Fluent Fiction - Welsh:
Mystical Secrets of the Cardiff Dock: A Legacy Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-25-08-38-20-cy Story Transcript:
Cy: Roedd niwl trwchus yn gorwedd dros Hen Dociau Caerdydd, a'r creoedd rhydlyd yn sefyll mewn tawelwch yn erbyn y cymylau.
En: A thick fog lay over the Hen Dociau Caerdydd, with the rusty cranes standing silently against the clouds.
Cy: Roedd gwynt oer yn cario arogl o hen straeon a gwahanol gyfrinachau'r môr.
En: A cold wind carried the scent of old tales and various secrets of the sea.
Cy: Roedd y llanw'n taro yn erbyn y pier anghofiedig.
En: The tide beat against the forgotten pier.
Cy: Yn y pellter, roedd golau llong yn cynnau ac yn diffodd, yn fflachio fel galwad o'r gorffennol.
En: In the distance, a ship's light flickered on and off, flashing like a call from the past.
Cy: Rhiannon, yn annog gan chwilfrydedd, safodd gyda'i ffrindiau Emrys a Gareth ar lan y dŵr.
En: Rhiannon, driven by curiosity, stood with her friends Emrys and Gareth on the water's edge.
Cy: "Mae'n debyg bod rheswm call am y golau yna," meddai, ceisio rhesymu.
En: "There's probably a logical reason for that light," he said, trying to reason.
Cy: Ond roedd Rhiannon yn gwybod bod rhywbeth mwy yno.
En: But Rhiannon knew there was something more there.
Cy: Roedd hi wedi clywed straeon ei theulu – gymaint o drwyadau posau, anghofiedig yn hanes ei hynafiaid.
En: She had heard her family's stories—so many strands of puzzles, forgotten in the history of her ancestors.
Cy: Fesul cam, daeth Gareth, pysgotwr hen gyda llygaid sy'n adlewyrchu chwedlau lleol, yn agosach.
En: Step by step, Gareth, an old fisherman with eyes reflecting local legends, came closer.
Cy: "Mae hon yn ardal o straeon, Rachel," meddai yn llawen.
En: "This is an area of tales, Rachel," he said cheerfully.
Cy: "Ond ddyla ti ofalu. Mae stori am long angheuol sy'n ymddangos yn y niwl yn ystod yr hydref. Stori am ysbrydion."
En: "But you should be careful. There's a story about a ghost ship that appears in the fog during the autumn. A story about spirits."
Cy: Cawodd gwynt cryf chwipio trwy'r dock, yn...lonni na ddylech fynd yno.
En: A strong wind whipped through the dock, warning that they shouldn't go there.
Cy: Ond, yn erbyn cyngor Emrys, penderfynodd Rhiannon ymddiried yn Gareth a mynd allan gyda'r hwyr.
En: But, against Emrys' advice, Rhiannon decided to trust Gareth and venture out late.
Cy: Roedd hi'n gwybod nad oedd hi ar unwaith gyda chyfle arall i ganfod gwirionedd y goleuadau.
En: She knew she wouldn't instantly have another chance to uncover the truth about the lights.
Cy: Wrth iddynt cyrraedd yr hen pier, daeth y goleuadau'n manylu i lawr atynt.
En: As they reached the old pier, the lights cast down upon them.
Cy: Sioc ohonynt i gyd wrth i lawr y dociau agor i ddatgelu coridor cudd.
En: They were all shocked as the dock floor opened to reveal a hidden corridor.
Cy: Y trio aeth ymlaen fel petai wedi'i fwyn adfer optiaeth newydd.
En: The trio moved forward as if they had been newly equipped with restored vision.
Cy: Wrth iddynt waeddi'r goleuadau curo gan y golau, roedd hyn o'r gwirion oedd y bu drws y cyfrinach allweddol roddir bywyd newydd i chwedlau lleol – dosbarth y rhifau a chymdeithas forwrol, gestrancedig nac angofiedig y gordd.
En: As their voices echoed beneath the lights, this was the truth that the secret door had given new life to local tales—a class of numbers and seafaring society, estranged and not forgotten by the...