
Hãy cùng trở về tuổi thơ trong tập #3 của The LIT Show - Love In Translation với dịch giả Nhật Vương và cuốn sách Truyện cổ tích của Anh em Grimm xuất bản năm 2020. Không chỉ là một bản dịch mới với sự cân bằng giữa văn phong gốc và tính dân dã của thơ lục bát Việt Nam, cuốn sách này còn “chiêu đãi” bạn đọc với hơn 200 tranh minh họa cổ của họa sĩ minh họa nổi tiếng thế kỉ 19 Hermann Vogel - lần đầu tiên ra mắt tại Việt Nam. Không chỉ là một cuộc trò chuyện về dịch thuật, Hoàng Việt và Nhật Vương còn nói về thú sưu tầm sách cổ, những kỉ niệm thời tiểu học, lễ dựng cây nêu ngày Tết và những Hội chợ sách đặc biệt tại Pháp. Mời bạn nghe đến hết tập để không bỏ lỡ phần đọc truyện song ngữ “Ông lão đánh cá và bà vợ” nhé.
Trang chính thức tại https://www.facebook.com/thelitshowpodcast. Hãy gửi lời nhắn và câu hỏi cho The Lit Show tại litshow.pod@gmail.com
Series “Werther is Alive” của The LIT Show - Love In Translation được thực hiện với sự tài trợ của Ignite Creativity Grant 2021, một sáng kiến từ Viện Goethe tại TP Hồ Chí Minh và sự hỗ trợ của ever rolling films.
Bản quyền bản dịch tiếng Việt thuộc về Dịch giả và Công Ty Văn Hóa Đinh Tị.
~/~
Did you know that the Grimm brothers were not the original authors of the fairy tales? In fact they collected, improved then published them in a book that has now become a treasure trove of creative materials for the whole world.
In Vietnam, many editions of Grimm's Fairy Tales have appeared long ago and are very diverse in form, but it can be said that the 2020 edition will be published with a translation by Nhat Vuong (published by Dinh Ti Books Publishing House) is a special edition not to be missed. This book is translated from the German original in 1857, the last print of the Grimm brothers' lives, and illustrated from the 1894 edition by German Post-Romantic painter Hermann Vogel. Nhat Vuong's translation is both faithful to the style of the Grimm brothers in the original version, while bringing the closeness to the poetry and the lyrics of the stories translated into the traditional Vietnamese verse form.
More than just a conversation about translation, Hoang Viet and Nhat Vuong also talked about book collection hobby, elementary school memories, Lunar New Year's ceremony and special book fairs in France. Please listen to the end of the episode so as not to miss the bilingual reading of the story "The old fisherman and his wife".
Official page at https://www.facebook.com/thelitshowpodcast. Please send messages and questions to The Lit Show at litshow.pod@gmail.com
The LIT Show - Love In Translation's "Werther is Alive" series is made possible with the support of the Ignite Creativity Grant 2021, an initiative from the Goethe-Institut in Ho Chi Minh City, and with the support of ever rolling films.