
Được coi là một trong những câu chuyện tình đẹp nhất thế giới, Nỗi Buồn Của Chàng Werther là tiểu thuyết đầu tay làm nên tên tuổi cho đại văn hào Goethe, lấy cảm hứng từ chính mối tình nhiều trăn trở của thiên tài trẻ tuổi khi đó. Cuốn sách cũng là cảm hứng cho series podcast Werther Is Alive của The LIT Show, với bản dịch tiếng Việt đầy tinh tế, trau chuốt và xúc động của cố dịch giả Quang Chiến. Dịch giả lão thành Quang Chiến (1941 - 2021) có thể nói là "người được chọn" để dịch Goethe sang tiếng Việt, ông đã dành ngót 10 năm để dịch tác phẩm đồ sộ Faust. Sự nghiệp dịch đồ sộ kéo dài gần 50 năm của ông đã mang tới cho độc giả Việt Nam nhiều tác phẩm kinh điển quý giá từ văn học Đức, với các tác phẩm của Goethe, Peter Weiss, Bertolt Brecht, Heine,...Bản dịch Nỗi buồn của chàng Werther được ông hoàn thành đã 40 năm về trước, nhưng vẫn tiếp tục lôi cuốn những độc giả ngày nay say mê với câu chuyện tình của chàng Werther - nàng Lotte. The LIT Show xin dành một tập đặc biệt để tri ân, tưởng nhớ cố dịch giả, và trích đọc phần giới thiệu tác phẩm này do ông chấp bút, cùng trích đoạn từ bản dịch của ông do Nguyễn Lê Hoàng Việt đọc.
ĐẶC BIỆT: Các bạn có thể lắng nghe giọng đọc của chính cố dịch giả Quang Chiến trong chuyến thăm và giao lưu thơ ca với cộng đồng người Việt tại Đức năm 1992, trong đó có phần đọc trích đoạn Nỗi buồn của chàng Werther, tại podcast của bác Trương Hồng Quang: https://youtu.be/tDbnTQXAmoY
Series “Werther is Alive” trong Podcast The LIT Show - Love In Translation được thực hiện với sự tài trợ và đồng hành của chương trình Ignite Creativity Grant 2021, một sáng kiến từ Viện Goethe tại TP Hồ Chí Minh.