Fluent Fiction - Welsh:
From Sheep to Scientist: A Leap in Eryri's Lab Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-08-38-20-cy Story Transcript:
Cy: Yn uwch o bob llecyn yn Eryri, lle mae'r eira'n gorwedd fel haen drwchus o wlanen, saif labordy cudd.
En: High above every spot in Eryri, where the snow lies like a thick layer of fleece, stands a hidden laboratory.
Cy: Mae'r wal briddsil tu mewn yn oeri ond mae offer technolegol anhygoel yn dod â chyffro gwresog i'r fan a'r lle.
En: The earthen walls inside are cold, but incredible technological equipment brings a warm excitement to the place.
Cy: Yn yr adeilad syml hwn, gweithia Gareth, gwyddonydd gwallgof sydd â brwdfrydedd eithafol am dechnoleg cludo.
En: In this simple building works Gareth, a mad scientist with an extreme enthusiasm for transport technology.
Cy: Wrth iddi gochi ymhell uwchben, roedd Gareth yn uffernol bwysig.
En: As it glowed far above, Gareth was intensely important.
Cy: Roedd wedi adeiladu dyfais cludo a fyddai’n profi i'w gydweithwyr am eu camriegeg ynghylch ei allu.
En: He had built a transport device that would demonstrate to his colleagues their misunderstanding regarding his ability.
Cy: Roedd Eira a Rhys, ei gymdeithion ymchwil ffyddlon, wedi'u llethu gan ddirgryniad ei meddyliol am ymaflyd.
En: Eira and Rhys, his loyal research companions, were overwhelmed by the energetic vibration of his mind.
Cy: Wrth dalu sylw manwl i'r ddyfais, cafodd Gareth guriad cymeriad pwysig.
En: Paying close attention to the device, Gareth had a significant character shock.
Cy: Roedd eilediad yn anghywir, ond roedd mor hyderus y byddai'n gweithio.
En: The circuitry was incorrect, but he was so confident it would work.
Cy: Pwysodd y botwm, a pham!
En: He pressed the button, and bam!
Cy: Yno, mewn mŵg a disgleirio, troes ei gorff yn warth i'w esgyrn.
En: There, in smoke and sparkle, his body turned to disgrace amongst his bones.
Cy: Yn annisgwyl, ni theithiodd o un lle i'r llall, ond yn hytrach, roedd ei gorff wedi cymryd ffurf newydd – defaid gwyn.
En: Unexpectedly, he didn't travel from one place to another, but instead, his body had taken on a new form—a white sheep.
Cy: Gareth, yn meddyliol pelydrol gyda realiti newydd, nawr yn wynebu problem newydd.
En: Gareth, mentally radiating with this new reality, now faced a new problem.
Cy: Eira a Rhys, a oedd â storfa o wybodaeth, oedd ei unig obaith.
En: Eira and Rhys, who had a wealth of knowledge, were his only hope.
Cy: Ond sut allai defaid siarad?
En: But how could a sheep talk?
Cy: Dechreuodd Gareth, love hyd yn oed fel defaid, lawysgrifio â'i ben.
En: Gareth started, even as a sheep, to scribe with his head.
Cy: Teimlai ysgwydwig ei ben wrth daflu'r llwybr pŵl i'm gwyn dan ei draed.
En: He felt his head shake as he tossed the pool path under his feet.
Cy: Roedd sawr myfyrio apple yn y lifft fel tog sylweddol.
En: There was the scent of reflective apple in the lift like a substantial tug.
Cy: Eira, gyda'i llygaid mygwid, a sylwodd ar y sgrîn dargedu.
En: Eira, with her misty eyes, noticed the targeting screen.
Cy: "Rhys, edrychwch ar hyn!
En: "Rhys, look at this!"
Cy: " Gwaeddodd Eira wrth symudion Gareth fel fflach lu'mynor.
En: shouted Eira, watching Gareth's movements like a flash of inspiration.
Cy: Roedd y cynghrair a ryfelchwyd fel Rwman yn peri cilio.
En: The alliance that they fought like the Romans was resulting in a retreat.
Cy: Dilynodd Rhys, yn chwilio...