En el último episodio de la segunda temporada, Alessandra nos explica el motivo de su mudanza a Miami y cómo ha sido su experiencia allí hasta ahora.
--
In the last episode of the second season, Alessandra explains to us her reason for moving to Miami and how her experience there has been so far.
https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Conozca a María Fernanda, la otra media hermana de Verónica, que vive en la ciudad de Panamá. Ella nos explica la forma de vida allí y recordamos nuestro viaje a Panamá el año pasado por Navidad. Mafer compara vivir en New York versus en Miami. También nos cuenta sobre la iniciativa "Héroes de Blanco" de ella y su esposo, en la que recaudaron dinero para ayudar al personal del hospital durante lo peor del COVID-19.
--
Meet María Fernanda, Veronica's other half-sister, who lives in Panama City. She explains the way of life there and we reminisce on our trip to Panama last year for Christmas. Mafer compares living in New York versus Miami. She also tells us about her and her husband's "Heroes in White" initiative, in which they raised money to help hospital staff during the worst of COVID-19.
https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Tuvimos el placer de ponernos al día con la profesora de español de secundaria de Alessandra, Candice Bland. Nos cuenta cómo aprendió a hablar español con fluidez a pesar de que su familia gallega no la crió con el español. También recordamos y nos reímos de algunas historias de su clase.
--
We had the pleasure of catching up with Alessandra's high school Spanish teacher, Candice Bland. She tells us how she learned to speak Spanish fluently even though her Galician family did not raise her with Spanish. We also reminisce and laugh about some stories from her class.
https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
En la segunda mitad de nuestra entrevista con Milagros, conversamos con ella sobre lo que recuerda de Buenos Aires, su viaje para visitar a sus padres en Brasil, y sus planes después de graduarse. También hablamos del síndrome del impostor, de sentirnos parte de una cultura, pero no al mismo tiempo.
--
In the second half of our interview with Milagros, we chat with her about what she remembers from Buenos Aires, her trip to visit her parents in Brazil, and her plans after she graduates. We also talk about imposter syndrome, of feeling we are part of a culture, but not at the same time.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Evelyn nos cuenta sus planes cuando se jubile a finales de febrero, como escribir las memorias de su vida y hacer un viaje en furgoneta por todo el país.
--
Evelyn tells us about her plans when she retires at the end of February, like writing her life memoirs and taking a van trip across the country.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Conozca a María Catalina, una de las hermanas de Verónica, que vive en Santa Marta, Colombia. Ella nos cuenta cómo ha sido criar a una niña durante una pandemia. También habla de su interés por la moda, incluida su experiencia como dueña de una tienda de ropa, Doce Doce.
--
Meet Maria Catalina, one of Veronica's sisters, who lives in Santa Marta, Colombia. She tells us how it has been raising a little girl during a pandemic. She also talks about her interest in fashion, including her experience as an owner of a clothing store, Doce Doce.
La marca de trajes de baño de su amiga (her friend's swimwear brand): @molamolapinkworld
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
En la segunda parte del tema de las redes sociales: diferencias entre generaciones, discutimos el fenómeno de la importancia de la cantidad de seguidores y “me gusta.” También hablamos sobre el hecho de que los niños cada vez más jóvenes ahora tienen teléfonos celulares, y el impacto psicológico que esto tiene en ellos. Alessandra da consejos para jóvenes adictos a las redes sociales que se ven afectados negativamente por ella.
--
In the second part of the topic of social networks: differences between generations, we discuss the phenomenon of the importance of the number of followers and "likes". We also talk about the fact that younger and younger children have cell phones, and the psychological impact this has on them. Alessandra gives advice for young people who are addicted to social media and are negatively affected by it.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Exploramos las ventajas y los problemas de las redes sociales, comparando opiniones y comportamientos en Internet entre diferentes generaciones.
--
We explore the advantages and problems of social media, comparing opinions and behaviors on the Internet between different generations.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Lola y Luis nos enseñan los significados de 12 frases comunes de Sevilla y nos dan ejemplos.
--
Lola and Luis teach us the meanings of 12 common phrases of Seville and give us examples.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Tuvimos la oportunidad de conversar con Lola y Luis, la pareja con quien Alessandra vivió en Sevilla, España durante cuatro meses. Recordamos nuestro tiempo juntos y nos cuentan sobre la cuarentena en Sevilla, incluso qué hizo la gente para Semana Santa y La Feria de Abril.
--
We had the opportunity to chat with Lola and Luis, the couple with whom Alessandra lived in Seville, Spain for four months. We reminisced about our time together and they tell us about the quarantine in Seville, including what people did for Holy Week and the April Fair.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Hoy hablamos de razones por las cuales unas personas quieren aprender otro idioma, los obstáculos comunes, y soluciones para superarlos.
--
Today we talk about reasons why some people want to learn another language, common obstacles, and solutions to overcome them.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
En este episodio, Evelyn nos cuenta su divertida historia sobre el Prom cuando pasó unos años en San Francisco.
--
In this episode, Evelyn tells us her funny story about the Prom when she spent a few years in San Francisco.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Escuche las historias de Lydia viviendo en Costa Rica y Sevilla. También habla de su interés en una carrera en hotelería y agricultura.
--
Listen to Lydia's stories from living in Costa Rica and Seville. She also talks about her interest in a career in hospitality and agriculture.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Hoy entrevistamos a Ness, una cantante alternativa Caleña, sobre su primer EP, “Love on Lockdown,” que salió el 14 de agosto.
--
Today we interview Ness, an alternative singer from Cali, about her first EP, “Love on Lockdown,” which came out on August 14th.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Conozcan al primer invitado, Hernando Antonio, el tío de Alessandra, que vive en la ciudad de Nueva York. Hablamos sobre su profesión en la arquitectura y el diseño, la fotografía, y su niñez.
--
Meet the first guest, Hernando, Alessandra's uncle, who lives in New York City. We talk about his job in architecture and design, photography, and his childhood.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
Alessandra, Verónica, y Evelyn hablan sobre la música, incluso los géneros de Colombia, sus artistas favoritos, y sus opiniones de la música hoy en día.
--
Alessandra, Veronica, and Evelyn talk about music, including the genres of Colombia, their favorite artists, and their opinions about the music of today.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast
En el primer episodio, Alessandra, su mamá, y su abuela, hablan sobre sus vidas y profesiones. Verónica y Evelyn nos cuentan sus orígenes en Colombia y las historias de cuando se mudaron a los estados unidos y conocieron a sus esposos. Alessandra expresa su trayecto aprendiendo el español y sus dificultades con el idioma.
--
In the first episode, Alessandra, her mom (Veronica), and her grandma (Evelyn), talk about their lives and professions. Veronica and Evelyn tell us about their origins in Colombia, and about stories of when they moved to the U.S. and met their husbands. Alessandra expresses her journey learning Spanish and her difficulties with the language.
Encuentra los transcripciones y las traducciones aquí (Find the transcripts and translations here): https://madre-mia.wixsite.com/spanish-podcast