Fluent Fiction - Welsh:
Aberaeron's Enchanting Bond Under Holiday Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-15-08-38-20-cy Story Transcript:
Cy: Mae nosweithiau Nadoligaidd yn Aberaeron yn cynnwys goleuadau disglair ac awyrgylch hudolus.
En: Christmassy nights in Aberaeron include bright lights and a magical atmosphere.
Cy: Yn agos at y porfa, mae Eira yn sefyll yn ei stondin, ei dwylo'n prysuro gyda'r crefftwaith manwl a wna ar ei gemwaith arbennig.
En: Near the pasture, Eira stands at her stall, her hands busy with the intricate craft she makes with her special jewelry.
Cy: Roedd hi'n artist lleol adnabyddus, ond weithiau roedd ei chrefft yn teimlo fel unigedd.
En: She was a well-known local artist, but sometimes her craft felt like loneliness.
Cy: Roedd hi eisiau cysylltu, ond roedd ofn ei hwyneb â drwgyn.
En: She wanted to connect but feared facing her inner critic.
Cy: Yn y cyfamser, mae Dylan o Gaerdydd yn teithio o gwmpas y dref chwilio am stori.
En: Meanwhile, Dylan from Caerdydd travels around the town searching for a story.
Cy: Mae'n newyddiadurwr, ac maen nhw'n anelu at ddal hanfod y dref fach hon yn ei amgylchedd Nadoligaidd.
En: He's a journalist aiming to capture the essence of this small town in its Christmas environment.
Cy: Ond mae'n teimlo'n anhygoel.
En: But he feels out of place.
Cy: Mae'n edrych ar y lliwiau, yn arogli'r castannau rhost, ac yn gwrando ar y carolwyr yn canu o amgylch yr harbwr, ond dim byd yn gwneud iddo deimlo fel cartref.
En: He sees the colors, smells the roasted chestnuts, and listens to the carolers singing around the harbor, but nothing makes him feel at home.
Cy: Pan mae'r dŵr oerglyd yn taflu ei wynt dros yr harbwr, mae llygad Dylan yn digwydd gweld Eira yn trwsio ei gemwaith.
En: When the cold water sprays its wind across the harbor, Dylan's eyes happen upon Eira fixing her jewelry.
Cy: Dechreuodd sibryd goblygiadol y synhwyrau dynnu ef yn agosach.
En: The subtle whisper of the senses began to draw him closer.
Cy: Mae'n cerdded at ei stondin, ei lygaid yn chwilio am ysbrydoliaeth.
En: He walks over to her stall, his eyes searching for inspiration.
Cy: "Unrhyw beth penodol yn dal eich llygad?" meddai Eira gyda gwên swil, gan ddal ei chrefft yn ei dwylo fel gemau.
En: "Is anything specific catching your eye?" Eira asked with a shy smile, holding her craft in her hands like gems.
Cy: "Yn wir, popeth," atebodd Dylan, yn garedig.
En: "Indeed, everything," replied Dylan, kindly.
Cy: Mae'n ceisio dal y darlun yn ei gyfrwng ei hun, geiriau mewn priodoleddau o hynod.
En: He tries to capture the picture in his medium, words with a touch of peculiarity.
Cy: Trwy ysgogiad cyfeillgar, mae Eira yn cynnig dangos ei dref iddo.
En: With a friendly nudge, Eira offers to show him her town.
Cy: "Ydych chi erioed wedi gweld hen dref yr hydref?" gofynnodd hi, yn llawn ysgogiad.
En: "Have you ever seen the old town in autumn?" she asked, full of enthusiasm.
Cy: Mae'r cwestiwn yn canu ag addewid.
En: The question rings with promise.
Cy: Mewn erlid o chwerthin a straeon, mae Eira yn mynd â Dylan i leoliadau cudd, o'r farchnad i'r mannau lle mae'r môr yn cwrdd â'r lan.
En: In a chase of laughter and stories, Eira takes Dylan to hidden spots, from the market to the places where the sea meets the shore.
Cy: Mae'n rhannu'r chwedlau; pawb wedi'u plethu â moesau Aberaeron.
En: She shares the legends; all entwined with the ethos of Aberaeron.
Cy: Mae gan y cyfuniad honedig hwn o...