After my four month work permit in Ireland ended, I headed to England on a five month work permit. While Ireland was full of socializing, making good money, and traveling on the weekends, England would prove to be a lonely and expensive experience without a lot of travel.If you enjoy this story, please follow us on Spotify, Apple Podcasts, or wherever you listen. It really helps! I invite you to explore more at teresitatravels.com. We have additional episodes, bilingual readers, and ways to support this work. The English stories are written by a real person, and the Spanish stories are translated by a native Spanish speaker.With every donation or purchase, you help pay the talented Latina collaborators, translators, narrators, and social media experts who make this project possible.
Luego de que terminó mi permiso de trabajo de cuatro meses en Irlanda, me dirigí a Inglaterra con un permiso de trabajo de cinco meses.
Mientras que Irlanda estuvo llena de socializar, ganar buen dinero y viajar los fines de semana, Inglaterra resultaría ser una experiencia costosa, solitaria y sin muchos viajes.El podcast trata sobre esta experiencia y se puede combinar con el lector bilingüe que se encuentra en teresitatravels.com.
Ya para el final de mi etapa universitaria, caminaba por el edificio del sindicato de estudiantes y vi un cartel junto a la oficina de viajes que decía "Trabaja en el extranjero", y dije: "¡Está bien!". Entré a preguntar por el programa y el requisito era simple: debías haberte graduado de la universidad en los últimos seis meses. ¡Cumplía los requisitos inmediatamente! El permiso me permitiría trabajar en Irlanda cuatro meses y en Inglaterra cinco.
Mi tiempo en Irlanda fue, como dicen ellos, “un buen craic”.
Bebía mucha cerveza, comía mucha comida, iba a bailar, viajaba los fines de semana y trabajaba como transcriptor legal.
El podcast trata sobre esta experiencia y se puede combinar con el lector bilingüe que se encuentra en teresitatravels.com.
Toward the end of my time at university, I was walking through the student union building and saw a sign next to the travel centre that said, “Work abroad,” and I said, “Ok!” I went in to ask about the program and the criterion was simple: you had to have graduated from university in the last 6 months. I immediately qualified! The permit would let me work in Ireland for 4 months.
My time in Ireland was, as they say, a “good craic.” I would drink a lot of beer, eat a lot of food, go dancing, travel on the weekends, and work as legal transcriptionist.
The podcast is about this experience and can be paired with the bilingual reader found on teresitatravels.com.
Tras encontrar nuestros pasaportes, nuestra siguiente tarea fue desmontar las bicicletas y guardarlas en las cajas. Al abrirlas, ¡nos robamos las herramientas y el embalaje!
En este episodio, Chris y yo buscamos desesperadamente nuestros pasaportes perdidos. ¡Teníamos poco dinero y nos íbamos de Cuba al día siguiente!
Para llegar a Viñales, recorrimos grandes cantidades de tierras de cultivo pintorescas, saludamos a muchos lugareños y vimos a gente que sembraba con un buey y un arado. Nos encontramos Enrique, un hombre en una bicicleta, y nos quedamos cont Sanya y Paulito, comimos piña madurada en rama, guayaba y papaya fresca.
En el día 4, partimos de la Habana en nuestras bicicletas para un día de 85 km en bicicleta. Tuve malestar estomacal durante la noche, de los camarones! De nuevo nos congelamos en nuestras camas. Nos encontramos un camino desgastado donde faltaban unos 30 pies (unos 9 metros).
Llegamos en Varadero, probamos a comprar los boletos del autobus, viajamos a Havana por taxi, nos quedamos con Jesus en una casa particular, y sufriemos de una ola frío.
On our last night in Cuba, Chris and I found our bike tools stolen without a way to take the bikes apart and put them into our bike boxes. Half a dozen Cubans helped us solve this problem!
In this episode, Chris and I search desperately for our lost passports. We were low on cash and leaving Cuba the next day!
In this episode, Chris and I ride our bikes to a little town called Viñales, meet a man on a bike, and find a few rum-based drinks.
In this story, we set off from Havana, struggle with hills and food poisoning, meet some Soviet-era waiters and tour guides, and continue to freeze at night.
We fly into Varadero, take an expensive taxi to Havana, and freeze during an historic cold spell in the Caribbean.
El pueblo mapuche es un grupo indígena que habita en las zonas centro-sur de Chile y Argentina, incluida la Patagonia. Conocidos por sus feroces luchas, expulsaron a la mayoría de los españoles de sus territorios tradicionales. Culminamosnuestra gira con tres días en Santiago. Uno de los lugares a los que fuimos fue el museo precolombino.
Después de Kiñe, Chris y yo nos dirigimos a Mendoza. Mendoza es una famosa región vinícola en Argentina y también cuenta con muchas aventuras al aire libre. Nos inscribimos a una excursión de rafting en aguas bravas de medio día y una excursión de “bicicletas y vino” para el siguiente día.
En este episodio, Chris y Teresita toman un autobús nocturno, visitan una pequeña estancia en Payunia y contemplan imponentes volcanes. Vimos una nube en forma de embudo, disfrutamos de un asado delicioso y dimos un paseo a caballo con caballos un poco inquietos.
En este episodio, Teresita y Chris toman un autobús nocturno, observan cómo una retroexcavadora saca un vehículo 4x4 del barro, suben a algunas colinas y llegan a una pequeña granja en medio de la nada.
En este episodio, viajamos a Junín de los Andes, intentamos comer unos sándwiches demasiado blandos, vivimos una emocionante experiencia en autobús y hacemos una excursión hasta la base de un volcán.
Bariloche está en la Patagonia, Argentina. Es un resort para esquiar en el invierno y un resort junto al lago en el verano. Como Chris y yo estuvimos allí en enero, eraverano. En este relato de viaje, probamos nuevos platos, aprendimos algo sobre los nazis en Argentina, tuvimos un problema con una reserva y también hicimos una excursión en kayak.