoč z lopatanjem?
En: Do you need help with shoveling?"

Sl: "Tanja se je nasmehnila in odkimala.
En: Tanja smiled and shook her head.

Sl: Nato se je premislila in odgovorila: "Pravzaprav, bi bilo to lepo.
En: Then she reconsidered and replied, "Actually, that would be nice."

Sl: " Skupaj sta lopatala, izmenjala nekaj besed o vremenu in soseski.
En: Together they shoveled, exchanging a few words about the weather and the neighborhood.

Sl: Ko sta končala, se je Matic domislil: "Bi se pridružila meni na skodelici čaja?
En: When they finished, Matic came up with an idea: "Would you join me for a cup of tea?

Sl: Lahko malo poklepetava.
En: We could chat a bit."

Sl: "Tanja je oklevala, a potem pristala.
En: Tanja hesitated, but then agreed.

Sl: Vstopila sta v Maticovo toplo kuhinjo.
En: They entered Matic's warm kitchen.

Sl: Tam sta se usedla za mizo in vsak je dobil skodelico vročega čaja.
En: There, they sat at the table and each received a cup of hot tea.

Sl: Med srkanjem čaja sta začela govoriti o življenju.
En: As they sipped their tea, they started talking about life.

Sl: Matic je povedal, kako uživa v mirni soseski, a kako pogreša prijatelja.
En: Matic shared how he enjoys the quiet neighborhood but misses his friend.

Sl: Tanja je delila svojo zgodbo o preselitvi.
En: Tanja shared her story about moving.

Sl: Ko sta bila že dlje časa poglobljena v pogovor, je Tanja začutila povezavo z Maticem.
En: As they became more engrossed in their conversation, Tanja felt a connection with Matic.

Sl: Pogledala ga je in rekla: "Veš, v soboto prirejam manjše druženje.
En: She looked at him and said, "You know, I'm hosting a small gathering on Saturday.

Sl: Pridi.
En: Come.

Sl: Povabila bom še...
Show more...
22 hours ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Secrets Behind Ljubljanski Grad: A Historian's Midnight Quest
Fluent Fiction - Slovenian: Secrets Behind Ljubljanski Grad: A Historian's Midnight Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-03-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljanski grad je tisto zimsko noč sijal pod snežnimi kepami, ki so prekrivale njegove starodavne kamnite stene.
En: The Ljubljanski grad shone on that winter night under snowballs covering its ancient stone walls.

Sl: Mesto se je pripravljalo na praznovanje novega leta.
En: The city was preparing to celebrate the New Year.

Sl: Lučke so žarele, ljudje pa so se smehljali ob kuhanem vinu in pečenih kostanjih.
En: Lights were twinkling, and people were smiling over mulled wine and roasted chestnuts.

Sl: A za Mateja, mladega zgodovinarja s skrivnim namenom, je bil ta obisk nekaj več.
En: But for Mateja, a young historian with a secret purpose, this visit was something more.

Sl: Matej je želel razrešiti dolgoletno družinsko skrivnost.
En: Matej wanted to solve a long-standing family mystery.

Sl: Po pripovedovanju stare tete je bil v gradu skrit star družinski artefakt.
En: According to his old aunt's tales, there was a hidden family artifact in the castle.

Sl: Zgodovina je bila Matejeva strast, a tokrat je imel osebni razlog.
En: History was Matej's passion, but this time he had a personal reason.

Sl: Med vodeni ogledom je bil osredotočen, a hkrati zaskrbljen.
En: During the guided tour, he was focused yet anxious.

Sl: Veliko ljudi, glasno praznovanje in stroga vodička so mu oteževali načrt.
En: The many people, loud celebration, and strict guide made his plan challenging.

Sl: Ana in Tomaž sta bila slučajna spremljevalca na ogledu.
En: Ana and Tomaž were accidental companions on the tour.

Sl: Ona ga je opazovala, Tomaž pa je bil zatopljen v lastne misli.
En: She watched him, while Tomaž was lost in his own thoughts.

Sl: V nekem trenutku vodička nenadno ustavi skupino pred zaprtimi vrati in znova opozori, da je tu prepovedan vstop.
En: At one point, the guide suddenly stopped the group in front of closed doors and reminded them again that entry was forbidden.

Sl: Mateju se nekaj zdi čudno.
En: Something seemed strange to Mateja.

Sl: Njeno vedenje je preveč defensivno.
En: Her behavior was overly defensive.

Sl: Ko se skupina premakne naprej, Matej se odloči.
En: As the group moved on, Matej made his decision.

Sl: Medtem ko vodička razlaga zgodovino viteških soban, se Matej počasi izmuzne k prepovedanim vratom.
En: While the guide explained the history of the knight's chambers, Matej slowly slipped away to the forbidden doors.

Sl: Na hitro se ozre, potegne za težko kljuko in pusti, da tema za hip ovije njegov korak.
En: He glanced quickly, pulled on the heavy handle, and let the darkness briefly envelop his step.

Sl: Za vrati odkrije ozek hodnik.
En: Behind the door, he discovered a narrow corridor.

Sl: Njegovo srce divje bije, snežinke na njegovem plašču se topijo, ko vstopi v skrivnostno sobo.
En: His heart raced, snowflakes on his coat melted as he entered the mysterious room.

Sl: Na stenah so stare freske, tla pa pokrivajo debele preproge.
En: The walls were adorned with old frescoes, and the floor was covered in thick rugs.

Sl: Na eni izmed fresk opazi odprtino, komaj zaznavno sledi, ki vodi navzgor.
En: On one of the frescoes, he noticed an opening, barely perceptible tracks leading upward.

Sl: S previdnostjo Matej potegne za staro pregrinjalo in pred njim se odpre ozek prehod.
En: With caution, Matej...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Capturing Magic at Misty Lake Bled: A Tale of Patience and Beauty
Fluent Fiction - Slovenian: Capturing Magic at Misty Lake Bled: A Tale of Patience and Beauty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-03-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Mateja in Bojan sta stala na robu Blejskega jezera.
En: Mateja and Bojan stood at the edge of Blejsko jezero (Lake Bled).

Sl: Hlajen zimski zrak jima je božal obraze.
En: The cool winter air caressed their faces.

Sl: Bled, zimsko oblečen, je izgledal kot pravljični svet.
En: Bled, dressed in winter attire, looked like a fairytale world.

Sl: Na otoku je stala cerkev, obdana z meglico, okoli nje pa snežene gore.
En: On the island stood a church, surrounded by mist, with snowy mountains all around it.

Sl: Vetrovno vreme in temni oblaki sta naznanjala nepredvidljiv dan.
En: The windy weather and dark clouds heralded an unpredictable day.

Sl: Mateja je imela s sabo fotoaparat.
En: Mateja had a camera with her.

Sl: Hrepenela je zajeti popolno zimsko pokrajino.
En: She longed to capture the perfect winter landscape.

Sl: "Če bi le megla šla stran," je rekla Bojanu, rahlo frustrirana nad sivino okoli njiju.
En: "If only the fog would clear," she said to Bojan, slightly frustrated by the grayness around them.

Sl: "Ne skrbi," ji je odvrnil Bojan, "lepota je povsod okoli nas.
En: "Don't worry," responded Bojan, "beauty is all around us.

Sl: Dajva raziskati.
En: Let's explore."

Sl: "Spokojni koraki so ju vodili ob robu jezera.
En: Their gentle steps led them along the edge of the lake.

Sl: Ob vsakem ovinku sta našla nove perspektive, toda megla se ni dala.
En: With every turn, they found new perspectives, but the fog remained stubborn.

Sl: Mateja si je želela popolno fotografijo za natečaj, toda vidnost je bila slaba.
En: Mateja wished for a perfect photo for a contest, but visibility was poor.

Sl: "Pomiri se," jo je spomnil Bojan, "Narava zahteva čas.
En: "Calm down," reminded Bojan, "Nature takes its time.

Sl: Uživaj v trenutku.
En: Enjoy the moment."

Sl: "Mateja je globoko vdihnila mrzli zrak in se sprostila.
En: Mateja took a deep breath of the cold air and relaxed.

Sl: Hodila sta dalje, vsak s svojimi mislimi, a hkrati povezala v miru in lepoti tega kraja.
En: They walked on, each lost in their own thoughts, yet connected in the peace and beauty of the place.

Sl: Nenadoma so se oblaki razblinili.
En: Suddenly, the clouds dispersed.

Sl: Sončni žarki so prebili zaveso megle in osvetlili snežene gore, Blejsko jezero pa se je zalesketalo pod svetlobo.
En: Sunbeams broke through the veil of mist and illuminated the snowy mountains, while Blejsko jezero (Lake Bled) shimmered under the light.

Sl: Mateja je hitro potegnila fotoaparat in ujela trenutek.
En: Mateja quickly pulled out her camera and captured the moment.

Sl: Kadrirala je otoško cerkev, obdano z zlato svetlobo.
En: She framed the island church, surrounded by golden light.

Sl: Zdelo se je kot čarovnija.
En: It seemed like magic.

Sl: "To je to!
En: "That's it!"

Sl: " je vzkliknila Mateja.
En: exclaimed Mateja.

Sl: Ujela je točno tisto podobo, o kateri je sanjala.
En: She had captured exactly the image she had dreamed of.

Sl: Ko je sonce zatopilo svoje žarke v jezero, sta Mateja in Bojan sedla na bližnjo klop.
En: As the sun dipped its rays into the lake, Mateja and Bojan sat on a nearby bench.

Sl: Okoli njiju je zavladala tišina.
En: Silence prevailed around them.
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
How Matej's Festive Persistence Transformed Winter Sales
Fluent Fiction - Slovenian: How Matej's Festive Persistence Transformed Winter Sales
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-02-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal za svojo stojnico na osrednji ljubljanski tržnici.
En: Matej stood behind his stall at the central Ljubljana market.

Sl: Mrzel zimski veter je pihal skozi vrste prodajalcev, ki so se tisti dan trudili prodati svoje blago.
En: The cold winter wind blew through the rows of vendors who were trying to sell their goods that day.

Sl: Novo leto je bilo tik pred vrati, a praznična utrujenost je bila očitna na obrazih mimoidočih.
En: The New Year was just around the corner, but holiday fatigue was evident on the faces of passers-by.

Sl: "Matej, mraz je danes hujši kot običajno," je rekla Ana, njegova sodelavka, medtem ko si je v rokah grela čaj.
En: "Matej, the cold is worse today than usual," said Ana, his colleague, while warming her hands with tea.

Sl: "Bomo zmogli, Ana. Samo počakati moramo na pravo strategijo," je optimistično odgovoril Matej, ki je upal, da bo z nekaj spremembami pritegnil več kupcev.
En: "We'll manage, Ana. We just need to wait for the right strategy," Matej replied optimistically, hoping that with a few changes, he would attract more customers.

Sl: Matej je začel razmišljati o tem, kako izboljšati prodajo.
En: Matej began thinking about how to improve sales.

Sl: Zložil je jabolka in hruške v barvitih piramidah in obesil rožne girlande nad stojnico.
En: He stacked apples and pears in colorful pyramids and hung floral garlands above the stall.

Sl: Nato se je odločil, da bo ponudil posebne popuste na sezonsko sadje.
En: Then he decided to offer special discounts on seasonal fruit.

Sl: "Ana, mislim, da bi morala strankam ponuditi nekaj, česar ne morejo zavrniti," je rekel.
En: "Ana, I think we need to offer customers something they can't refuse," he said.

Sl: Ana je dvomljivo kimala.
En: Ana nodded doubtfully.

Sl: "No, poskusiva. Ampak ne postavljaj si previsokih ciljev. Ljudje hodijo po tržnici le zato, da si ogledajo lučke."
En: "Well, let's try. But don't aim too high. People only wander around the market to see the lights."

Sl: Toda Matej se ni predal.
En: But Matej didn't give up.

Sl: V joku hladnega vetra in pod sijem novoletnih luči je vztrajal.
En: In the cry of the cold wind and under the glow of the New Year's lights, he persisted.

Sl: Postavil je velik znak: "Novoletni popust - sveže in lokalno!".
En: He put up a large sign: "New Year's Discount - fresh and local!"

Sl: Sprva je bil tržni vrvež precej umirjen.
En: At first, the market hustle was quite calm.

Sl: A ko je sonce počasi zdrsnilo za obzorje in so luči zažarele še svetleje, so ljudje začeli prihajati.
En: But as the sun slowly slipped behind the horizon and the lights shone even brighter, people began to come.

Sl: Najprej previdno, nato pa so se začeli ustavljati pri njegovi stojnici.
En: Initially cautiously, then they started stopping at his stall.

Sl: Hitro so opazili njegov trud in fantastične cene.
En: They quickly noticed his effort and fantastic prices.

Sl: "Matej, glej, tvoj načrt deluje!" je Ana navdušeno opazila, ko so ljudje z vrečkami stali v vrsti.
En: "Matej, look, your plan is working!" Ana observed excitedly as people stood in line with bags.

Sl: Matejeva vztrajnost se je obrestovala.
En: Matej's persistence paid off.

Sl: Prodaja se je povečala in do konca dneva sta z Ano prodala skoraj vse zaloge.
En: Sales...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Love's Icy Dawn: A Serendipitous Encounter at Blejsko Lake
Fluent Fiction - Slovenian: Love's Icy Dawn: A Serendipitous Encounter at Blejsko Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-02-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Zimsko jutro je prineslo svež zrak in tišino okoli Blejskega jezera.
En: A winter morning brought fresh air and silence around Blejsko jezero.

Sl: Vse je bilo pokrito s snegom, ki je odseval nežno svetlobo z jasno modrega neba.
En: Everything was covered with snow, reflecting gentle light from the clear blue sky.

Sl: Tomaž je stopal po poti, odet v topel plašč in skrbno opazoval zamrznjeno jezero.
En: Tomaž walked along the path, wrapped in a warm coat, carefully observing the frozen lake.

Sl: Bil je sam, v mislih zatopljen v zadnje mesece svojega življenja.
En: He was alone, absorbed in thoughts of the past months of his life.

Sl: Po težkem razhodu si je želel novega začetka.
En: After a tough breakup, he longed for a new beginning.

Sl: Na drugi strani poti je hodila Maja.
En: On the other side of the path, Maja was walking.

Sl: Bila je živčna in utrujena od svojega zahtevnega dela v mestu.
En: She was nervous and tired from her demanding job in the city.

Sl: Prišla je na Bled, da najde mir in razmisli o svoji prihodnosti.
En: She came to Bled to find peace and think about her future.

Sl: Maja je občudovala lepoto pokrajine okoli sebe, a v njej je bilo skrito nemalo dvomov.
En: Maja admired the beauty of the landscape around her, but there were quite a few doubts hidden within her.

Sl: Ko sta se njuni poti prepletli, sta na kratko izmenjala poglede.
En: When their paths crossed, they briefly exchanged glances.

Sl: Oba sta se počutila nekoliko zmedena, prepletena s svojimi mislimi in občutji.
En: Both felt somewhat confused, intertwined with their thoughts and feelings.

Sl: Tomaž je zbral pogum in se odločil, da nagovori Majo.
En: Tomaž gathered courage and decided to speak to Maja.

Sl: "Živjo," je rekel sramežljivo.
En: "Hi," he said shyly.

Sl: "Lepo je, kajne?"
En: "It's beautiful, isn't it?"

Sl: Maja je za trenutek oklevala.
En: Maja hesitated for a moment.

Sl: A čutila je, da bi ji družba morda koristila.
En: But she felt that company might be good for her.

Sl: Odgovorila mu je z nasmeškom: "Res je.
En: She replied with a smile: "It really is.

Sl: Pozimi ima jezero poseben čar."
En: The lake has a special charm in winter."

Sl: Skupaj sta nadaljevala pot ob jezeru.
En: Together they continued along the lake.

Sl: Oba sta bila spočetka tiha, a narava ju je pomirjala.
En: Initially, both were silent, but nature calmed them.

Sl: Kmalu sta prispela do majhne kavarne, kjer so dišale po cimu nasrečene skodelice kuhanega vina.
En: Soon, they arrived at a small café, where cups of mulled wine scented with cinnamon warmed the air.

Sl: Tomaž je predlagal, da si vzameta kratek odmor.
En: Tomaž suggested they take a short break.

Sl: Maja se je strinjala.
En: Maja agreed.

Sl: Vonj in toplina pijače sta jima ogrela dušo.
En: The aroma and warmth of the drink warmed their spirits.

Sl: Sedla sta za majhno mizo ob oknu in opazovala, kako sneg nežno pada na tla.
En: They sat at a small table by the window, watching the snow gently fall to the ground.

Sl: "Zakaj si tu?" je Tomaž vprašal, medtem ko je opazoval Majo.
En: "Why are you here?" Tomaž asked while observing Maja.

Sl: Spodbudna prijaznost ga je prepričala, da ji zaupa.
En: Encouraged...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
The Mystery of Bled: A New Year's Quest for Family Joy
Fluent Fiction - Slovenian: The Mystery of Bled: A New Year's Quest for Family Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-01-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Zimsko jutro nad Bledom je prineslo tišino in čarobnost.
En: A winter morning over Bled brought silence and magic.

Sl: Lesketajoče se jezero je bilo ovito v meglo, le obris otoka s cerkvico je komaj opazen v daljavi.
En: The shimmering lake was wrapped in mist, with just the outline of the island with the church barely visible in the distance.

Sl: Bilo je novoletno jutro, kar pomeni čas za družinska srečanja in praznovanje.
En: It was New Year's morning, which meant a time for family gatherings and celebrations.

Sl: Matej, Nina in njihov bratranec Gregor so bili skupaj z družino v počitniški hiši blizu jezera.
En: Matej, Nina, and their cousin Gregor were together with their family in a holiday house near the lake.

Sl: Matej je stal pred oknom in razmišljal.
En: Matej stood by the window and thought.

Sl: Danes mora vse potekati gladko.
En: Today everything must go smoothly.

Sl: Vsi so pričakovali, da bo on poskrbel za organizacijo.
En: Everyone was expecting him to take care of the organization.

Sl: Njegova sestra Nina je že od zgodaj iskala vznemirljivost, raziskovala je vsak kotiček hiše.
En: His sister Nina was already early on looking for excitement, exploring every corner of the house.

Sl: Gregor, njihov zabavni in skrivnostni bratranec, pa je imel svoje načrte.
En: Gregor, their fun and mysterious cousin, had his own plans.

Sl: Ko so se vsi zbrali na zajtrku, je začelo deževati.
En: When everyone gathered for breakfast, it started to rain.

Sl: Nenadoma je opazil, da Gregorja ni nikjer.
En: Suddenly, Matej noticed that Gregor was nowhere to be found.

Sl: "Kje je Gregor?
En: "Where is Gregor?"

Sl: " je vprašal Matej, občutek odgovornosti ga je pritisnil.
En: asked Matej, feeling the weight of responsibility.

Sl: "Ravno kar je bil tukaj," je odgovorila Nina, zvedavo se je ozrla okoli.
En: "He was just here," replied Nina, glancing around curiously.

Sl: Družinska napetost je rastla.
En: The family tension was growing.

Sl: Vse skrbi so bile združene – kje je Gregor?
En: All worries converged – where is Gregor?

Sl: Matej je vedel, da mora nekaj storiti.
En: Matej knew he had to do something.

Sl: "Prav, razdelimo se in poiščimo Gregorja," je rekel.
En: "Alright, let's split up and look for Gregor," he said.

Sl: Po kratki razpravi je Mateju uspelo prepričati družino, naj se razdelijo po skupinah.
En: After a brief discussion, Matej managed to convince the family to divide into groups.

Sl: Nina je izrazila željo, da gre z njim.
En: Nina expressed her desire to go with him.

Sl: Vedela sta, da morata poiskati sledi.
En: They knew they had to look for clues.

Sl: Medtem ko sta raziskovala območje okoli jezera, sta Matej in Nina stopila v globoko sneg.
En: While they explored the area around the lake, Matej and Nina stepped into deep snow.

Sl: Nenadoma je Nina zagledala stopinje, ki so se izgubljale v meglo.
En: Suddenly, Nina saw footprints fading into the mist.

Sl: "Sledi!
En: "Tracks!"

Sl: " je vzkliknila in Matej ji je sledil.
En: she exclaimed, and Matej followed her.

Sl: Pripeljale so do skrite kabine.
En: They led to a hidden cabin.

Sl: Matej je najprej okleval.
En: Matej hesitated at first.

Sl: Ali naj pokličeta za...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Chasing Legends: The Enigmatic Diary of Blejsko jezero
Fluent Fiction - Slovenian: Chasing Legends: The Enigmatic Diary of Blejsko jezero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-01-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal na obali Blejskega jezera.
En: Matej stood on the shore of Blejsko jezero.

Sl: Bilo je hladno novoletno jutro.
En: It was a cold New Year's morning.

Sl: Sneg je prekrival drevesa.
En: Snow covered the trees.

Sl: Na jezeru je bila debela plast ledu.
En: On the lake there was a thick layer of ice.

Sl: Matej je pogreznil pogled v zmrznjene valove.
En: Matej sank his gaze into the frozen waves.

Sl: Vedno si je želel pustolovščine.
En: He always wanted an adventure.

Sl: Danes je bila njegova priložnost.
En: Today was his chance.

Sl: Na obali je bilo nekaj nenavadnega.
En: There was something unusual on the shore.

Sl: Stara usnjena knjiga.
En: An old leather book.

Sl: Bil je skrivnostni dnevnik.
En: It was a mysterious diary.

Sl: Matej ga je pobral.
En: Matej picked it up.

Sl: Strani so bile rumene in krhke.
En: The pages were yellow and brittle.

Sl: Naslovnica je bila okrašena z nenavadnimi simboli.
En: The cover was decorated with unusual symbols.

Sl: Notri so bili zapisi o skritem zakladu.
En: Inside were notes about a hidden treasure.

Sl: Matej je vedel, kaj mora storiti.
En: Matej knew what he had to do.

Sl: Poklical je Nino.
En: He called Nina.

Sl: Bila je njegova najbližja prijateljica, čeprav skepticna glede njegovih norih idej.
En: She was his closest friend, even though she was skeptical about his crazy ideas.

Sl: Nina je prišla, čeprav ni verjela v zaklade.
En: Nina came, even though she didn't believe in treasures.

Sl: "Saj se šališ, Matej," je rekla, ko je videla dnevnik.
En: "You're joking, Matej," she said when she saw the diary.

Sl: "To je pravljica za otroke.
En: "This is a fairy tale for children."

Sl: ""Ni, Nina," je vztrajal Matej.
En: "It's not, Nina," insisted Matej.

Sl: "To je naša priložnost za nekaj velikega.
En: "This is our chance for something big."

Sl: "Sedela sta v prijetni kavarni ob jezeru.
En: They were sitting in a cozy café by the lake.

Sl: Pogovarjala sta se.
En: They were talking.

Sl: V dnevniku je pisalo o mestu blizu otoka.
En: The diary mentioned a place near the island.

Sl: Tam naj bi bil zakopan zaklad.
En: There was supposed to be a treasure buried there.

Sl: Kmalu se je k njima pridružil Andrej, krajevni zgodovinar.
En: Soon, Andrej, a local historian, joined them.

Sl: Bil je skrivnosten, mračen.
En: He was mysterious, gloomy.

Sl: Ko je videl dnevnik, je postal pozoren.
En: When he saw the diary, he became attentive.

Sl: "Ta dnevnik je star.
En: "This diary is old.

Sl: Je del naše zgodovine," je rekel Andrej in prešel v razmišljajoč ton.
En: It's part of our history," said Andrej and shifted into a thoughtful tone.

Sl: "Nekateri pravijo, da zaklad res obstaja.
En: "Some say the treasure really exists.

Sl: Vendar je raziskovanje zelo nevarno v tem letnem času.
En: However, exploring is very dangerous at this time of year."

Sl: "Matej je sprejel tveganje.
En: Matej accepted the risk.

Sl: "Greva, Nina.
En: "Let's go, Nina.

Sl: Najdemo ga," je Matej rekel z odločnostjo v očeh.
En: We'll find it," Matej said with determination in his eyes.Show more...
3 days ago
17 minutes

FluentFiction - Slovenian
New Year, New Beginnings: A Proposal Under Ljubljana's Stars
Fluent Fiction - Slovenian: New Year, New Beginnings: A Proposal Under Ljubljana's Stars
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-31-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Pri luči z zvezdami obsijanega neba se je magični večer začel na Ljubljanskem gradu.
En: Under the light of the star-lit sky, a magical evening began at the Ljubljanski grad (Ljubljana Castle).

Sl: Zrak je bil hladen, a poln veselih pogovorov in vznemirjenja.
En: The air was cold but filled with cheerful conversations and excitement.

Sl: Sneg nežno pokriva turrete, in praznične lučke so krasile dvorišče.
En: Snow gently covered the turrets, and festive lights adorned the courtyard.

Sl: Luka, z okusom za romantiko, je živel za ta trenutek.
En: Luka, with a taste for romance, lived for this moment.

Sl: Srce mu je razbijalo, ko se je sprehajal po gradu, v mislih le en cilj: osvojiti srce svoje ljubljene Mateje.
En: His heart was pounding as he strolled through the castle, with only one goal in mind: to win the heart of his beloved Mateja.

Sl: Mateja, ovita v topel plašč, je stala ob Luki.
En: Mateja, wrapped in a warm coat, stood next to Luka.

Sl: Očarani s pogledom na mesto, ki ga je krasila praznična osvetlitev, ni slutila, kaj njen ljubček načrtuje.
En: Enchanted by the view of the city adorned with festive illumination, she had no inkling of what her sweetheart was planning.

Sl: A nekaj je bilo v zraku, nekaj posebnega.
En: But there was something in the air, something special.

Sl: Nevidna energija, ki je napovedovala nepozabno noč.
En: An invisible energy that promised an unforgettable night.

Sl: Anja, njuna prijateljica, je tiho pomagala Luki s pripravami.
En: Anja, their friend, quietly assisted Luka with the preparations.

Sl: Skrbno je načrtovala, da bi Luka našel pravo mesto na gradu, kjer bodo ob polnoči ognjemeti prikazali največjo lepoto.
En: She carefully planned for Luka to find the perfect spot in the castle where the fireworks at midnight would display the greatest beauty.

Sl: Luka je bil nervozen; množica na gradu je bila velika, vsak kotiček je bil zapolnjen z ljudmi, ki so pričakovali novo leto s kozarci penine in smehom.
En: Luka was nervous; the crowd at the castle was large, every corner filled with people anticipating the new year with glasses of champagne and laughter.

Sl: Ko se je ura bližala polnoči, je Luko preplavila tesnoba.
En: As the clock approached midnight, anxiety overcame Luka.

Sl: Množica je postala preglasna.
En: The crowd became too loud.

Sl: Bal se je, da Mateja morda ne bo rekla da.
En: He feared that Mateja might not say yes.

Sl: Ampak v srcu je verjel, da njuna ljubezen premaga vse ovire.
En: But in his heart, he believed that their love would overcome all obstacles.

Sl: Odločil se je, da pogumno nadaljuje.
En: He decided to courageously continue.

Sl: Tako je ob odštevanju zadnjih sekund v letu speljal Matejo do bolj osamljenega kotička dvorišča.
En: So, at the countdown of the final seconds of the year, he led Mateja to a quieter corner of the courtyard.

Sl: Roke so se mu tresle, a pogled na prelepo Matejo ga je bodril.
En: His hands were trembling, but the sight of the beautiful Mateja encouraged him.

Sl: "Ko bo ura odbila polnoč, se bodo prižgali ognjemeti," je pomislil Luka.
En: "When the clock strikes midnight, the fireworks will light up," thought Luka.

Sl: In res, ko so se pričeli ognjemeti in so barve poletele po nebu, je Luka pokleknil na koleno.
En: And indeed, as the...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Cadet Courage: Facing Fear and Finding Fulfillment
Fluent Fiction - Slovenian: Cadet Courage: Facing Fear and Finding Fulfillment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-31-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Vo zimski večer, Koper je živel v posebnem ritmu.
En: On a winter evening, Koper lived at a unique pace.

Sl: Četudi je hladno, so ladje v pristanišču ponosno stale, kot bi varovale pomorsko akademijo.
En: Even though it was cold, the ships in the harbor stood proudly, as if guarding the maritime academy.

Sl: Medtem ko so okrog vojaške osnove viseli novoletni okraski, je panično vzdušje napolnjevalo zrak - danes je bil namreč dan zaključnih izpitov za kadete.
En: While Christmas decorations hung around the military base, an atmosphere of panic filled the air - today was the day of the final exams for the cadets.

Sl: Matej je stal pred vhodom akademije in globoko dihal.
En: Matej stood in front of the academy entrance, breathing deeply.

Sl: V njegovih mislih je bil kaos - strah pred neuspehom in želja po uspehu sta se prerivala.
En: In his mind, there was chaos - fear of failure and the desire for success wrestled with each other.

Sl: Njegova družina, ki je imela dolgo tradicijo v mornarici, je pričakovala veliko.
En: His family, with a long tradition in the navy, expected much from him.

Sl: Počutil se je, kot da nosi težo sveta na svojih ramenih.
En: He felt as if he carried the weight of the world on his shoulders.

Sl: »Matej, si pripravljen?
En: "Matej, are you ready?"

Sl: « ga je vprašala Nina, njegova dobra prijateljica in sočasno kadetka.
En: asked Nina, his good friend and fellow cadet.

Sl: Njen glas je nosil toplino, ki ga je vedno pomirjala.
En: Her voice carried a warmth that always calmed him.

Sl: »Hvala, Nina.
En: "Thank you, Nina.

Sl: Mislim, da ja.
En: I think I am.

Sl: Samo.
En: Just...

Sl: občutek imam, kot da nisem dovolj dober,« je priznal Matej.
En: I feel like I'm not good enough," Matej admitted.

Sl: Nina se je nasmehnila in mu položila roko na ramo.
En: Nina smiled and placed a hand on his shoulder.

Sl: »Vem, da si živčen.
En: "I know you're nervous.

Sl: A ne pozabi, da ni vse samo o izpitih.
En: But don't forget, it's not all just about the exams.

Sl: Pomembno je, da verjameš v sebe,« mu je rekla.
En: It's important that you believe in yourself," she told him.

Sl: Njene besede so ga nagovorile globoko v srce.
En: Her words spoke to him deep in his heart.

Sl: Ko se je začel izpit, je Matej začutil znova naval živčnosti.
En: As the exam began, Matej felt a fresh wave of nervousness.

Sl: Toda v trenutku, ko je skoraj izgubil nadzor, se je spomnil Nininih besed.
En: But at the moment he almost lost control, he remembered Nina's words.

Sl: Zaprl je oči, vdihnil, in se fokusiral.
En: He closed his eyes, inhaled, and focused.

Sl: Vprašanja so postala jasna, odgovori prav tako.
En: The questions became clear, and so did the answers.

Sl: Po končanem izpitu je Matej odšel ven, da bi videl ognjemet, ki so ga priredili ob novem letu.
En: After the exam was over, Matej went outside to see the fireworks organized for the New Year.

Sl: Stal je tam z Nino in Zalo, njegovo drugo prijateljico, ki mu je nudila podporo skozi vse leto.
En: He stood there with Nina and Zala, his other friend who had supported him throughout the year.

Sl: Skupaj so občudovali svetleče barve na nebu.
En: Together, they admired the bright colors in the sky.
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
From Skepticism to Sparks: A Winter Tale in Festive Ljubljana
Fluent Fiction - Slovenian: From Skepticism to Sparks: A Winter Tale in Festive Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-30-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V ozračju hladne zime, na začetku praznične Ljubljane, so se ulice starega mestnega jedra lesketale pod težo snega.
En: In the atmosphere of a cold winter, at the beginning of festive Ljubljana, the streets of the old town center were glistening under the weight of the snow.

Sl: Svetleče luči so visele nad Prešernovim trgom, ki je bil pripravljen, da pozdravi novo leto.
En: Shining lights hung over Prešeren Square, which was prepared to welcome the new year.

Sl: V zraku je bil vonj po kuhanem vinu, radoživost pa se je širila med množico.
En: The air was filled with the scent of mulled wine, and the liveliness spread among the crowd.

Sl: Anže, pisatelj, ki je iskal navdih za svoj roman, je sredi množice stal rahlo naveličan.
En: Anže, a writer searching for inspiration for his novel, stood slightly bored in the midst of the crowd.

Sl: Opazoval je vse te ljudi, ki so pričakovali novoletne zaobljube.
En: He observed all these people who were anticipating New Year's resolutions.

Sl: Njegova skeptična miselnost ga je držala nazaj, a je vseeno dopustil, da ga prevzame vzdušje.
En: His skeptical mindset held him back, yet he still allowed himself to be swept up by the atmosphere.

Sl: Nina, fotografinja z nalezljivim optimizmom, je želela s svojimi fotografijami ujeti čarobnost tega trenutka in sporočiti ljudem lepoto novega začetka.
En: Nina, a photographer with infectious optimism, wanted to capture the magic of this moment with her photos and convey to people the beauty of a new beginning.

Sl: Med raziskovanjem prizorišča je njeno oko ujelo Anžeta, ki je bil potopljen v misli.
En: While exploring the scene, her eye caught Anže, who was lost in thought.

Sl: "Živjo, jaz sem Nina," ga je pozdravila z nasmehom. "Zanima me, kaj vidiš v tem trenutku?"
En: "Hi, I'm Nina," she greeted him with a smile. "I'm curious, what do you see in this moment?"

Sl: Anže je sprva zavlačeval. Potem pa se je odločil, da ji odgovori: "Vidim ljudi, kako poskušajo najti smisel v nečem, kar se mi zdi površno."
En: Anže hesitated at first. But then he decided to answer her: "I see people trying to find meaning in something that seems superficial to me."

Sl: Nina ni bila presenečena. "Vidiš, jaz pa vidim upanje in zgodbe, ki čakajo, da jih ujamemo."
En: Nina was not surprised. "You see, I see hope and stories waiting to be captured."

Sl: Njegov skeptični pogled se je umiril, ko je začutil njeno navdušenje.
En: His skeptical gaze softened as he felt her enthusiasm.

Sl: Skupaj sta se pogovarjala, ko je ura neusmiljeno hitro tekla proti polnoči.
En: Together, they talked as the clock mercilessly advanced towards midnight.

Sl: Z vsakim trenutkom se je Anže sprostil in začel razmišljati drugače.
En: With each moment, Anže relaxed and began to think differently.

Sl: Čas je bil za novoletno odštevanje.
En: The time had come for the New Year countdown.

Sl: Množica je v en glas štela: "Deset, devet, osem..." Anže in Nina sta stala skupaj, njuni pogledi so se srečali.
En: The crowd counted in unison: "Ten, nine, eight..." Anže and Nina stood together, their eyes met.

Sl: Ko je zadonelo veselje novega leta in so se rakete razpršile po nebu, sta si Nehote delila poljub.
En: As the joy of the new year resounded and fireworks scattered across the sky, they shared an unexpected kiss.

Sl: To ni bil le trenutek...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Dancing on Ice: Courage and New Beginnings at Blejsko Jezero
Fluent Fiction - Slovenian: Dancing on Ice: Courage and New Beginnings at Blejsko Jezero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-30-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Zimski dan ob Blejskem jezeru je bil prav poseben.
En: A winter day by Blejsko jezero was truly special.

Sl: Led se je lesketal na gladini in ljudje so se zbrali z vseh koncev Slovenije, da bi opazovali tekmovanje v drsanju.
En: Ice glistened on the surface, and people gathered from all over Slovenia to watch the skating competition.

Sl: Ob robu jezera je stala Tjaša.
En: At the edge of the lake stood Tjaša.

Sl: Bila je oblečena v svetleč kostum, živčna in pripravljena nastopiti.
En: She was dressed in a shiny costume, nervous and ready to perform.

Sl: Tjaša je celo leto pridno trenirala.
En: Tjaša had trained diligently all year.

Sl: Sanjala je o tem, da bi nastopala tukaj, na Bledu, kjer sredi jezera izstopa mala cerkvica.
En: She dreamed of performing here, at Bled, where the small church stands out in the middle of the lake.

Sl: A danes, na silvestrovo, je bil dan, ko je morala premagati svoj največji strah: strah pred neuspehom.
En: But today, on New Year's Eve, was the day she had to overcome her greatest fear: the fear of failure.

Sl: Na ledu je bil tudi Matej, njen glavni tekmec.
En: On the ice was also Matej, her main competitor.

Sl: Bil je samozavesten, njegov nasmešek je bil nalezljiv.
En: He was confident, his smile infectious.

Sl: Ljudje so ga oboževali.
En: People adored him.

Sl: Tekmovanje se je začelo.
En: The competition began.

Sl: Ana, Tjašina prijateljica, je stala ob robu jezera in ji poslala nasmejane znake vzpodbude.
En: Ana, Tjaša’s friend, stood by the edge of the lake, sending her encouraging smiles.

Sl: Tjaša je vedela, da bo morala dati vse od sebe.
En: Tjaša knew she had to give her all.

Sl: Vedela je tudi, da bi tvegano gibanje lahko prineslo nekaj posebnega v njeno rutino.
En: She also knew that a risky move could bring something special to her routine.

Sl: Ko je napočil čas za njen nastop, se je ozrla po množici.
En: When it was time for her performance, she looked at the crowd.

Sl: Ljudje so brneli in bili polni pričakovanj.
En: People buzzed with anticipation.

Sl: Tjaša je globoko vdihnila, začela je svojo rutino.
En: Tjaša took a deep breath and started her routine.

Sl: Vsaka pirueta je bila izvedena z natančnostjo, a nekaj je manjkalo - nekaj drznega.
En: Every pirouette was executed with precision, but something was missing—something daring.

Sl: In potem je prišel trenutek odločanja.
En: Then the moment of decision came.

Sl: Težko gibanje, ki ga je vadila zgolj nekajkrat.
En: A difficult move she had practiced only a handful of times.

Sl: Naj bo tvega?
En: Should she risk it?

Sl: Izzivala je usodo.
En: She was tempting fate.

Sl: Sredi plesne rutine se je obrnila, v srcu pa je čutila dvom.
En: In the middle of her dance routine, she turned, feeling doubt in her heart.

Sl: Matej je bil znan po svoji karizmi, toda Tjaša je želela biti zapomnjena po pogumu.
En: Matej was known for his charisma, but Tjaša wanted to be remembered for her courage.

Sl: Z zaprimi očmi in hrupom množice v ozadju je Tjaša skočila.
En: With her eyes closed and the noise of the crowd in the background, Tjaša jumped.

Sl: Naredila je nevarni obrat.
En: She performed a dangerous flip.

Sl: Kot atlanticijski ptic v letu.Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Winter Whispers: Rekindling Love on Bled's Icy Shores
Fluent Fiction - Slovenian: Winter Whispers: Rekindling Love on Bled's Icy Shores
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-29-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Snežinke so mehko padale na ledeno površino jezera Bled.
En: Snowflakes softly fell on the icy surface of Bled Lake.

Sl: Vastna pokrajina je delovala kot čarobna zimska pravljica, kjer se zdi, da čas stoji.
En: The surrounding landscape seemed like a magical winter fairy tale where time appeared to stand still.

Sl: Mateja je z rokavico obrisala zmrzal z okna majhnega čolna, ki sta ga najela z Rokom.
En: Mateja wiped the frost from the window of the small boat she and Rok had rented.

Sl: Njene misli so bile razpršene, a lepo zimsko nebo je vzbudilo mir v njej.
En: Her thoughts were scattered, but the beautiful winter sky instilled a sense of peace in her.

Sl: Rok je sedel nasproti Mateje, nežno jo opazoval.
En: Rok sat across from Mateja, observing her gently.

Sl: V očeh je imel iskrico, ki ga je že dolgo ni opazila.
En: There was a sparkle in his eyes that she hadn't noticed for a long time.

Sl: Na tej poti je bilo veliko presenečenj, a eno je bilo jasno – oba sta prišla po odgovore, ki jih morda nista želela slišati.
En: This journey was full of surprises, but one thing was clear – both had come in search of answers they perhaps didn't want to hear.

Sl: "Kako se počutiš, ko si tukaj spet?" je vprašal Rok in prekinil tišino.
En: "How do you feel being back here again?" Rok asked, breaking the silence.

Sl: Vprašanje je bilo koristno, vendar nihče od njiju ni pričakoval odgovora.
En: The question was meaningful, but neither of them expected an answer.

Sl: Mateja je pogledala proti Blejskemu otoku, ki se je zrcalil v vodi.
En: Mateja looked towards the Bled Island, reflecting in the water.

Sl: Zvonovi cerkve so zvonili v daljavi, vabilo za vse željne sreče v novem letu.
En: The church bells rang in the distance, inviting all those hoping for happiness in the new year.

Sl: "Lepo je biti doma, ampak počutim se... izgubljeno," je priznala.
En: "It's nice to be home, but I feel... lost," she admitted.

Sl: "Ko sem bila v tujini, sem lahko bila nekdo drug.
En: "When I was abroad, I could be someone else.

Sl: Tukaj pa me spet dohiti življenje, ki sem ga poznala."
En: Here, life I once knew catches up with me again."

Sl: Rok je sklonil glavo, njegov optimizem je omledel.
En: Rok bowed his head, his optimism fading.

Sl: "Pogrešal sem te.
En: "I've missed you.

Sl: Hotel sem, da veš, da sem tu za tebe.
En: I wanted you to know that I'm here for you.

Sl: Da lahko znova najdeš svoj mir tu, z mano."
En: That you can find your peace here again, with me."

Sl: Mateja je vzdihnila.
En: Mateja sighed.

Sl: "Rok, ni tako preprosto.
En: "Rok, it's not that simple.

Sl: Bojim se, da ne znam biti tukaj prava jaz – s tabo, kjer me vsemu odpiraš."
En: I'm afraid I don't know how to be truly myself here – with you, where you're opening everything up for me."

Sl: Zvoki zabave iz bližnje restavracije so bili glasnejši, ko sta se vrnila na obalo.
En: The sounds of a party from a nearby restaurant grew louder as they returned to the shore.

Sl: Okoli njiju so mimoidoči pari že našli zasneženo idilo, a Rok je bil zdaj odločen.
En: Around them, passing couples had already found a snowy idyll, but Rok was now determined.

Sl: "Bil sem potrpežljiv, a tudi jaz imam svoje strahove," je rekel tiho.
En: "I've been patient,...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Ljubljana's Starry Night: A Heartfelt Journey Home
Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Starry Night: A Heartfelt Journey Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-29-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana diha s svetlobo, toplino in pričakovanjem.
En: Ljubljana breathes with light, warmth, and anticipation.

Sl: Prešernov trg je poln ljudi, ki se smejijo in objemajo.
En: Prešernov trg is full of people who are laughing and hugging.

Sl: Zrak nosi vonj cimetovega kuhanega vina, ki greje roke in srca.
En: The air carries the scent of cinnamon mulled wine, warming hands and hearts.

Sl: Zvok ulične glasbe meša tradicionalne melodije z modernimi ritmi.
En: The sound of street music mixes traditional tunes with modern rhythms.

Sl: Snežinke plešejo z vetrom, ko padajo na leskeči trg.
En: Snowflakes dance with the wind as they fall onto the glistening square.

Sl: Živa je stala ob robu množice.
En: Živa stood at the edge of the crowd.

Sl: Oči ji sijejo, ko išče znan obraz.
En: Her eyes shine as she searches for a familiar face.

Sl: Je novinarka, vedno na poti, vedno s peresom v roki in mislimi v Londonu.
En: She is a journalist, always on the move, always with a pen in her hand and her thoughts in London.

Sl: Danes pa je njeno srce tukaj, doma, v Ljubljani.
En: But today, her heart is here, at home, in Ljubljana.

Sl: Matej, slikar z dušo umetnika, že nekaj minut stoji med množico.
En: Matej, a painter with the soul of an artist, has been standing in the crowd for a few minutes.

Sl: Utrip srca mu pospeši, ko končno zagleda Živo.
En: His heartbeat quickens when he finally spots Živa.

Sl: Bila je še lepša, kot jo je pomnil; dolgi meseci daleč od doma niso spremenili njenih toplih oči.
En: She was even more beautiful than he remembered; the long months far from home hadn't changed her warm eyes.

Sl: "Živa!" zavpije Matej, ko se prebija skozi množico.
En: "Živa!" shouts Matej as he makes his way through the crowd.

Sl: Dotakne se njenega ramena, ko se končno znajdeta iz oči v oči.
En: He touches her shoulder when they finally find themselves face to face.

Sl: "Pogrešal sem te."
En: "I missed you."

Sl: "Tudi jaz tebe," odgovori Živa in ga objame.
En: "I missed you too," Živa replies and hugs him.

Sl: Njuna srca utripajo skupaj, a vsak s svojimi skrbmi.
En: Their hearts beat together, but each has their own worries.

Sl: Razdalja med njima ni le fizična; odsotnost komunikacije je zgradila čustveno pregrado.
En: The distance between them is not just physical; a lack of communication has built an emotional barrier.

Sl: Sprehajata se po trgu, mimo sneženih jelki in veselih otrok.
En: They walk through the square, past snow-covered fir trees and joyful children.

Sl: Izmenjujeta si besede, ki so polne upanja in dvomov.
En: They exchange words filled with hope and doubts.

Sl: Živa pripoveduje o svojem delu v Londonu.
En: Živa talks about her work in London.

Sl: Matej razlaga o novih slikah, navdihnjenih s slovensko pokrajino.
En: Matej explains about his new paintings, inspired by the Slovenian landscape.

Sl: Nato se ustavita pod ulico, kjer se smehljajo lučke v obliki zvezd.
En: Then they stop under a street where lights smile in the shape of stars.

Sl: "Matej," reče Živa počasi, "dobila sem ponudbo za napredovanje.
En: "Matej," says Živa slowly, "I've received an offer for a promotion.

Sl: To pomeni več časa v Londonu."
En: It means more time in London."

Sl: Matej jo...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Frozen Memories: A New Year's Journey at Tivoli Pond
Fluent Fiction - Slovenian: Frozen Memories: A New Year's Journey at Tivoli Pond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-28-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal na robu zamrznjenega ribnika v Tivoliju.
En: Matej stood on the edge of the frozen pond in Tivoli.

Sl: Njegov pogled je begal po zasneženem parku, kjer so visoka, bela drevesa rahlo brnela na zimskem vetru.
En: His gaze wandered over the snowy park, where the tall, white trees slightly rustled in the winter wind.

Sl: Bil je zadnji večer v letu in ljudi je bilo malo.
En: It was the last evening of the year, and there were few people around.

Sl: Večina Ljubljančanov se je pripravljala na novoletno slavje doma ali v mestu.
En: Most residents of Ljubljana were preparing for New Year's celebrations at home or in the city.

Sl: Toda Matej se je odločil drugače.
En: However, Matej decided differently.

Sl: Njegovi spomini so ga vodili nazaj, k času, ko je kot mladenič zmrzoval prste na Tivolijevem ribniku in se smejal do solz z dvema najboljšima prijateljicama, Tino in Katarino.
En: His memories led him back to a time when he, as a young man, would freeze his fingers on the Tivoli pond and laugh to tears with his two best friends, Tina and Katarina.

Sl: Danes, po letih oddaljenosti, so se znova srečali.
En: Today, after years of distance, they reunited.

Sl: "Matej! Pridi gor!" je zaklicala Tina.
En: "Matej! Come over here!" called Tina.

Sl: Njena gladka linija drsanja je bila brezhibna.
En: Her smooth skating line was flawless.

Sl: Katarina se ji je hitro pridružila in skupaj sta zavihali po površini zamrznjenega ribnika, smeh jima je ušel v zimski zrak.
En: Katarina quickly joined her, and together they twirled across the surface of the frozen pond, their laughter escaping into the winter air.

Sl: Matej je zamahnil z roko, pozdravil stare prijateljice in previdno stopil na led.
En: Matej waved his hand, greeted his old friends, and cautiously stepped onto the ice.

Sl: Skozi let so spomini postajali preteklost, vsak zamah s nogo pa ga je popeljal bližje k občutkom lahkotnosti in svobode, ki jih je pogrešal.
En: Over the years, memories were becoming history, but every stride brought him closer to the feelings of lightness and freedom he missed.

Sl: Medtem ko je drsal, so mu misli begale k preteklosti.
En: As he skated, his thoughts drifted to the past.

Sl: Bil je nekoč fant, ki je sanjal o visokih stvareh, ki so zdaj izgubljene v vsakodnevnih izzivih razvijalca programske opreme.
En: He was once a boy who dreamed of lofty things now lost in the everyday challenges of a software developer.

Sl: Njegovo življenje je postalo enolično.
En: His life had become monotonous.

Sl: Katarina, ki je zaznala njegov oddaljen nasmeh, ga je nenadoma izzvala: "Matej, tekmujva! Kdo zmaga do drevesa?"
En: Noticing his distant smile, Katarina suddenly challenged him: "Matej, let's race! Who can reach the tree first?"

Sl: In v tistem trenutku je bil spet najstnik.
En: And in that moment, he was a teenager again.

Sl: Zavrtel se je, kot bi mu duh preteklosti dal krila.
En: He spun around as if the spirit of the past gave him wings.

Sl: Kate in Tina sta hiteli naprej, medtem ko je Matej lovil veter, smeh mu je plesal na ustnicah.
En: Kate and Tina were racing ahead while Matej chased the wind, laughter dancing on his lips.

Sl: "Ti kar misliš, da me lahko premagata!" je klical in zdrvel na vse kriplje.
En: "You think you can beat me!" he shouted, darting forward...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Discovering Hidden History: Luka's Adventure at Ljubljanski Grad
Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Hidden History: Luka's Adventure at Ljubljanski Grad
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-28-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljanski grad je stal veličastno na hribu.
En: The Ljubljanski grad stood majestically on the hill.

Sl: Zima je oblekla grad v snežni plašč, božične lučke pa so dodale čarobno vzdušje.
En: Winter dressed the castle in a snowy cloak, and Christmas lights added a magical atmosphere.

Sl: Skupina učencev se je gibala po gradu v spremstvu učitelja Gorazda.
En: A group of students moved through the castle accompanied by their teacher, Gorazd.

Sl: Med njimi je bil tudi Luka, tih fant s svetlečimi očmi, obseden z zgodovinskimi zgodbami.
En: Among them was Luka, a quiet boy with sparkling eyes, obsessed with historical stories.

Sl: Luka je slišal zgodbe o skritih prehodih v gradu.
En: Luka had heard stories about hidden passages in the castle.

Sl: Težko je zadrževal navdušenje med obiskom.
En: He found it hard to contain his excitement during the visit.

Sl: Njegova sošolka Maja ga je večkrat zbodela: "Luka, a spet loviš duhove?
En: His classmate Maja often teased him: "Luka, are you chasing ghosts again?"

Sl: " Njegovega navdušenja nad legendami ni razumela.
En: She did not understand his enthusiasm for legends.

Sl: Gorazd je ob obisku jasno rekel: "Nikomur ni dovoljeno odtavati od skupine.
En: Gorazd clearly said during the visit, "No one is allowed to wander away from the group.

Sl: Grad je velik in nevaren.
En: The castle is large and dangerous."

Sl: "Med odmorom je Luka opazil, da se skupina za nekaj minut ustavi ob obzidju.
En: During a break, Luka noticed that the group stopped for a few minutes by the rampart.

Sl: Priložnost je bila popolna.
En: The opportunity was perfect.

Sl: Hitro, a tiho, se je izmuznil v manjšo, temačno sobo.
En: Quickly but silently, he slipped into a smaller, dark room.

Sl: Srce mu je razbijalo v prsih.
En: His heart was pounding in his chest.

Sl: Čutil je vznemirjenje, pogum, malo strahu.
En: He felt excitement, courage, a little fear.

Sl: Kmalu je naletel na ozko, stare stopnice, ki so vodile globlje v grad.
En: Soon he encountered narrow, old stairs leading deeper into the castle.

Sl: Sledil jim je in našel nenavadno sobo polno starodavnih predmetov.
En: He followed them and found an unusual room full of ancient artifacts.

Sl: Okno v sobi je ponujalo osupljiv razgled na zasneženo Ljubljano, ki se je svetila v daljavi.
En: The window in the room offered a stunning view of snowy Ljubljana, shining in the distance.

Sl: A čas ni stal.
En: But time did not stand still.

Sl: Luka je hitro spoznal, da je prišel predaleč in skupina bi lahko odšla brez njega.
En: Luka quickly realized he had gone too far, and the group might leave without him.

Sl: "Kaj bom zdaj?
En: "What now?"

Sl: " se je spraševal, panika ga je preplavila.
En: he wondered, panic overwhelmed him.

Sl: Potem je zaslišal korake.
En: Then he heard footsteps.

Sl: Maja!
En: Maja!

Sl: "Luka, po celem gradu te iščejo!
En: "Luka, they're searching for you all over the castle!

Sl: Hodimo," je rekla.
En: Let's go," she said.

Sl: V njenem glasu ni bilo običajne zlobe.
En: Her voice lacked its usual spite.

Sl: Bila je vedoželjna, celo občudovalna.
En: She was curious, even admiring.

Sl: Skupaj sta hitro pohitela nazaj do...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Moonlit Inspirations: Mateja's New Beginning in Piran
Fluent Fiction - Slovenian: Moonlit Inspirations: Mateja's New Beginning in Piran
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-27-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Mateja je sedela na klopci, zavita v topel plašč, in opazovala odsev lunine svetlobe na gladini morja.
En: Mateja sat on the bench, wrapped in a warm coat, watching the reflection of the moonlight on the surface of the sea.

Sl: Bilo je hladno zimsko popoldne v Piranu.
En: It was a cold winter afternoon in Piran.

Sl: Njeno srce je bilo polno misli o novem začetku.
En: Her heart was full of thoughts about a new beginning.

Sl: Prišla je iz Ljubljane za kratek oddih, da bi našla navdih za svoj nov projekt.
En: She had come from Ljubljana for a short break to find inspiration for her new project.

Sl: Vedela je, da potrebuje svež pogled in morda več odpiranja svetu, ki je doslej ostajal na obrobju njene arhitekturne kariere.
En: She knew she needed a fresh perspective and perhaps to open up more to the world that had so far remained on the outskirts of her architectural career.

Sl: Nika, njena najboljša prijateljica, je bila navdušena nad novoletnimi prazniki.
En: Nika, her best friend, was excited about the New Year holidays.

Sl: Priganjala je Matejo, naj se zvečer pridruži množici na osrednjem trgu, kjer bo zabava z glasbo in plesom.
En: She urged Mateja to join the crowd in the main square in the evening, where there would be music and dancing.

Sl: "Mateja, moramo iti!
En: "Mateja, we have to go!

Sl: To bo nova priložnost, da se sprostiš in morda srečaš koga zanimivega," je rekla Nika z iskrico v očeh.
En: This will be a new chance for you to relax and maybe meet someone interesting," said Nika with a sparkle in her eye.

Sl: Ob deveti uri zvečer je Piranov trg oživel.
En: At nine o'clock in the evening, Piran's square came alive.

Sl: Lučke so svetile kot zvezde, glasba iz zvočnikov pa je vabila ljudi k plesu.
En: The lights shone like stars, and the music from the speakers invited people to dance.

Sl: Mateja je oklevala, stopica na mestu, vendar jo je Nika prijela za roko in povlekla proti množici.
En: Mateja hesitated, shuffling her feet, but Nika took her hand and pulled her towards the crowd.

Sl: "Daj no, ne boš ves večer sedela tu," jo je spodbudila.
En: "Come on, you won't sit here all evening," she encouraged her.

Sl: Rok, lokalni glasbenik, je na odru igral kitaro.
En: Rok, a local musician, was playing the guitar on stage.

Sl: V njegovih pesmih je bilo čutiti strast in sanje po večjem priznanju.
En: His songs were filled with passion and dreams of greater recognition.

Sl: Medtem ko so se pesmi dvigale in padale kot valovi, je Mateja začutila nekaj posebnega v njegovem igranju.
En: As the songs rose and fell like waves, Mateja felt something special in his playing.

Sl: V njej se je nekaj premaknilo - morda to, kar je ves čas iskala.
En: Something moved within her—perhaps what she had been searching for all along.

Sl: Ko so se ob polnoči oglasili ognjemeti, je Matejin pogled srečal Rokovega.
En: As fireworks erupted at midnight, Mateja's gaze met Rok's.

Sl: Njegova glasba ji je segla do srca, in še preden je pomislila, se je znašla pred odrom.
En: His music had touched her heart, and before she knew it, she found herself in front of the stage.

Sl: Rok jo je opazil in se ji nasmehnil.
En: Rok noticed her and smiled.

Sl: "Lepa večer, kajne?
En: "Beautiful evening, isn't it?"

Sl: " je rekel, njegov glas se je...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Mystery in Piran: A Christmas Tale of Friendship and Puzzles
Fluent Fiction - Slovenian: Mystery in Piran: A Christmas Tale of Friendship and Puzzles
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-27-08-38-19-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal pred oknom svojega stanovanja in opazoval rahlo sneženje, ki je tiho pokrivala Piran.
En: Matej stood in front of the window of his apartment, observing the light snowfall silently covering Piran.

Sl: Bilo je december, božični čas, in mesto se je bleščalo v svetlobi prazničnih lučk.
En: It was December, Christmas time, and the town was sparkling in the glow of festive lights.

Sl: Nenadoma je na vhodnih vratih zaslišal trkanje.
En: Suddenly, he heard knocking on the front door.

Sl: Ni pričakoval obiskovalcev.
En: He wasn't expecting visitors.

Sl: Ko je odprl vrata, je zagledal majhen paket.
En: When he opened the door, he saw a small package.

Sl: Ni bilo naslovnika, niti pošiljatelja.
En: There was no addressee, nor a sender.

Sl: Matej je vzel paket v roke in ga previdno odprl.
En: Matej took the package in his hands and carefully opened it.

Sl: V njem je bila majhna rolica pergamenta.
En: Inside was a small scroll of parchment.

Sl: Na pergamentu je bil napisan skrivnostni verz: "Na trgu, kjer veter poje, skrivnost te čaka od daleč.
En: On the parchment was a mysterious verse: "In the square, where the wind sings, a secret awaits you from afar."

Sl: "Zmedeno je buljil v pergament, nato pa se odločil, da pokliče svojo dolgoletno prijateljico Tadejo.
En: Confused, he stared at the parchment, then decided to call his long-time friend Tadeja.

Sl: Tadeja je bila vedno njegova zaupnica in mu je znala svetovati v zapletenih situacijah.
En: Tadeja was always his confidante and knew how to advise him in complicated situations.

Sl: "Tadeja, se lahko srečava?
En: "Tadeja, can we meet?

Sl: Potrebujem tvojo pomoč," je rekel skozi telefon.
En: I need your help," he said over the phone.

Sl: Kmalu zatem sta se srečala v kavarni ob obali, kjer je Matej razložil nenavadno situacijo.
En: Soon after, they met in a café by the shore, where Matej explained the unusual situation.

Sl: "Matej, mislim, da bi morali slediti tem navodilom," je rekla Tadeja, ki je vedno znala izravnati Matejevo radovednost z zdravo pametjo.
En: "Matej, I think we should follow these instructions," said Tadeja, who always managed to balance Matej's curiosity with common sense.

Sl: "Ampak previdno.
En: "But carefully."

Sl: "Njuno iskanje ju je vodilo po ozkih, kamnitih ulicah Pirana.
En: Their search led them through the narrow, cobblestone streets of Piran.

Sl: Sledila sta nizom ugank, ki so vodile od cerkvenega stolpa do stare luke, skozi severna obzidja, vse do Tartinijevega trga.
En: They followed a series of puzzles, leading from the church tower to the old port, through the northern walls, all the way to Tartini Square.

Sl: Na trgu sta našla še eno uganko, ki ju je usmerila do skrivnega vhoda v podzemno sobo pod mestnim trgom.
En: At the square, they found another puzzle that directed them to a secret entrance to an underground room beneath the town square.

Sl: Tu je bil vrhunec njune pustolovščine.
En: Here was the climax of their adventure.

Sl: V tleh skrivne sobe je bil zapuščen kovinski sef.
En: In the floor of the secret room was an abandoned metal safe.

Sl: Ko sta ga odprla, sta znotraj našla pismo.
En: When they opened it, they found a letter inside.

Sl: Matej je odprl pismo, in ob branju so mu zasijale oči.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Mysteries Under Snow: A Cave Discovery against the Odds
Fluent Fiction - Slovenian: Mysteries Under Snow: A Cave Discovery against the Odds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-26-23-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Zvoki pokajočega snega pod težkimi koraki so odmevali tiho v hladnem zimskem jutru.
En: The sounds of the crunching snow under heavy footsteps echoed quietly in the cold winter morning.

Sl: Triglavski narodni park se je svetil v svoji beli pokrovki, le redki ostanki prazničnih lučk so mežikali v vetru.
En: Triglavski narodni park glistened under its white blanket, with only a few remnants of holiday lights flickering in the wind.

Sl: Tadej je stal pri robu taborišča, pogled pa mu je uhajal k oddaljenemu griču, kjer se je skrival novoodkriti vhod v jamo.
En: Tadej stood at the edge of the camp, his gaze drifting to a distant hill where a newly discovered cave entrance lay hidden.

Sl: Tadej je bil mlad, a izkušen gornik, poln strasti in želje, da se dokaže.
En: Tadej was young but an experienced mountaineer, full of passion and the desire to prove himself.

Sl: V zadnjih dneh se je med treningi ob kaminu razširila govorica o skrivnostni jami, ki so jo našli pastirji.
En: In recent days, during training by the fireplace, rumors spread about a mysterious cave found by shepherds.

Sl: Mateja in Luka, njegova prijatelja, sta bila skeptična.
En: Mateja and Luka, his friends, were skeptical.

Sl: Zima je bila ostra, in snežne zamete so zakrile vse tihe prehode.
En: The winter was harsh, and snowdrifts covered all quiet passageways.

Sl: »Noro je,« je rekla Mateja z resnim tonom, ko je Tadej omenil svojo željo, da bi šel sam raziskat.
En: "It's crazy," said Mateja with a serious tone when Tadej mentioned his desire to explore alone.

Sl: »Preveč je nevarno.«
En: "It's too dangerous."

Sl: Luka se je strinjal.
En: Luka agreed.

Sl: »Kaj pa, če se zbudi nov snežni plaz? Tvegano je.«
En: "What if another avalanche occurs? It's risky."

Sl: A Tadejeve oči so sijale od razburjenja.
En: But Tadej's eyes shone with excitement.

Sl: Bil je prepričan, da ga jama kliče.
En: He was convinced that the cave was calling him.

Sl: Tisto noč se je tiho izmuznil na prosto, z zavitkom bakle in toplih oblačil, odločen, da najde vhod in morda nekaj več — nekaj, kar bi njegove veščine zapisa v zgodovino.
En: That night, he quietly sneaked outside with a bundle of torches and warm clothing, determined to find the entrance and perhaps something more—something that would etch his skills into history.

Sl: Skrbno je izbrskal pot, sledenje japonskemu tokoku skozi gosto prepleteno podrast.
En: He meticulously carved out a path, tracing a Japanese maple through the densely interwoven underbrush.

Sl: Končno je zagledal veliki kamen, delno zasnežen, pod katerim naj bi bila jama.
En: Finally, he spotted the large stone, partially snow-covered, under which the cave was said to be.

Sl: Toda, ogromen podrt borovec je bil naslonjen na vhod, kot da bi ga branil.
En: However, a massive fallen pine tree lay across the entrance as if guarding it.

Sl: Z vso silo je začel odstranjevati vejasto oviro.
En: With all his might, he began to remove the branchy obstacle.

Sl: Znoj mu je curljal kljub mrzlem vetru.
En: Sweat dripped off him despite the cold wind.

Sl: Ko mu je končno uspelo preskočiti oviro in sneti snežno zaveso, je pred seboj zagledal temo.
En: When he finally managed to leap over the barrier and remove the snowy curtain, he was confronted with darkness.

Sl: Stopil je naprej,...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Crafting Bled's Magic: A Winter Tale of Creativity & Friendship
Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Bled's Magic: A Winter Tale of Creativity & Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-25-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sneg je pokril Bled in ga spremenil v zimsko pravljico.
En: The snow had covered Bled and transformed it into a winter fairy tale.

Sl: Jezero je bilo mirno, nad njim pa se je vzdigoval zasnežen grad.
En: The lake was calm, and above it rose a snow-covered castle.

Sl: Na sredini jezera je stala otok z majhno cerkvico.
En: In the middle of the lake stood the island with a small church.

Sl: Vse okoliške hiše so bile okrašene s svetlečimi lučkami, ki so sijale v noč.
En: All the surrounding houses were decorated with twinkling lights that shone into the night.

Sl: V tak čarobnem okolju so se pripravljali na šolski zimski projekt.
En: In such a magical setting, they were preparing for the school's winter project.

Sl: Anže je bil pod pritiskom.
En: Anže was under pressure.

Sl: Njegovi učitelji so pričakovali nekaj posebnega.
En: His teachers expected something special.

Sl: Njegov sošolec, Matej, je bil vedno najboljši.
En: His classmate, Matej, was always the best.

Sl: Vedno je dobil najboljše ocene.
En: He always got the best grades.

Sl: Anže je želel dokazati, da je tudi on sposoben nekaj posebnega.
En: Anže wanted to prove that he too was capable of something special.

Sl: Toda dvomil je vase.
En: But he doubted himself.

Sl: Na srečo je imel ob sebi Tejo.
En: Fortunately, he had Teja by his side.

Sl: "Ne skrbi, Anže," je rekla Teja.
En: "Don't worry, Anže," said Teja.

Sl: "Imava odlično idejo.
En: "We have a great idea.

Sl: Poveživa projekt z Bledom in božičem.
En: Let's connect the project with Bled and Christmas."

Sl: "Anže ni bil prepričan.
En: Anže wasn't sure.

Sl: "Ampak, kako?
En: "But how?"

Sl: ""Najprej," je rekla Teja, "morava raziskati lokalno kulturo.
En: "First," said Teja, "we need to research the local culture.

Sl: Izdelava lahko maketo otoka s cerkvijo in dodava božična drevesa.
En: We can make a model of the island with the church and add Christmas trees.

Sl: Predstaviva lahko zgodbo o Bledskem zvonu.
En: We can present the story of the Bled Bell."

Sl: "Bledski zvon, legenda o zvonu, ki ga vržejo v jezero in pozvonijo željo, je bila znana.
En: The Bled Bell, a legend about a bell thrown into the lake and ringing a wish, was well-known.

Sl: Anže je vedel, da imajo ljudje radi to zgodbo.
En: Anže knew that people loved this story.

Sl: Tako sta z Tejo začela delati.
En: So he and Teja began working.

Sl: Delala sta ure in ure.
En: They worked for hours and hours.

Sl: Matej je stalno povpraševal in se hvalil, kako napreduje.
En: Matej was constantly inquiring and boasting about his progress.

Sl: "Moj projekt bo vse presenetil," je rekel samozavestno.
En: "My project will surprise everyone," he said confidently.

Sl: Anže je bil zaskrbljen, vendar ga je Teja pomirila.
En: Anže was worried, but Teja reassured him.

Sl: "Ne bodi živčen.
En: "Don't be nervous.

Sl: Sva ekipa.
En: We're a team.

Sl: Najin projekt bo čudovit.
En: Our project will be wonderful."

Sl: "Končno je prišel dan predstavitve.
En: Finally, the day of the presentation arrived.

Sl: Na obrobju Bleda, ob zasneženi cerkvici, so postavili stojnice.
En: On the outskirts of...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
A Winter Proposal: Love Unveiled at Jezero Bled
Fluent Fiction - Slovenian: A Winter Proposal: Love Unveiled at Jezero Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-25-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Sredi mrzle zimske pravljice jezera Bled so praznične lučke razsvetljevale lesene koče ob obali.
En: In the middle of a cold winter fairy tale at Jezero Bled, festive lights illuminated the wooden cottages by the shore.

Sl: Sneg je tiho pokrival vse, od cerkve na otočku do majhnih vasic okoli jezera.
En: Snow quietly covered everything, from the church on the islet to the small villages around the lake.

Sl: Ana in Matej sta se odpravila na romantičen pobeg, da bi skupaj preživela praznike.
En: Ana and Matej set off on a romantic getaway to spend the holidays together.

Sl: Toda nekaj je bilo drugače.
En: But something was different.

Sl: Matej je bil odsoten, zamišljen in skrivnosten.
En: Matej was distant, thoughtful, and mysterious.

Sl: Ana je bila zaskrbljena.
En: Ana was worried.

Sl: Matej je bil tih in pogosto zamišljen, ko sta hodila ob obali zamrznjenega jezera.
En: Matej was quiet and often lost in thought as they walked along the shore of the frozen lake.

Sl: Prejšnja leta sta uživala v praznični evforiji, a letos je bilo drugače.
En: In previous years, they enjoyed the festive euphoria, but this year was different.

Sl: Ana je čutila, da mora izvedeti, kaj se dogaja. Zato se je odločila, da poišče nasvet.
En: Ana felt she needed to find out what was going on, so she decided to seek advice.

Sl: Bojan, njun prijatelj domačin, je vedno bil pripravljen pomagati.
En: Bojan, their local friend, was always ready to help.

Sl: Ana ga je našla v njegovi topli koči, kjer je vonj cimeta in klinčkov pričaral praznično vzdušje.
En: Ana found him in his warm cottage, where the scent of cinnamon and cloves conjured up a festive atmosphere.

Sl: „Bojan, Matej je čuden,“ je rekla Ana s skrbjo v glasu.
En: "Bojan, Matej is acting strange," said Ana with concern in her voice.

Sl: „Ne vem, zakaj je takšen.
En: "I don't know why he's like this.

Sl: Vsak sprehod je kot molk.“
En: Every walk is like silence."

Sl: Bojan se je nasmehnil.
En: Bojan smiled.

Sl: „Morda je kaj na umu.
En: "Maybe something is on his mind.

Sl: Včasih se moški tako obnašajo, ko načrtujejo nekaj posebnega.
En: Sometimes men act this way when they're planning something special.

Sl: Daj mu čas ali pa se pogovori z njim,“ ji je svetoval.
En: Give him time, or talk to him," he advised.

Sl: Ana se je odločila, da bo sledila nasvetu.
En: Ana decided to follow the advice.

Sl: Zvečer, ko sta se sprehajala ob jezeru, kjer je luna osvetljevala zasneženo pokrajino, je globoko vdihnila.
En: In the evening, as they strolled by the lake, with the moon illuminating the snowy landscape, she took a deep breath.

Sl: „Matej, morava se pogovoriti,“ je začela počasi.
En: "Matej, we need to talk," she began slowly.

Sl: Matej je pogledal Ano s presenečenjem.
En: Matej looked at Ana in surprise.

Sl: „Seveda, Ana.
En: "Of course, Ana.

Sl: O čem gre?“
En: What's going on?"

Sl: „Zdi se mi, da si zadnje dni daleč od mene, kot da mi nekaj skrivaš,“ je dejala iskreno, gledajoč v njegove oči.
En: "It seems like you've been distant these past few days, as if you're hiding something from me," she said sincerely, looking into his eyes.

Sl: Matej je zasopel in se nasmehnil, olajšan.
En: Matej gasped and smiled, relieved.
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!