Fluent Fiction - Welsh:
New Beginnings: Creativity Blooms Under Cardiff's Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-03-08-38-20-cy Story Transcript:
Cy: Ar wawr o flwyddyn newydd, mae Bwganod yr Haul yn tywynnu'n gryf dros Fae Caerdydd.
En: At the dawn of a new year, the Bwganod yr Haul shine brightly over Cardiff Bay.
Cy: Ar noson o ddisgleirio a dathlu, mae Branwen, newyddgofyniadur sy'n chwilfrydig a phenderfynol, yn crwydro'r dorf lawen gyda ffrindiau.
En: On a night filled with sparkle and celebration, Branwen, a curious and determined newcomer, roams through the joyful crowd with friends.
Cy: Mae'r golygfeydd yn gynefino: goleuadau'n fflachio ar yr wyneb dwbl o ddŵr, sŵn chwerthin a chân yn ymledu drwy'r awyr oer o'r gauaf.
En: The scenes are familiar: lights flashing on the mirrored surface of the water, sounds of laughter and song spreading through the cold winter air.
Cy: Wrth gerdded heibio ardal y theatr, mae Branwen yn taro mewn i Owain, ffotograffydd lleol gydag un lygaid ar y lens a’r llall ar y digwyddiadau.
En: While walking past the theater district, Branwen bumps into Owain, a local photographer with one eye on the lens and the other on the events.
Cy: Roedd Owain, wedi ei amgylchynu gan liwiau'r ddinas, yn dal yr eiliadau hyfryd ar ei gamera, yn chwilio am y union ongl sy'n dal calon y pethau.
En: Owain, surrounded by the colors of the city, captures the beautiful moments on his camera, searching for the perfect angle that encapsulates the heart of things.
Cy: "Dw i'n ymddiheuro," meddai Branwen, yn gwenu ar y bachyn o ing.
En: "I'm sorry," said Branwen, smiling with a hint of embarrassment.
Cy: Mae Owain yn edrych i fyny o'i gwaith, yn gweld mwy na dim ond wyneb newydd; mae'n gweld awchod o chwilfrydedd.
En: Owain looks up from his work, seeing more than just a new face; he sees a vortex of curiosity.
Cy: "Dim problem," atebodd Owain.
En: "No problem," replied Owain.
Cy: "Dw i’n synnwyr artistig fy hun—ti’n golygu bod dy stori?"
En: "I've got an artistic sense of my own—do you mean your story?"
Cy: Branwen yn edrych arno, chwilfrydig am y ffotograffydd sy'n medru defnyddio geiriau fel delweddau.
En: Branwen looks at him, curious about the photographer who can use words like images.
Cy: Gyda'r sgwrs sy'n llifo'n esmwyth fel yr afon argaeol, maent yn dechrau rhannu eu hoffterau a'u storïau eu hunain.
En: As their conversation flows smoothly like a river, they begin to share their interests and their own stories.
Cy: Owain yn sôn am leoliadau lle mae'r golau'n cyd-fynd â'r dŵr, a Branwen yn hwylio yn ei byd o ddiffygion newyddion a straeon sydd heb eu darganfod.
En: Owain talks about locations where the light matches the water, and Branwen sails in her world of news gaps and untold stories.
Cy: Mae Branwen, yn teimlo'r ysbryd newydd yr oedd hi’n chwilio amdano, yn gwahodd Owain i rannu'r nos gyda hi.
En: Feeling the new spirit she had been searching for, Branwen invites Owain to share the evening with her.
Cy: Nid gyda syniad o wneud cyfeillgarwch cyflym, ond gyda chyfle i fod yn rhan o rywbeth mwy.
En: Not with the idea of making a quick friendship, but with the opportunity to be part of something more.
Cy: Wrth i'r oriau basio, mae'r ddau yn dod o hyd i ysbrydoliaeth ac arwain eu hunain i fan uchaf lle'r làn yw prydferthffurf y bae.
En: As the hours pass, the two find inspiration and lead themselves to the highest point where the beauty of the bay is at its peak.
Cy: "Dyma'r pwynt gorau," meddai Owain gan edrych dros y nofiadd y dŵr a...