Benvenuti nel mondo incantato di Storie Sotto Le Stelle!
Unisciti a noi sotto le stelle, dove narratori misteriosi rivelano mondi incantati popolati da eroi, creature curiose, terre perdute, incontri strani
e avventure che si muovono nel tempo e nell’immaginazione — e storie che prendono vita là dove l’ordinario incontra lo straordinario.
Alcune storie sono leggere e giocose, perfette per un sorriso e una scintilla di meraviglia.
Altre vanno più in profondità, pensate anche per chi è cresciuto — ma non ha mai smesso di immaginare.
Ogni racconto è un piccolo universo da esplorare. Apri la mente. Il viaggio comincia.
_________________________________________________________________________
Welcome to the enchanted world of Stories Under The Stars
Read in English and Italian — also written in both languages.
Join us under the stars, where mysterious storytellers reveal enchanted worlds filled with heroes, curious beings, lost lands, strange encounters,
and adventures that stretch across time and imagination — and stories that unfold where the ordinary meets the extraordinary.
Some stories are light and playful, perfect for a smile and a spark of wonder.
Others go deeper, written also for those who may have grown up — but never stopped imagining.
Each tale is a little universe waiting to be explored. Open your mind. The journey begins.
All content for Storie Sotto Le Stelle Podcast is the property of Storie Sotto Le Stelle, Marco Ciappelli and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Benvenuti nel mondo incantato di Storie Sotto Le Stelle!
Unisciti a noi sotto le stelle, dove narratori misteriosi rivelano mondi incantati popolati da eroi, creature curiose, terre perdute, incontri strani
e avventure che si muovono nel tempo e nell’immaginazione — e storie che prendono vita là dove l’ordinario incontra lo straordinario.
Alcune storie sono leggere e giocose, perfette per un sorriso e una scintilla di meraviglia.
Altre vanno più in profondità, pensate anche per chi è cresciuto — ma non ha mai smesso di immaginare.
Ogni racconto è un piccolo universo da esplorare. Apri la mente. Il viaggio comincia.
_________________________________________________________________________
Welcome to the enchanted world of Stories Under The Stars
Read in English and Italian — also written in both languages.
Join us under the stars, where mysterious storytellers reveal enchanted worlds filled with heroes, curious beings, lost lands, strange encounters,
and adventures that stretch across time and imagination — and stories that unfold where the ordinary meets the extraordinary.
Some stories are light and playful, perfect for a smile and a spark of wonder.
Others go deeper, written also for those who may have grown up — but never stopped imagining.
Each tale is a little universe waiting to be explored. Open your mind. The journey begins.
Autumn appeared at the window and looked around— it was November. "The leaves are yellow and red.The swallows fly away in flocks over the rooftops.The crisp air smells of roasted chestnuts and burning wood.I like it this way,"Autumn exclaimed. Winter opened the door and looked around— it was January...
L'Autunno si affacciò alla finestra e si guardò intorno— era Novembre. "Le foglie sono gialle e rosse.Le rondini volano via in gruppi sopra i tetti.L'aria fresca profuma di caldarroste e di legna bruciata.A me piace così.” Esclamò l'Autunno. L'Inverno aprì la porta e si guardò intorno— era Gennaio...
Severino lived in the bell tower on the hill — the one next to the ancient Basilica of San Miniato al Monte.
Every evening, at sunset, he would lock the gate at the base of the entrance stairway and before climbing back up, he would pause to watch Florence color itself amber. And so he did today as well. The tourists had left. Time stopped and silence became sacred again. Through the rusted bars the city stood there motionless — perhaps since forever;with its red roofs, marble facades and the Arno flowing between its stones like a glittering silver ribbon.
Severino viveva nel campanile sulla collina — quello accanto all’antica Basilica di San Miniato al Monte. Ogni sera, al tramonto, chiudeva a chiave il cancello alla base della scalinata d’ingresso e prima di risalire su, si soffermava ad osservare Firenze colorarsi d’ambra.
E così fece anche oggi. I turisti se ne erano andati. Il tempo si fermò e il silenzio tornò sacro. Attraverso le sbarre arrugginite la città stava là immobile — forse da sempre; con i suoi tetti rossi, le facciate di marmo e l’Arno che scorreva fra le sue pietre come uno scintillante nastro argentato.
In Toscana c'è tanta magia: colline decorate con olivi, vigneti e cipressi, campanili che suonano ovunque, giardini nascosti, e ovviamente città incantate, piene di storia e bellezza, dove artisti famosi hanno creato opere d'arte meravigliose. In questo racconto ci troviamo nella città di Firenze, dove la magia abbonda e in ogni angolo si nascondono leggende.
In Tuscany there is so much magic: hills decorated with olive trees, vineyards and cypresses, bell towers ringing everywhere, hidden gardens, and of course enchanted cities, full of history and beauty, where famous artists have created marvellous works of art.
In this tale we find ourselves in the city of Florence, where magic abounds and legends hide in every corner.
Nel centro della città di Tagliaspunta, tra negozi di generi vari, c’è un parrucchiere di nome Forbix, per donne, uomini, ragazzi e bambini — ma non troppo piccoli. Forbix non è un semplice parrucchiere: possiede un tocco magico d’artista. Le sue forbici sono d’argento e, mentre tagliano, sussurrano storie. Il suo pettine d’avorio fa brillare i capelli e il suo phon non soffia aria, ma sogni. Nella sua postazione di taglio diventa un mago: le forbici, guidate dalla sua mano, svolazzano fra i capelli e, tocco dopo tocco, voilà, il risultato è perfetto.
In the heart of the town of Tagliaspunta, nestled among shops of all kinds, there’s a hairdresser named Forbix, for women, men, teenagers, and children — though not too little. Forbix is no ordinary hairdresser: he has the magical touch of an artist. His scissors are made of silver and, as they cut, they whisper stories.
What a magnificent full moon!
Late April. The San Fernando Valley shimmered gently.Tiny lights flickered softly,like electric fireflies in summer dreams.
In a small garden,beneath an old wise lemon tree,something special was about to happen.
Sulla riva di un ruscello, dove nuotava una gran quantità di pesciolini di tutti i colori, abitava una famigliola: mamma, babbo e sette figlioli — quattro maschietti e tre femminucce. La loro casa era un po’ distante dal paese di Strumentopoli, ma vicini al ruscello e accanto al Grande Bosco ci si stava proprio bene. La mamma coltivava con cura le verdure nell’orto. Il babbo, invece, era un artigiano del legno e creava strumenti musicali con i tronchi migliori, scelti tra gli alberi più solidi e profumati del bosco.
What a magnificent full moon!
Late April. The San Fernando Valley shimmered gently.Tiny lights flickered softly,like electric fireflies in summer dreams.
In a small garden,beneath an old wise lemon tree,something special was about to happen.
Che magnifica luna piena!
Aprile inoltrato.La Valle di San Fernando brillava dolcemente. Piccole luci lampeggiavano piano,come lucciole elettriche nei sogni d'estate.
In un piccolo giardino,sotto un vecchio limone saggio,stava per succedere qualcosa di speciale.
The Tribe of the Wandering Shoes | Part Three & Four | Winter, Spring, and the Return
After a summer shining with light and an autumn drizzly but fascinating in its colors, the Tribe of the Wandering Shoes set off again for new adventures—mysterious, surprising, and of course, a little dangerous.
More determined than ever, ready to overcome any challenge, they resumed their journey.
La Tribù delle Scarpe Erranti | Parte Tre e Quattro: L’Inverno, la Primavera e il Ritorno
Trascorsa l’estate splendente di luce e l’autunno piovigginoso ma affascinante nei suoi colori, la Tribù delle Scarpe Erranti ripartì per nuove avventure misteriose, sorprendenti e, naturalmente, un po’ pericolose. Più decise che mai, pronte a superare ogni prova, ripresero il loro viaggio.
The Wondrous Vegetable Shop
With the arrival of spring, beneath the soft mantle of the earth, tubers and roots began to awaken. The carrots stretched their orange tips with their green tufts. The round and plump potatoes whispered among themselves.
“I can feel the warmth of the sun even down here,” said a deep red beetroot. “Doesn’t it seem like the perfect moment to show ourselves to the world?”
La bottega delle meraviglie vegetali
Con l’arrivo della primavera, sotto il soffice manto della terra, i tuberi e le radici iniziarono a svegliarsi. Le carote stiracchiavano le loro punte arancioni con il ciuffo verde. Le patate rotonde e paffute sussurravano fra di loro.
“Sento il tepore del sole anche qui sotto,” disse una barbabietola tutta rossa. “Non vi sembra il momento perfetto per mostrarci al mondo?”
On a Bench, Waiting for the Train
At the village station, under a long wooden canopy, steel tracks ran on both sides, allowing trains to speed past in a blur. But every now and then, some would stop, only for a moment, before continuing their journey after passengers had disembarked and boarded.
SU UNA PANCHINA IN ATTESA DEL TRENO
Alla Stazione del Paese, sotto una lunga pensilina di legno, rotaie d’acciaio a destra e a sinistra permettevano ai treni di sfrecciare velocissimi. Ma ogni tanto, alcuni si fermavano e ripartivano senza esitazione, dopo aver fatto scendere e salire i passeggeri.
“Din, don!” I rintocchi sembravano raccontare nuove storie ogni ora.
La Fontana delle Novelle e Le pantofole magiche di Natale
C’era una volta la Fontana delle Novelle, ed era ancora lì, al centro di una piazza che forse, solo forse, qualcuno di voi conosce già. In un paese che non si sa dove né quando, le ore dell’orologio del campanile scandivano i giorni, i mesi e le stagioni.
“Din, don!” I rintocchi sembravano raccontare nuove storie ogni ora.
The Fountain of Tales and the Magical Christmas Slippers
Once upon a time, there was the Fountain of Tales, and it was still there, in the center of a square that maybe, just maybe, some of you already know. In a place whose location and time were unknown, the clock tower’s chimes marked the passing of days, months, and seasons.
With the sounds of his bells, the clock seemed to tell new stories every hour.
Benvenuti nel mondo incantato di Storie Sotto Le Stelle!
Unisciti a noi sotto le stelle, dove narratori misteriosi rivelano mondi incantati popolati da eroi, creature curiose, terre perdute, incontri strani
e avventure che si muovono nel tempo e nell’immaginazione — e storie che prendono vita là dove l’ordinario incontra lo straordinario.
Alcune storie sono leggere e giocose, perfette per un sorriso e una scintilla di meraviglia.
Altre vanno più in profondità, pensate anche per chi è cresciuto — ma non ha mai smesso di immaginare.
Ogni racconto è un piccolo universo da esplorare. Apri la mente. Il viaggio comincia.
_________________________________________________________________________
Welcome to the enchanted world of Stories Under The Stars
Read in English and Italian — also written in both languages.
Join us under the stars, where mysterious storytellers reveal enchanted worlds filled with heroes, curious beings, lost lands, strange encounters,
and adventures that stretch across time and imagination — and stories that unfold where the ordinary meets the extraordinary.
Some stories are light and playful, perfect for a smile and a spark of wonder.
Others go deeper, written also for those who may have grown up — but never stopped imagining.
Each tale is a little universe waiting to be explored. Open your mind. The journey begins.